465. El Comité celebra el desarrollo y el aumento de los programas relativos a la discapacidad, pero le preocupa la falta de información y de datos estadísticos sobre la verdadera situación de los niños con discapacidades en el Estado Parte. | UN | 465- بينما ترحب اللجنة بما يُضطلع به من برامج تتعلق بحالات الإعاقة وبارتفاع عدد هذه البرامج، فإنها تشعر بالقلق إزاء عدم توفر معلومات وبيانات إحصائية تعكس بدقة وضع الأطفال المعوقين في الدولة الطرف. |
581. El Comité celebra la ampliación de la enseñanza primaria de ocho años a nueve años y el incremento de la tasa de matrícula en la educación secundaria, registrados durante el período de que se informa, pero le preocupa la elevada tasa de deserción escolar en la enseñanza secundaria. | UN | 581- إذ ترحب اللجنة بتوسيع نطاق التعليم الابتدائي من ثمان إلى تسع سنوات وزيادة معدل الالتحاق بمرحلة التعليم الثانوي المسجلة في فترة التقرير، فإنها تشعر بالقلق إزاء ارتفاع معدل التسرب في مرحلة التعليم الثانوي. |
176. El Comité celebra que uno de los objetivos del Plan Nacional de Acción sea a ayudar a los padres a cumplir sus responsabilidades, pero le preocupa la ausencia de un amplio conjunto de medidas destinadas a apoyar y dotar de medios a las familias más vulnerables. | UN | 176- ترحب اللجنة بأن أحد أهداف خطة العمل الوطنية مساعدة الآباء على الاضطلاع بمسؤوليتهم، لكنها تشعر بالقلق إزاء عدم وجود مجموعة من تدابير الدعم والتمكين لأشد الأسر ضعفاً. |
744. El Comité toma nota de las medidas que el Estado Parte ha adoptado a este respecto, pero le preocupa la práctica cada vez más frecuente entre los adolescentes del consumo ilícito de estupefacientes y sustancias psicotrópicas. | UN | 744- تنوه اللجنة بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف في هذا المجال، ولكنها تشعر بالقلق إزاء تفشي الاستخدام غير المشروع للمخدرات أو المواد المؤثرة على العقل بين المراهقين. |
El Comité toma nota de que las Fuerzas y Cuerpos de Seguridad del Estado no utilizan armas " Taser " , pero le preocupa la información que señala que las policías locales sí las usan (artículos 2 y 16). | UN | 27- تلاحظ اللجنة أن قوات الأمن التابعة للدولة الطرف لا تستخدم أسلحة " تيزر " المشلّة للحركة، إلا أنها تشعر بالقلق إزاء المعلومات التي تشير إلى أن قوات الشرطة المحلية تستخدمها (المادتان 2 و16). |
19. El Comité encomia la respuesta del Estado parte al brote de racismo provocado por la " crisis del Soldado de Bronce " , en particular intensificando la vigilancia de la policía y realizando una campaña masiva de educación, pero le preocupa la persistencia de un antagonismo latente entre las personas de origen étnico estonio y ruso. | UN | 19- تثني اللجنة على الدولة الطرف لتصدّيها لتصاعد العنصرية في أعقاب أزمة " الجندي البرونزي " ، بما في ذلك تكثيف رقابة الشرطة وتنظيم حملات تثقيفية للجمهور، لكنها تعرب عن قلقها إزاء استمرار وجود عداء ضمني يفصل بين الأشخاص المنحدرين من أصل إستوني والمنحدرين من أصل روسي. |
19) El Comité toma nota con interés de las estadísticas facilitadas por el Estado parte, pero le preocupa la escasez de información sobre el número y la circulación de los trabajadores migratorios filipinos. | UN | (19) تلاحظ اللجنة باهتمام الإحصاءات التي قدمتها الدولة الطرف، ولكنها تعرب عن قلقها إزاء ندرة المعلومات المتعلقة بأعداد وتدفقات العمال المهاجرين الفلبينيين. |
523. El Comité toma conocimiento del mandato de coordinación del Comité Nacional de Promoción y Protección de los Derechos del Niño (CNE) y de la Dirección General de Protección de la Niñez, pero le preocupa la falta de estructuras y mecanismos claros para coordinar efectivamente las medidas de aplicación de la Convención. | UN | 523- بينما تلاحظ اللجنة ولاية التنسيق المنوطة باللجنة الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الطفل وبالإدارة العامة لحماية الطفولة، فإنها تشعر بالقلق إزاء عدم وجود هياكل وآليات واضحة من أجل التنسيق الفعّال بين تدابير تنفيذ الاتفاقية. |
684. El Comité toma nota de la existencia de un proyecto de ley especial sobre la justicia de menores, pero le preocupa la falta de información sobre el número y las condiciones de los niños en el sistema de justicia de menores, y las alegaciones de maltrato de los niños recluidos con adultos en centros de detención provisional y policiales. | UN | 684- بينما تحيط اللجنة علماً بوجود مشروع قانون خاص بشأن قضاء الأحداث، فإنها تشعر بالقلق إزاء عدم توفر معلومات عن عدد الأطفال المحتجزين بموجب نظام قضاء الأحداث وعن ظروف احتجازهم، وعن الادعاءات المتعلقة بإساءة معاملة الأطفال الذين يتم احتجازهم مع البالغين في السجون وفي مراكز الشرطة. |
El Comité toma nota de los esfuerzos que está realizando el Estado parte para mejorar la situación, pero le preocupa la situación de las familias solicitantes de asilo y de los tutores con menores detenidos en el centro especializado de Bela-Jezova, que no cumple los requisitos necesarios para el bienestar de los niños solicitantes de asilo y para respetar el principio de su interés superior. | UN | وبينما تلاحظ اللجنة الجهود المتواصلة التي تبذلها الدولة الطرف لتحسين الوضع فإنها تشعر بالقلق إزاء حالة أُسَر طالبي اللجوء وأولياء أمور القُصّر المحتجزين في مركز الاحتجاز المتخصص في بيلا/جيزوفا الذي لا يستوفي المعايير المطلوبة فيما يتعلق برفاه الأطفال طالبي اللجوء ومصالحهم الفضلى. |
8. El Comité valora las diversas medidas legislativas e institucionales adoptadas para proteger los derechos de las personas lesbianas, gays, bisexuales y trans, pero le preocupa la persistencia de estereotipos y prejuicios contra esas personas. | UN | 8- وفيما ترحب اللجنة بشتى التدابير التشريعية والمؤسساتية التي اعتُمدت لحماية حقوق المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية، فإنها تشعر بالقلق إزاء انتشار القوالب النمطية والتحامل ضد المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية. |
Asimismo el Comité toma nota de las diversas actividades realizadas por el Estado parte para mejorar la representación de la mujer en la vida pública, pero le preocupa la persistente subrepresentación de la mujer en los puestos de libre designación de los poderes ejecutivo y judicial y en la administración pública, así como en la esfera internacional. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً مختلف الأنشطة التي جرى الاضطلاع بها في الدولة الطرف لتحسين تمثيل المرأة في الحياة العامة، لكنها تشعر بالقلق إزاء استمرار تمثيل المرأة تمثيلاً ناقصاً في التعيين في الوظائف في السلطتين التنفيذية والقضائية وفي الإدارة العامة، وإزاء التمثيل على المستوى الدولي. |
16. El Comité observa los progresos realizados en la lucha contra la trata de personas, pero le preocupa la información según la cual más de la mitad de las víctimas de la trata y de la explotación sexual son menores. | UN | 16- وتحيط اللجنة علماً بالتقدم المحرز فيما يتعلق بمكافحة الاتجار بالأشخاص، لكنها تشعر بالقلق إزاء المعلومات التي تفيد أن أكثر من نصف ضحايا الاتجار والاستغلال الجنسي هم من القُصَّر. |
537. El Comité acoge con agrado las múltiples y diversas medidas legislativas adoptadas por el Estado Parte para fortalecer la protección de los derechos del niño, pero le preocupa la falta de medidas eficaces para la aplicación de todas las leyes recientemente adoptadas, lo que crea una brecha entre la teoría y la práctica. | UN | 537- ترحب اللجنة بالتدابير التشريعية العديدة والمختلفة التي اتخذتها الدولة الطرف لتعزيز حماية حقوق الطفل، ولكنها تشعر بالقلق إزاء نقص التدابير الفعالة المتخذة لتنفيذ جميع القوانين المعتمدة مؤخراً، مما يمثل انفصاماً بين القانون والممارسة. |
27) El Comité toma nota de que las fuerzas y cuerpos de seguridad del Estado no utilizan armas Taser, pero le preocupa la información que señala que las policías locales sí las usan (arts. 2 y 16). | UN | (27) تلاحظ اللجنة أن قوات الأمن التابعة للدولة الطرف لا تستخدم أسلحة " تيزر " المشلّة للحركة، إلا أنها تشعر بالقلق إزاء المعلومات التي تشير إلى أن قوات الشرطة المحلية تستخدمها (المادتان 2 و16). |
12. El Comité toma nota del establecimiento del cargo de Coordinador Nacional para la prevención de la trata de seres humanos y la inmigración ilegal y del Equipo de Tareas para coordinar las actividades a nivel del Estado y las Entidades, pero le preocupa la deficiente coordinación existente entre las estructuras encargadas de la aplicación del Protocolo facultativo en el Estado y las Entidades. | UN | 12- تلاحظ اللجنة إنشاء منصب المنسق الحكومي لمنع الاتجار بالبشر والهجرة غير المشروعة، وفرقة العمل من أجل تنسيق هذه الأنشطة على مستوى كل من الدولة والكيانين، لكنها تعرب عن قلقها إزاء ضعف التنسيق بين الهياكل التي تتولى مسؤوليات تنفيذ البروتوكول الاختياري على مستوى كل من الدولة والكيانين. |
19) El Comité toma nota con interés de las estadísticas facilitadas por el Estado parte, pero le preocupa la escasez de información sobre el número y la circulación de los trabajadores migratorios filipinos. | UN | (19) تلاحظ اللجنة باهتمام الإحصاءات التي قدمتها الدولة الطرف، ولكنها تعرب عن قلقها إزاء ندرة المعلومات المتعلقة بأعداد وتدفقات العمال المهاجرين الفلبينيين. |
pero le preocupa la incidencia de la cobertura sensacionalista de los problemas que pueden sufrir u ocasionar los niños. | UN | لكنها تعرب عن القلق إزاء المعالجة المثيرة للمشاكل التي قد يصادفها الأطفال أو يتسببون فيها. |
El Comité toma nota de la información proporcionada por la delegación del Estado parte en el sentido de que se han exigido responsabilidades a las autoridades locales de la ciudad de Lingyi por haber aplicado esas medidas coercitivas y violentas, pero le preocupa la insuficiencia de las sanciones que realmente se han aplicado a esos y otros funcionarios a los que se imputan conductas similares. | UN | وفي حين تحيط اللجنة علماً بما قدَّمه وفد الدولة الطرف من معلومات مفادها أن مسؤولين محليين في مدينة لينغيي قد حُمِّلوا المسؤولية عن استعمال هذه التدابير القسرية والعنيفة، فإنها يساورها القلق إزاء عدم كفاية الجزاءات الموقَّعة فعلياً على هؤلاء المسؤولين وغيرهم من الموظفين الذين أتوا سلوكاً مماثلاً. |
636. El Comité toma nota de que de conformidad con la Constitución de 1992 todos los niños son iguales ante la ley y que se garantiza a los niños el respeto de sus derechos sin discriminación, pero le preocupa la falta de legislación completa contra la discriminación y el deficiente nivel de conocimiento sobre las normas internacionales de lucha contra la discriminación entre los jueces, abogados y agentes del orden. | UN | 636- بينما تلاحظ اللجنة أن دستور عام 1992 ينص على أن جميع الأطفال متساوون أمام القانون وأنه يكفل للأطفال احترام حقوقهم دون تمييز، فإنها تشعر بالقلق لعدم وجود تشريع محدد لمنع التمييز ولتدني مستوى وعي القضاة والمحامين وموظفي إنفاذ القوانين بالمعايير الدولية لمكافحة التمييز. |
El Comité toma nota de que se está construyendo un centro de detención para menores, pero le preocupa la falta de instalaciones adecuadas para la reclusión de menores y el hecho de que los niños estén detenidos junto con adultos. | UN | وتنوِّه اللجنة بما يجري حالياً من إنشاء مرفق احتجاز للمجرمين الأحداث، غير أنها تعرب عن قلقها إزاء نقص مرافق احتجاز الأحداث وإزاء احتجاز الأطفال في مكان واحد مع البالغين. |
25. El Comité acoge con beneplácito la ratificación del Protocolo de Palermo por el Estado parte, pero le preocupa la inexistencia de políticas específicas y de amplias disposiciones legislativas sobre la trata de personas, en particular la tipificación de la trata como delito. | UN | 25- ترحب اللجنة بتصديق الدولة الطرف على بروتوكول باليرمو، غير أنها قلقة إزاء غياب سياسات خاصة وقوانين شاملة بشأن الاتجار بالبشر، بما في ذلك قوانين تجرم الاتجار. |
El Comité acoge con satisfacción las medidas adoptadas para combatir la trata de personas, como el establecimiento en el departamento de Policía de una dependencia de combatir la trata, pero le preocupa la persistencia de la trata y la explotación de mujeres y niñas en el país. | UN | 463 - وبينما ترحب اللجنة بالتدابير المتخذة من أجل مكافحة الاتجار بالبشر، من قبيل إنشاء وحدة شرطة لمكافحة الاتجار، فلا يزال يساورها القلق إزاء استمرار الاتجار بالمرأة والفتيات واستغلالهن في كينيا. |
Lord Colville no considera que esto contradiga lo dispuesto en el Pacto, pero le preocupa la posibilidad, que se indica en el párrafo 14 del informe, de prolongar la duración de la pena por participar en una asociación o sociedad secreta si el autor ya ha sido encarcelado por el mismo delito. | UN | وأوضح اللورد كولفيل أنه لا يرى في ذلك تناقضا مع أحكام العهد، ولكنه يشعر بالقلق إزاء ما ورد في الفقرة 14 من التقرير من إمكانية تمديد مدة العقوبة المفروضة على الاشتراك في رابطة أو جمعية سرية إذا ما كان الفاعل سبق سجنه للجريمة نفسها. |
Está participando activamente en el Grupo de Trabajo Especial sobre la Plataforma de Durban para una Acción Reforzada, pero le preocupa la tendencia a implicar que el régimen existente sobre el cambio climático no es universal ni jurídicamente vinculante. | UN | وأوضح أن الهند تشارك بشكل فعال في أنشطة الفريق العامل المخصص المعني بمنهاج دربان للعمل المعزز، لكنها قلقة من وجود توجه لعدم اعتبار نظام تغير المناخ الحالي ذا طابع عالمي أو ملزم قانونا. |