"pero las mujeres" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ولكن النساء
        
    • غير أن المرأة
        
    • بيد أن النساء
        
    • غير أن النساء
        
    • لكن النساء
        
    • ولكن المرأة
        
    • إلا أن النساء
        
    • لكن المرأة
        
    • ولكن الفتيات
        
    • وإن كانت النساء
        
    No existen estadísticas especiales al respecto, pero las mujeres están presentes en todos los sectores de la sanidad y desempeñan un papel activo en la dirección de los servicios. UN ولا توجد إحصاءات خاصة في هذا الصدد، ولكن النساء يعملن في جميع قطاعات الصحة، وهن يضطلعن بدور نشط في إجارة الخدمات.
    La población en conjunto se verá afectada por la reforma mediante su utilización de los servicios, pero las mujeres y los hombres se verán afectados de formas diferentes. UN والسكان في مجموعهم سوف يتأثرون بالإصلاح عن طريق استعمالهم للخدمات، ولكن النساء والرجال سوف يتأثرون بطرق مختلفة.
    Siguen aumentando tanto la cantidad como el porcentaje de mujeres beneficiarias de pensiones de apoyo a la discapacidad; pero las mujeres constituyen menos del 44% del total de personas que reciben pensión de apoyo a la discapacidad. UN ولا تزال هناك زيادة تدريجية في عدد ونسبة المتلقيات للمعاش التقاعدي لدعم الإعاقة. غير أن المرأة تمثل أقل من 44 في المائة من جميع الأشخاص الذي يحصلون على المعاش التقاعدي لدعم الإعاقة.
    pero las mujeres que se benefician de este sistema son pocas, ya que el porcentaje de empleadas es muy pequeño. UN بيد أن النساء اللائي يستفدن من هذا النظام قليلات، ﻷن نسبة النساء اللائي يعملن بأجر صغيرة.
    También salieron a la luz casos de malos tratos físicos, pero las mujeres afectadas no se atreven a denunciar estos casos a la policía o al servicio de extranjeros por miedo a sufrir represalias o a ser deportadas como extranjeras ilegales. UN كما صودفت حالات إيذاء بدني، غير أن النساء المعنيات خشين من الإبلاغ عنها للشرطة أو خدمة الأجانب خوفا من الانتقام أو الترحيل بوصفهن أجنبيات غير قانونيات.
    El aborto es ilegal, pero las mujeres que disponen del dinero necesario disponen asimismo de la posibilidad de abortar. UN والإجهاض غير قانوني، لكن النساء اللواتي يمكنهن تدبير المال لا يزال في وسعهن إجراء الإجهاض.
    El centro es financiado por el Gobierno pero las mujeres deben pagar si están en condiciones de hacerlo y si su permanencia va a ser prolongada. UN وقد قامت الحكومة بتمويله ولكن المرأة تدفع إذا كان بإمكانها وإذا طالت إقامتها.
    En la mayoría de los países del mundo la proporción de mujeres entre los miembros de los sindicatos es más alta que en los partidos políticos, pero las mujeres están menos organizadas que los hombres. UN وفي معظم بلدان العالم تزيد نسبة النساء بين أعضاء نقابات العمال على نسبتهن داخل الأحزاب، إلا أن النساء أقل تنظيما من الرجال.
    pero las mujeres del barrio te admiran. Open Subtitles ولكن النساء في المجاورة يُعوِّلون عليكِ بشدة
    pero las mujeres no lo saben, por eso me gusta esta guerra. Open Subtitles انت فقدت ذراعك في مصنع اخشاب ولكن النساء لا يعرفن ذلك ولهذا السبب احب الحرب
    Mire, señora, no queremos descartar su preocupación pero las mujeres no cometen este tipo de delito. Open Subtitles اسمعي، سيّدتي، لسنا نحاول تجاهلمخاوفكِ.. ولكن النساء لا يرتكبن هذا النوع من الجرائم
    Dices que es mentira, pero las mujeres tenemos-- Open Subtitles ..أعرف أنكِ تظنين أنها كذبة، ولكن النساء لطالما
    No, pero las mujeres necesitan ver algo que recuerden, algo que las provoque. Open Subtitles لا ولكن النساء يحتجن إلى رؤية شيء يرسخ في ذاكرتهن شيء يستنفر مشاعرهن
    Porque, no sé si sabes esto... pero las mujeres embarazadas se excitan mucho. Open Subtitles بسبب، لا أعلم إذا كنت تعرف ذلك ولكن النساء الحوامل يشعرن بشبقٍ شديد
    En virtud de la legislación kuwaití, los hombres pueden tener más de una esposa, pero las mujeres no pueden tener más de un marido. UN وتنص التشريعات الكويتية على أن للرجل أن يتزوج أكثر من امرأة واحدة، غير أن المرأة لا يجوز لها أن تتزوج غير رجل واحد.
    2c.1 Se han establecido otros tribunales y juntas estatales nacionales, pero las mujeres no están adecuadamente representadas en ellos. UN ٢ج-١ وتم تعيين محاكم وطنية/ مجالس دولة أخرى. غير أن المرأة غير ممثلة على نحو كاف في هذه المنتديات.
    pero las mujeres rurales trabajan por cuenta propia, se dedican al desarrollo de microempresas o trabajan en el sector agrícola. UN بيد أن النساء الريفيات إما يعملن لحسابهن أو يشتركن في تنمية مشارع صغرى أو يعملن في قطاع الزراعة.
    Las mujeres y los hombres encuentran obstáculos para acceder a los servicios de salud en las zonas rurales, pero las mujeres se enfrentan a problemas específicos a causa de su función reproductiva y de los cuidados que presta. UN وتواجه النساء، كما يواجه الرجال، قيوداً بالنسبة للحصول على الخدمات الصحية في المناطق الريفية، غير أن النساء تواجهن صعوبات خاصة بالنظر إلى أدوارهن المتعلقة بالإنجاب وتقديم الرعاية.
    El cambio climático afectará de manera particularmente aguda las vidas y los medios de sustento de las mujeres, pero las mujeres también son poderosas protagonistas en la lucha contra el cambio climático. UN وتغير المناخ سيؤثر تأثيرا خطيرا بصفة خاصة على حياة وسبل عيش النساء؛ لكن النساء عناصر فاعلة قوية أيضا في مكافحته.
    Verás, mi problema es conseguir una segunda cita porque la primera normalmente acaba en sexo, pero las mujeres interesantes, las que me gustaría volver a ver, siempre hay algún tipo de suposición automática de que yo he pasado página. Open Subtitles مشكلتي في الموعد الثاني لأن الموعد الأول غالباً ما ينتهي بالجنس ولكن المرأة الرائعة، التي أرغب في رؤيتها مجدداً
    La distribución es más equilibrada en los trabajadores calificados y especialistas, pero las mujeres constituyen todavía un pequeño grupo entre los directivos y funcionarios gubernamentales. UN والتوازن أكثر دقة بين العمال المؤهلين تأهيلا خاصا والأخصائيين، إلا أن النساء ما زلن يشكلن مجموعة صغيرة من المديرين والمسؤولين الحكوميين في أيسلندا.
    En la ley cherámica estaba previsto que tanto hombres como mujeres podían invocar ese derecho, pero las mujeres ignoraban que esta disposición también se aplicaba a ellas. UN وكان هذا الحق منصوصا عليه في الشريعة للرجل والمرأة على السواء، لكن المرأة لم تكن تدرك أنه ينطبق عليها.
    pero las mujeres que me atraían nunca se sentían atraídas por mí. Open Subtitles ولكن الفتيات اللواتي كنت انجذب اليهن لم يكن يبدو انهن منجذبات لي
    A causa de la situación de pobreza y falta de alimentos cada vez más grave, los hombres han ido asumiendo algunas de estas tareas, pero las mujeres siguen sobrellevando una carga desproporcionada del total. UN وفي مواجهة الجوع المتزايد والفقر المتفاقم، فإن الرجال يتولون باطراد بعض هذه الأدوار وإن كانت النساء ما زلن يضطلعن بصورة غير متناسبة بالعبء الأكبر من تلك المهام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus