Se han propuesto distintos criterios y formatos, pero los Estados miembros no han llegado a un consenso. | UN | وجرى اقتراح نُهج وصيغ مختلفة، ولكن الدول الأعضاء لم تتمكن من التوصل إلى توافق في الآراء بشأنها. |
pero los Estados miembros no pueden seguir apoyando a las Naciones Unidas sólo en las palabras y deben evitar recurrir a la conveniencia de utilizarlas en beneficio de objetivos nacionales estrechos que de manera firme desacreditan a los demás. | UN | ولكن الدول الأعضاء لا يمكن أن تستمر في دعمها للأمم المتحدة بالكلمات فقط، ويتعين عليها أن تتحاشى اللجوء إلى حيلة استغلالها سعيا لتحقيق أهداف وطنية ضيقة تسيء بصفة منتظمة إلى الآخرين. |
pero los Estados miembros pueden limitar la magnitud del terrorismo asociado con Al-Qaida impidiéndole el acceso a sistemas de armamento más grandes y restringiendo su capacidad para construir bombas no convencionales concebidas para causar bajas masivas. | UN | ولكن الدول الأعضاء يمكن لها أن تحد من حجم الأعمال الإرهابية ذات الصلة بتنظيم القاعدة، من خلال وضع العراقيل أمام إمكانية حصول هذه العناصر على منظومات أسلحة أكبر حجما، وتقييد قدرتها على تصنيع قنابل غير تقليدية يتم تصميمها بهدف إحداث خسائر جسيمة في الأرواح. |
La fecha límite para la aplicación de la prohibición en relación con el crisotilo era el 1º de enero de 2005, pero los Estados miembros pudieron comenzar a aplicarla a partir del 26 de agosto de 1999. | UN | سوف تطبيق الحظر على الكريسوتايل في 1 كانون الثاني/يناير 2005 على أكثر تقدير، ولكن الدول الأعضاء قد تمكنت من تنفيذه اعتباراً من 28/8/1999. |
pero los Estados miembros también deben hacer su parte. | UN | بيد أن الدول الأعضاء عليها أيضا أن تؤدي دورها. |
La fecha límite para la aplicación de la prohibición en relación con el crisotilo era el 1º de enero de 2005, pero los Estados miembros pudieron comenzar a aplicarla a partir del 26 de agosto de 1999. | UN | سوف تطبيق الحظر على الكريسوتيل في 1 كانون الثاني/يناير 2005 على أكثر تقدير، ولكن الدول الأعضاء قد تمكنت من تنفيذه اعتباراً من 28/8/1999. |
La fecha límite para la aplicación de la prohibición en relación con el crisotilo era el 1º de enero de 2005, pero los Estados miembros pudieron comenzar a aplicarla a partir del 26 de agosto de 1999. | UN | سوف تطبيق الحظر على الكريسوتيل في 1 كانون الثاني/يناير 2005 على أكثر تقدير، ولكن الدول الأعضاء قد تمكنت من تنفيذه اعتباراً من 28/8/1999. |
La fecha límite para la aplicación de la prohibición en relación con el crisotilo era el 1º de enero de 2005, pero los Estados miembros pudieron comenzar a aplicarla a partir del 26 de agosto de 1999. | UN | سوف تطبيق الحظر على الكريسوتيل في 1 كانون الثاني/يناير 2005 على أكثر تقدير، ولكن الدول الأعضاء قد تمكنت من تنفيذه اعتباراً من 28/8/1999. |
La fecha límite para la aplicación de la prohibición en relación con el crisotilo era el 1º de enero de 2005, pero los Estados miembros pudieron comenzar a aplicarla a partir del 26 de agosto de 1999. | UN | سوف تطبيق الحظر على الكريسوتيل في 1 كانون الثاني/يناير 2005 على أكثر تقدير، ولكن الدول الأعضاء قد تمكنت من تنفيذه اعتباراً من 26/8/1999. |
La fecha límite para la aplicación de la prohibición en relación con el crisotilo era el 1º de enero de 2005, pero los Estados miembros pudieron comenzar a aplicarla a partir del 26 de agosto de 1999. | UN | سوف تطبيق الحظر على الكريسوتيل في 1 كانون الثاني/يناير 2005 على أكثر تقدير، ولكن الدول الأعضاء قد تمكنت من تنفيذه اعتباراً من 26/8/1999. |
Inicialmente se prestó más atención a cómo medir mejor los recursos liberados una vez que se hubiera terminado de obtener un producto, pero los Estados miembros también se interesaron por la mejor manera de determinar cuáles eran los productos que podían suprimirse, según el criterio de su eficacia. | UN | وكان التركيز منصباً في البداية على تحسين عملية قياس الموارد المدخرة من خلال إنجاز النواتج، بيد أن الدول الأعضاء كانت مهتمة أيضا بالتعرف على أفضل السُبل لتحديد النواتج التي ينبغي إلغاؤها من حيث ما ينفع وما لا ينفع. |
El Presidente dice que el Gobierno de Burundi es el principal responsable de financiar la Comisión Nacional Independiente de Derechos Humanos y la reforma del sector público, pero los Estados miembros comparten también la responsabilidad cuando hay un déficit presupuestario. | UN | 35 - الرئيس: قال إن الحكومة البوروندية تتحمل المسؤولية الأساسية عن تمويل اللجنة الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان وإصلاح القطاع العام بيد أن الدول الأعضاء تتحمل أيضا مسؤولية مشتركة عندما يكون هناك عجز في الميزانية. |
De conformidad con la sección 8 del artículo II de la Convención de 1946, las Naciones Unidas, por regla general, no reclamarán la exención de los derechos sobre bienes que estén incluidos en el precio de compra (como el IVA), pero los Estados miembros tomarán las disposiciones administrativas del caso para la devolución o condonación de esos impuestos cuando las Naciones Unidas hagan adquisiciones importantes para uso oficial. | UN | واستنادا إلى المادة الثانية، البند 8، من اتفاقية 1946، لا تطالب الأمم المتحدة، كقاعدة عامة، بالإعفاء من الضرائب المفروضة على البضائع التي تشكل جزءا من سعر الشراء (مثل ضريبة القيمة المضافة)، بيد أن الدول الأعضاء تتخذ ترتيبات إدارية من أجل تحويل أو إعادة هذه الضرائب عندما تقوم الأمم المتحدة بالتعاقد على مشتريات هامة من أجل الاستعمال الرسمي. |