"pero algunos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ولكن بعض
        
    • لكن بعض
        
    • ولكن البعض
        
    • غير أن بعض
        
    • ولكن بعضهم
        
    • إلا أن بعض
        
    • بيد أن بعض
        
    • ولكن بعضها
        
    • فإن بعض
        
    • لكن بعضهم
        
    • ولكن عددا
        
    • وإن كان بعض
        
    • وإن كان بعضها
        
    • غير أن البعض
        
    • ولكن هناك بعض
        
    Las estimaciones varían mucho, pero algunos datos sugieren que una de cada tres personas en todo el mundo tienen Toxo en sus cerebros. TED تختلف التقديرات كثيرًا، ولكن بعض المؤشرات تقترح أن واحدًا من أصل كل ثلاثة أشخاص في العالم لديه توكسو داخل دماغه.
    Es una idea altamente divisiva, pero algunos científicos están investigando el tema, y sus conclusiones han provocado indignación. Open Subtitles إنّها فكرة خلقت انقساماً شديداً، ولكن بعض العلماء يحققون في القضية، وقد أثارت استنتاجاتهم الغضب.
    No sé si lo has visto, pero algunos de mis fans, han dicho muchas cosas feas de ti. Open Subtitles لا أعلم إذا كنت قد رأيته ولكن بعض معجبيني كانوا يقولون بعض الكلام القاسي عنك
    En la mayoría de los casos, la duración oficial es de cuatro años, pero algunos estudios duran más. UN وفي معظم الحالات، تكون المدة الرسمية هي أربع سنوات، لكن بعض الدورات الدراسية تكون أطول.
    Todos reconocieron que constituye una amenaza, pero algunos observaron que se pueden encontrar soluciones sin poner en peligro ninguno de los principios fundamentales. UN فالجميع يعترفون بأنه يشكل تهديدا، ولكن البعض يعتقد بأن من الممكن التوصل إلى اتفاق دون المخاطرة بأي مبادئ أساسية.
    Sin embargo, algunos de estos proyectos no son sostenibles, ya que responden a la disponibilidad de fondos más que a las necesidades, pero algunos, basados en la comunidad de intereses o en metas comunes han sobrevivido. UN على أن بعض هذه المشاريع ليست مستدامة ﻷنها استجابة لتوافر اﻷموال وليست استجابة لحاجات ملموسة، غير أن بعض المشاريع التي تستند إلى مصالح متماثلة وأهداف مشتركة توفرت لها أسباب البقاء.
    Sí, pero... algunos de ellos han podido resistir los efectos del arnés. Open Subtitles نعم ولكن بعضهم كانوا قادرين على ان يقاوموا تاثير اللجام
    pero algunos procesos llevan tiempo porque son difíciles y porque tienen efectos profundos para todo el mundo. UN إلا أن بعض العمليات تستغرق وقتا، ﻷنها صعبة ولما يترتب عليها من آثار عميقة على العالم بأسره.
    Estos progresos científicos benefician a los seres humanos, pero algunos de ellos pueden constituir una amenaza para la integridad humana. UN وهذا التقدم العلمي يعود بالفائدة على البشر. ولكن بعض هذه الانجازات قد ينطوي على مخاطر تهدد سلامة اﻹنسان.
    Muchos países habían adoptado esa prioridad en sus propios planes nacionales pero algunos aún necesitaban asistencia. UN وقال إن بلدانا عديدة أدرجت هذه الأولوية في خططها الوطنية، ولكن بعض البلدان ما زال بحاجة إلى المساعدة.
    La quema de gas sigue siendo un problema en algunas regiones, pero algunos productores de petróleo y gas están tomando iniciativas para encararlo. UN وأشير إلى أن توهج الغاز ما برح يمثل مشكلة في بعض المناطق، ولكن بعض منتجي النفط/الغاز يتخذون مبادرات لمعالجة المشكلة.
    La inversión extranjera directa está creciendo, pero algunos países en desarrollo siguen enfrentándose a desalentadores retos. UN والاستثمار الأجنبي المباشر في ارتفاع، ولكن بعض البلدان النامية لا تزال تواجه تحديات مروعة.
    pero algunos interesados sostienen que hay que exigir más a las empresas, mientras que muchas empresas afirman que ya cumplen mayores exigencias. UN ولكن بعض أصحاب المصلحة يرون أنه ينبغي مطالبة الشركات بالمزيد، في حين يدعي الكثير من الشركات أنه يقدم المزيد فعلاً.
    Los resultados variaron entre los distintos deltas, pero algunos resultados generales apuntaron a lo siguiente: UN وتباينت نتائج التقييم باختلاف المناطق المدروسة، ولكن بعض النتائج العامة تشير إلى ما يلي:
    pero algunos que se salvaban eran enviados a los campos de concentración. Open Subtitles لكن بعض من الذين أفلتوا منها أرسلوا إلى معسكرات الإعتقال
    Es un tratamiento anticuado pero algunos hemofílicos pueden inyectarse plasma en las heridas para iniciar el proceso de coagulación que sus organismos no inician. Open Subtitles انه علاج قديم لكن بعض المصابين بالمرض يمكنهم حقن البلازما في جروحهم مما يسرع بعملية التخثر الغير فعالة في أجسادهم
    Bueno, todavía no estamos seguros, pero algunos teorizan que ayudan en la recuperación. TED حسنا، نحن لسنا على يقين بعد، ولكن البعض يفترض أنها تساعد على الشفاء.
    Los dirigentes políticos de Kosovo prometieron una plena cooperación con el Tribunal, pero algunos elementos de los albaneses de Kosovo no apoyaron esos arrestos. UN وتعهدت زعامة كوسوفو السياسية بالتعاون التام مع المحكمة، غير أن بعض العناصر الألبانية في كوسوفو لم تؤيد هذه الاعتقالات.
    Los niños no se dedican a la pesca como ocupación, pero algunos pescan con sus familias en su tiempo libre. UN ولا يوجد أطفال يمتهنون هذه المهنة ولكن بعضهم يشارك أهله في الصيد في أوقات فراغه.
    Es evidente que los países están interesados en ese enfoque, pero algunos han decidido adoptarlo por etapas, tomando elementos concretos según sus necesidades. UN وهناك اهتمام واضح بالنهج البرنامجي على الصعيد القطري، بيد أن بعض البلدان تختار تنفيذ النهج على مراحل، فتنتقي وتستخدم عناصر معينة حسب حاجاتها.
    La mayoría ni siquiera se van a mover, pero algunos darán un pequeño paso. TED معظمهم لن تتحرك على الإطلاق ، ولكن بعضها قد يتقدم خطوة صغيرة.
    En virtud de la Convención, los informes periódicos se deben presentar cada dos años, pero algunos Estados están muy atrasados en la presentación de sus informes. UN ورغم أنه ينبغي، بموجب الاتفاقية، أن تقدم التقارير الدورية كل عامين، فإن بعض الدول قد تأخرت بصورة خطيرة في تقديم هذه التقارير.
    pero algunos de ellos acuden como maleantes comunes que participan en el uso indebido de drogas. UN لكن بعضهم كان يذهـــب بصفتــه مــن المتسكعين العاديين الذين يشاركــون فــي إســاءة استعمـــال العقاقيــــر المخدرة.
    Hasta la fecha sólo unos pocos países han adoptado esos planes, pero algunos se encuentran en las últimas fases de la adopción de planes de acción nacionales. UN ولم يعتمد هذه الخطط حتى الآن سوى بلدان قليلة، ولكن عددا من البلدان هي الآن في المراحل النهائية لاعتماد خطط عمل وطنية .
    El Grupo de Apoyo expresó su apoyo a la iniciativa, pero algunos miembros expresaron reservas respecto del tiempo que requeriría. UN 36 - أعرب فريق الدعم عن تأييده للمبادرة، وإن كان بعض أعضاء الفريق قد أعربوا عن تحفظهم فيما يتعلق بالفترة الزمنية التي قد تستغرقها.
    Los países en desarrollo están dispuestos a contribuir a este proceso, pero algunos no pueden absorber los efectos de los ajustes en sus mercados nacionales. UN إن البلدان النامية على استعداد للمساهمة في هذه العملية، وإن كان بعضها لا يمكنه استيعاب آثار التكيف في أسواقه الوطنية.
    Todos fueron posteriormente puestos en libertad, pero algunos están en espera de ser juzgados por sus actividades de protesta, que son constitutivas de delitos y pueden dar lugar a su encarcelamiento. UN وتم الإفراج عنهم جميعا، غير أن البعض يحاكمون بسبب الأنشطة الاحتجاجية بناء على تهم جنائية قد تؤدي بهم إلى سجنهم.
    Se había prestado mucha atención a su aplicación, pero algunos objetivos todavía no se habían logrado. UN وأولي اهتمام كبير لتنفيذ تلك التوصيات ولكن هناك بعض الأهداف التي لا يزال ينبغي تحقيقها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus