Pero incluso con labios hinchados, ojos hundidos y mejillas enrojecidas, siento que este lugar es un sitio donde encontrar una gran alegría. | TED | ولكن حتى مع شفاه متورمة وعينين غائرتين ووجنتين مضرجتين بالحمرة، وجدت أن هذا المكان هنا يعج بالكثير من المتعة. |
Pero incluso esa cifra es minúscula en comparación con otro número: el infinito. | TED | ولكن حتى هذا الرقم ضئيل مقارنة برقم آخر: ما لا نهاية. |
Pero incluso con este panorama nublado, Estamos comenzando a tener indicios sobre un posible futuro. | TED | ولكن حتى من هذه الصورة الغائمة جداً، بدأنا نحصل على دلائل للمستقبل المحتمل. |
Pero incluso si puedo reparar la llave, necesitamos ese recipiente de energía. | Open Subtitles | ولكن حتى اذا يمكنني إصلاح مفتاح نحن بحاجة إلى الطاقة |
Bueno, pero... incluso si lo tuviera, verdad, no está haciendo esto por el dinero. | Open Subtitles | حسنا.. ولكن حتى لو كانت لديه لا يقوم بهذا من أجل المال |
Pero incluso los trofeos un día se cubrirán de polvo y serán olvidados. | Open Subtitles | ولكن حتى البطولات والكئوس سوف تنسي يوم ما ويتجمع عليها الغبار |
Bueno, no tengo muchas pistas Pero incluso si llego a encontrar a mi padre biológico quiero dejar claro, que el padre que me crió... | Open Subtitles | حسناً, ليس لدي الكثير من القرائن ولكن حتى لو وجدت والدي الحقيقي أريد أن أوضح شيئاً بأن أبي اللذي أنشأني |
Pero... incluso yo mismo como inquilino... mudarse sólo cuando le apetece, ¿no es contra las reglas o algo así? | Open Subtitles | عفوًا، ولكن حتى أولئك الذين يدفعون الإيجار الشهري، أليس من الخطأ أن يغادروا فقط كلما شاؤوا؟ |
Tal vez, Pero incluso los pretextos se convierten en parte de los registros. | Open Subtitles | ربما، ولكن حتى الدعاوى ذات الحجج الواهية تصبح جزءًا من السجل |
Pero incluso con todas estas mejoras, para obtener de Orión en el espacio profundo, | Open Subtitles | ولكن حتى مع كل هذه التحسينات، للحصول على أوريون في الفضاء السحيق، |
Pero incluso aunque esto a la gente le siguen rompiendo el corazón. | Open Subtitles | ولكن حتى مع هذا الإعداد الناس لا تزال تحطم قلوبهم |
Pero incluso en estos casos, el número de industrias cerradas a la inversión extranjera se ha venido reduciendo gradualmente con el avance del proceso de liberalización. | UN | ولكن حتى في هذه الحالات، ما برح عدد الصناعات المغلقة أمام الملكية اﻷجنبية يقل تدريجيا مع رسوخ عملية التحرير. |
Pero incluso Zanzíbar, que es el otro componente de la Unión, gozó del apoyo de la Organización en su búsqueda de la liberación como Protectorado gobernado por los británicos. | UN | ولكن حتى زنزبار، وهي الجزء اﻵخر من الاتحاد، حظيت بدعم المنظمة في سعيها إلى التحرر عندما كانت محمية لبريطانيا. |
Pero incluso en los países productores, los beneficios aparentes obtenidos en el sector del empleo quedan más que compensados por los profundos y perjudiciales efectos secundarios. | UN | ولكن حتى في البلدان المنتجة نجد أن الزيادات البادية في العاملة كثيرا ما تفوقها آثار جانبية خبيثة متعمقة الجذور. |
Pero incluso los anticipos se pagaban tarde, lo que obligaba a los funcionarios a vivir de sus ahorros personales hasta que por fin recibían su paga. | UN | ولكن حتى السلف كانت تدفع بصورة متأخيرة، مما يضطر الموظفين الى الانفاق من مدخراتهم الى أن تدفع لهم مبالغ في نهاية المطاف. |
Pero incluso con la mejor voluntad del mundo la aplicación de ese Programa quedará reducida a la nada a falta de financiación suficiente. | UN | ولكن حتى مع توفر أفضل إرادة في العالم فلن يؤدي تنفيذ الخطة إلى شيء في غياب التمويل الكافي. |
Pero incluso este hecho incontrovertible no proporciona una guía práctica para nuestros debates sobre la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | ولكن حتى هذه الحقيقة التي لا جدال فيها لا توفر أي توجيه عملي لمداولاتنا بشأن إصلاح مجلس اﻷمن. |
Las economías asiáticas volvieron a tener un buen crecimiento en 1996, Pero incluso allí éste fue más lento al disminuir las exportaciones. | UN | وظلت الاقتصادات اﻵسيوية تحقق أداء جيداً في عام ٦٩٩١، ولكن حتى هناك تباطأ النمو في ظل ضعف الصادرات. |
Yo sé que puede ver a la editora jefe ahora, Pero incluso usted, tuvo que comenzar por algún lugar... | Open Subtitles | أعرف أنك رئيسة التحرير الآن، لكن حتى أنت كان لا بدّ أن تبدأي من مكان ما |
No podía ir Pero incluso después de que me deshice de él, lo intentaba, llamaba, llamaba, ella no quería hablar conmigo, nunca quiso hablarme. | Open Subtitles | ولكن حتي بعد ذلك، عندما تخلصت من ذلك الحقير كنت أعاني، اتصل و اتصل لكنها لم تكن تريد التحدث معي |
Pero incluso cuando algunas parejas logran perdonar ¿existe alguna que realmente haya logrado olvidar? | Open Subtitles | و حتى إن نجح الحبيبان في المسامحة فهل سيستطيع أحدهما النسيان حقاً؟ |
Mira, este no es mi caso, Pero incluso si lo fuese, | Open Subtitles | انظروا , انها ليست قضيتي , و لكن حتي لو قضيتي |
Sí, Pero incluso ellos no fueron inmunes a la crisis. | Open Subtitles | نعم ، ولكن حتّى ذلك فهم بمنأى عن الأزمات المالية |
Pero incluso yo he de admitir que el corazón no existe únicamente con el propósito de bombear la sangre. | Open Subtitles | لكن بالرغم من ذلك فإنني أقر على أن القلب غير متواجد فقط لغرض ضخ الدم |
Todavía sin cortar... Pero incluso así deber haber valido £250,000. | Open Subtitles | ..ما تزالنقية. لكن رغم ذلك لا بدّ وأنها تساوي 250 ألف جنية. |
Pero incluso los imperativos del desarrollo deben enfocarse con el conocimiento de que es imposible sobrevivir si no se cuidan los recursos, especialmente el medio marino, cuya pérdida acarrearía la ruina de esos países. | UN | ولكن وحتى الضرورات اﻹنمائية ينبغي التوجه نحوها مع اﻹدراك بأن تلك البلدان لن يمكنها البقاء لمدى أطول إذا لم تحم مواردها ولا سيما بيئتها البحرية والتي يمثل فقدها نهاية محتومة. |
Pero incluso en este mundo, existen líneas que no pueden ser cruzadas. | Open Subtitles | لكن حتّى في هذا العالم، هناك خطوط لا يُمكن تخطّيها |
Pero incluso si eso es verdad... | Open Subtitles | و لكن حتَّى و إن ...كان هذا صحيحاً |
Pero incluso en esos puestos los comerciantes tienen pocos conocimientos acerca de los plaguicidas que venden. | UN | لكن، وحتى في هذه الأسواق، لا يعلم التجار سوى القليل عن مبيدات الآفات التي يعرضونها للبيع. |
La iniciativa de los países pobres muy endeudados es valiosa, Pero incluso cuando funcione plenamente, dejará intacta gran parte de la deuda de los países de bajos ingresos gravemente endeudados. | UN | وتعتبر مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون أمرا له قيمة كبيرة لكنها حتى عند تنفيذها بالكامل ستترك كثيرا من ديون البلدان المنخفضة الدخل المثقلة بالديون بشدة دون أن تمس. |