Pero en el 96 oyeron algunas canciones extrañas. Y resultó que esas canciones raras eran típicas de las ballenas de la costa occidental. | TED | ولكن في عام 96 بدا العلماء بالاستماع الى نغمات غريبة وقد تبين ان تلك النغمات هي نغمات حيتان الساحل الغربي |
Pero en el fondo sabía que sólo había una manera de ponerle fin. | Open Subtitles | ولكن في قرارة نفسي عرفت بأن هناك طريقة واحدة فحسب لإيقافه |
Muchos eruditos lo han debatido, Pero en el siglo XIV, el Rambam... | Open Subtitles | معظم الرجال المتعلـّمين طبـّقوا هذا ولكن في القرن 14، الرامبـ.. |
- Sé que vives en otro sistema solar y demás mierdas, Pero en el mío, yo no engaño a mi chica. | Open Subtitles | أعلم انك تمكث في نظام شمسي أخر كلياً ومن هذا الهراء ولكن في نظامي, أنا لا أخون فتاتي |
Pero en el norte, un joven de Milán ha juntado un ejército de 900 jóvenes procedentes de diferentes ciudades: | Open Subtitles | ولكن في الشمال شكل شاباً من ميلان جيشاً من 900 شاب من مختلف المدن سَرِيةُ الموت |
Y te agradezco tu oferta, Pero en el espíritu de ser un jugador de equipo, tengo que declinar. | Open Subtitles | و انا اقدر عرضك, ولكن في روح الفريق لكونك لاعب فيه لابد لي من الانخفاض. |
Pero en el trigo la mutación genética de estas células permanecen como una banda sólida. | Open Subtitles | ولكن في القمح الذي به الطفرة الوراثية هذه الخلايا لا تزال كالعصبة الصلبة. |
En un mundo con tantos millones de cristianos y musulmanes, podría parecer una obviedad, Pero en el mundo antiguo, era verdaderamente raro. | Open Subtitles | وفي عالم يسوده الملايين من النصارى والمسلمين، قد تبدو الفكرة بديهية ولكن في العالم القديم كانت فكرة بالغة الغرابة |
Las chicas como tú llegáis pavoneándoos, Pero en el fondo solo sois niñas asustadas. | Open Subtitles | فتيات مثلك يأتينْ بتبجح هكذا ولكن في داخلك أنتِ فتاة صغيرة وخائفة |
Sé que todos pensamos que Ed puede ser una molestia a veces pero, en el fondo, creo que todos nos preocupamos por él y no queremos que sufra, ¿cierto? | Open Subtitles | الان ان اعرف اننا نعتقد ان اد مزعج في بعض الاوقات ولكن في داخلنا اعتقد اننا جميعا نهتم به ولا اريد ان اراه يعاني صحيح |
Nada de lo que pase aquí cambiara eso, Pero en el momento en que llames a tu representante, será oficial. | Open Subtitles | لا شئ مما يحدث هنا سيغير ذلك ولكن في اللحظه التي اتصل بالمحامي هذا الامر سيصبح رسمياً |
Y se corta, Pero en el cuero cabelludo, para que no se vea. | Open Subtitles | وهي تقطع نفسها ولكن في قشرة رأسها لكي لا يرى أحد |
Nuestras instituciones están demasiado consolidadas, Pero en el pasado, las cosas eran mucho más frágiles. | Open Subtitles | يتم تأسيس مؤسسات لدينا أيضا ولكن في الماضي، كانت الأمور كثيرا أكثر هشاشة. |
Habían pirateado tu teléfono y sacado información, pero, en el proceso, dejaron una firma electrónica muy sutil que utilicé para rastrearlos. | Open Subtitles | لقد اخترقوا هاتفك وسحبوا المعلومات ولكن في ذلك الوقت، تركوا ورائهم بصمة الكترونية بسيطة وتمكنت من خلالها تعقبهم |
Pero en el corto lapso de los últimos seis a siete años, se han visto 21 operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ولكن في فترة زمنية قصيرة هي الست أو السبع سنوات اﻷخيرة، أصبحت اﻷمم المتحدة تضطلع ﺑ ٢١ عملية لحفظ السلام. |
Pero en el presente caso el peticionario decidió que se borrara su nombre de la lista de espera de la DAB de Hoje Taastrup. | UN | بيد أنه في الحالة موضوع البلاغ اختار صاحب الالتماس حذف اسمه من قائمة انتظار شركة الإسكان الدانمركية في هوج تاستراب. |
Tratas de salir con una mujer, Pero en el fondo sabes que eres gay. | Open Subtitles | أنت تحاول مُواعدة إمرأة، و لكن في أعماقك تعلم أنك مثلي الجنس. |
Estaba dispuesto a morir por Al Qaida, Pero en el último momento huyó de la camioneta con la bomba y sobrevivió. | UN | غير أنه في اللحظة الأخيرة، فر من الشاحنة الحاملة للقنبلة وأفلت بجلده. |
Pero en el camino, vas a tener que ayudarme a averiguar una forma de que Wade no quiera casarse conmigo. Y también voy a querer para por pastelitos. | Open Subtitles | و لكن فى الطريق يجب أن تساعدنى أن أجد طريقه تجعل وايد لا يريد أن يتزوجنى و أيضاً فى الطريق سنتوقف لشراء بعض المعجنات |
El servicio de dotación de personal ha informado a los Inspectores de que es consciente de esta necesidad y que se ha emprendido una labor encaminada a abordar estos problemas, Pero en el momento de la entrevista no se disponía aún de información sobre la decisión definitiva, el alcance y el posible marco temporal de dicha iniciativa. | UN | وأبلغت دائرة التوظيف المفتشان بأنها تعي هذه الضرورة وبأن العمل جار لمعالجة هذه المشاكل، لكن حتى وقت إجراء المقابلة لم تُتح معلومات عن القرار النهائي ونطاق مسعى من هذا القبيل وإطاره الزمني المحتمل. |
Pero en el 2008, no hay una sola ciudad americana que haya hecho planes eficaces para lidiar con un desastre nuclear. | TED | لكن في عام 2008، لا توجد ولا مدينة أمريكية واحدة قامت بخطط فعّالة للتعامل مع كارثة الإنفجار النووي. |
Pero en el fondo, sabemos que nos llevarán a un lugar como éste. | Open Subtitles | لكن في مكان عميقاٍ بداخل نعلم انها ستقودُنا الى مكان كهذا |
En el caso de una persona eso sería nefasto... Pero en el de un elemento, no sería un problema. | Open Subtitles | وعلى صحة الأشخاص سيكون ذلك سئ جداً ولكن فى حالة هذا العنصر لن تكون هناك مشكلة |
El tipo de tasa escogido como referencia puede variar entre los países, Pero en el SCN 1993 se propone emplear la tasa de interés interbancario, o la de los préstamos del banco central. | UN | ونوع السعر المختار كسعر مرجعي قد يتفاوت من بلد إلى آخر، ولكن النظام يقترح استخدام سعر الإقراض بين المصارف أو سعر إقراض المصرف المركزي. |
Total o parcialmente, por un acto u omisión de una tercera parte cometido pese a las medidas de seguridad apropiadas al tipo de actividad de que se trate, Pero en el caso de reclamaciones de indemnización, únicamente si el daño causado fue totalmente el resultado de comportamiento ilícito intencional de una tercera parte, incluida la persona objeto del daño; | UN | (ج) كلياً أو جزئياً عن تصرف أو إغفال من جانب طرف ثالث، برغم تدابير السلامة الملائمة لنوع النشاط المعني، ولكن لا ينطبق ذلك في حالة مطالبات التعويض إلاّ إذا نشأ الضرر كلياً نتيجة تصرف متعمَّد غير مشروع من جانب طرف ثالث، بما في ذلك الشخص الذي وقع عليه الضرر؛ |
Trata de negarlo, Pero en el fondo sabe que soy el motor de su trabajo. | Open Subtitles | إنه يحاول إخفاء ذلك ، لكن في الأعماق أنا بمثابة الريح تحت جناحيه |
Sí, Pero en el mundo en que vivo la escenografía de una obra escolar no deja a la gente inconsciente. | Open Subtitles | حسناً، لكن في العالم الذي أعيش فيه المشاريع المدرسية لا تفقد الناس وعيها |
Sería conveniente aplicar este tipo de medidas durante la transición polí-tica y económica de Eslovaquia, Pero en el informe no se hace alusión a ninguna de ellas. | UN | وهذه التدابير مناسبة خلال المرحلة الانتقالية الاقتصادية والسياسية في سلوفاكيا، ولكن التقرير لم يذكرها. |
Pero en el total del comercio * Molina y Shirotori (2007). Sur-Sur, los productos manufacturados de esas subregiones se ven sumergidos por los productos provenientes de Asia, en particular de Asia oriental y sudoriental. | UN | ولكن الصورة العامة للتجارة فيما بين بلدان الجنوب تُظهر أن السلع المصنَّعة في تينك المنطقتين دون الإقليميتين تهيمن عليها السع الآسيوية، لا سيما السلع الواردة من شرق وجنوب شرق آسيا. |