En el África subsahariana y América Latina se registró cierto aumento, pero con tasas de prevalencia relativamente más bajas. | UN | وسجلت بعض حالات الازدياد، ولكن مع معدلات انتشار أدنى نسبيا، في أفريقيا جنوب الصحراء وأمريكا اللاتينية. |
Probemos estas soluciones, fallemos si es necesario, pero con ideas nuevas para hacerlo mejor. | TED | اختبر هذه الحلول، إفشل إذا لزم الأمر، ولكن مع أفكارجديدة لجعلها أفضل. |
pero con un poco de ingenio humano y un poco de tiempo, creo que no es muy difícil hacerlo tampoco. | TED | ولكن مع القليل من البراعة البشرية والقليل من الوقت، أعتقد أن القيام بذلك ليس بالأمر الصعب أيضاً. |
A un tipo que se paga, podría dorársele la píldora pero con un hombre como tú, no hay derecho. | Open Subtitles | لو كنت مجرد شخص عادي ربما كنت لأهون الأمر ولكن مع شخص مثلك فلابد من مصارحتك |
Considérala una escuela pública pero con un gran muro, y algunos francotiradores. | Open Subtitles | عليك أن تفكري بأنها كلية كبيرة ولكن مع سياج حولها |
pero con la gorda cada vez me cuesta más que se me pare. | Open Subtitles | ولكن مع بقرة سمينة لا أستطيع أن أفعل ذلك بعد الآن. |
No, pero con este perfume a auto nuevo, creerás que si lo tienes. | Open Subtitles | لا، ولكن مع هذا رائحة السيارة الجديدة، سوف تعتقد أنك تفعل. |
pero con esto, todo lo que tienes que hacer es saltar el cinco. | Open Subtitles | ولكن مع هذه الشفرة ما عليك سوى أن تقفز الرقم 5 |
Con caimanes, soy muy bueno pero con ex-esposas, me vuelvo un poco tembloroso. | Open Subtitles | مع التماسيح كنتُ جيداً ولكن مع الزوجات السابقه .. أصب مُهتزاً |
Sí, pero con esos pensamientos todo el mundo en este planeta trabaja para ti. | Open Subtitles | نعم, ولكن مع هذا التفكير, كل شخص على هذا الكوكب يعمل عندك. |
pero con un pie fuera de la puerta, es difícil saber dónde estás parado. | Open Subtitles | ولكن مع قدمٍ واحدة خارج الباب، فمن الصعب أن نعرف أين نقف |
Por un rato te sentirás pesado pero con calor y líquidos volverás a la normalidad. | Open Subtitles | وسيكون بطيئاً بعض الشيء لفترة من الزمن، ولكن مع بعض الدفء وبعض السوائل، |
pero con la calidad de tus ideas por supuesto que lograrás esto. | Open Subtitles | ولكن مع نوعية أفكارك بطبيعة الحال , فإن تحقيق ذلك. |
pero con cada año que pasa, las opciones se vuelven menores y menores. | Open Subtitles | ولكن مع كل عام يمر، الخيارات تصبح أقل حجما وأقل حجما. |
Se que esto es dificil para ti, pero con el Garuda en nuestra puerta, te necesitamos en tu mejor momento. | Open Subtitles | اعرف أن هذا صعب عليك ولكن مع جارودا في عقر دارنا، نحن بحاجة لك في أفضل حال |
El neurocirujano es optimista de que pueda tener una recuperación completa, pero con esas heridas nunca se sabe. | Open Subtitles | والاعصاب متفائل انه يمكن ان تتماثل للشفاء الكامل، ولكن مع تلك الإصابات نحن لا نعرف. |
Creo que hay muchos problemas por venir, pero con ayuda estoy seguro de que voy a encontrar soluciones. | TED | أعتقد أنها هناك كثير من المشاكل ستأتي، لكن مع المساعدة، أنا متأكد أني سأجد حلول. |
pero con el implante de todas maneras estas muerta. | Open Subtitles | لكن بوجود الجرعة في جسدكِ انتِ ميتة في كلا الأحوال |
pero con este experimento hemos confinado esa misma masa a un volumen mucho menor, 10 mil veces menor. | TED | ولكن في هذه التجربة حصرنا هذه الكتلة الضخمة في حجم أصغر 10 آلاف مرة أصغر |
Ahora viviremos nuestras vidas con estos dos momentos... pero con una sonrisa | Open Subtitles | الآن نحن سَنَعِيشُ حياتَنا على هذه اللحظتين. لكن مَع إبتسامة |
Ahora tenemos las mismas cinco opciones, pero con un león en la orilla izquierda. | TED | الآن لدينا نفس الخيارات الخمس ولكن بوجود أسد بالفعل في الضفة اليسرى |
:: El problema de Burundi es político pero con características étnicas, lo que complica su solución. | UN | :: إن المشكلة في بوروندي سياسية، ولكنها ذات خصائص إثنية تعقد الوصول إلى حل لها؛ |
Y pronto fue hecho, Srta. Morstan... en secreto por supuesto... pero con respeto. | Open Subtitles | و بالفعل تم الامر سريعا فى تكتم بالطبع و لكن باحترام |
pero con tus síntomas, y tu historia de drogadicción, tengo que preguntarlo, ¿te has hecho algún test de VIH? | Open Subtitles | لكن في وجود أعراضك وسجلك عن تعاطي المخدرات يجب أن اسأل هل أجريتَ فحوصات عن الإيدز؟ |
La Administración estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que reforzara sus controles para la certificación y aprobación de los pagos de adelantos de gastos de viajes correspondientes a las dietas y se asegurara de que la función de IMIS incluyera controles que rechazaran dos vales de viaje presentados por separado pero con el mismo beneficiario y la misma descripción. | UN | ووافقت الإدارة على توصية المجلس بأن تعزز ضوابطها في مجال التصديق على مدفوعات سلف السفر المتعلقة ببدل الإقامة اليومي والموافقة عليها، وتكفل أن يشمل تشغيل نظام إدارة المعلومات المتكامل ضوابط لرفض أي قسيمتي سفر منفصلتين تصدران لمستفيد واحد وتحملان نفس تفاصيل المطالبة. |
La guerra siempre ha afectado a los hombres y a las mujeres de manera diferente, pero con toda probabilidad nunca tanto como en los conflictos armados modernos. | UN | يتفاوت دائما تأثير الحرب على الرجال والنساء، ولكن على الأرجح ليس أكثر مما في النزاعات المسلحة الحديثة. |
Bueno, nuestro ratio de crecimiento del negocio de magdalenas no está donde quería, pero con el otoño aquí, tenemos un montón de esperanzas en el lanzamiento de nuestro nuevo sabor de calabaza picante. | Open Subtitles | حسناً، نسبة نمو مشروعنا للكب كيك لا يجري كما أريد، لكن بما أن فصل الخريف هنا، لدينا الكثير من الآمال في غدائنا |
pero con los años, he llegado a valorar las importantes lecciones que mi madre me enseñó sobre la vida. | TED | لكن بعد سنوات، اكتشفت قيمة بعض الدروس المهمة عن الحياة، التي علمتها أمي لي. |
El Consejo de Derechos Humanos tiene una alta responsabilidad en cuanto analizará y/o aprobará resoluciones que tocarán casos concretos, pero con una proyección universal. | UN | وتقع على عاتق مجلس حقوق الإنسان مسؤولية جسيمة إذ سيبحث و/أو سيعتمد قرارات بشأن قضايا محددة، لكنها ذات آثار عالمية. |
En la mayoría de los casos la falsificación se ha descubierto a tiempo, pero con considerable dispendio de tiempo y dinero. | UN | وفي معظم الحالات اكتشف التزييف في الوقت المناسب، ولكن بعد أن بدد قدر كبير من الوقت والمال. |