"pero los resultados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ولكن النتائج
        
    • لكن النتائج
        
    • بيد أن النتائج
        
    • ولكنها أسفرت عن نتائج
        
    • غير أن النتائج
        
    • إلا أن النتائج
        
    • لكن نتائج
        
    • بيد أن نتائج
        
    • وإن كانت النتائج
        
    • إلا أن نتائج
        
    • ولكن نتائج
        
    • ولكن النتيجة
        
    Hablamos tan ambiciosamente de crear un mundo justo y equitativo, pero los resultados no han sido muy impresionantes. UN إننا نتكلم بطموح كبير عن خلق عالم منصف وعادل، ولكن النتائج لا تبعث على الإعجاب.
    pero los resultados de este cónclave fueron impugnados de nuevo y toda la clase política sintió la necesidad de reanudar las negociaciones. UN ولكن النتائج التي خلص إليها الاجتماع أثارت خلافا جديدا واتجه رأي الدوائر السياسية بأكملها إلى ضرورة استئناف المفاوضات.
    pero los resultados que le importaban a Doug eran mucho más cualitativos. TED لكن النتائج التي اهتم بها دوغ كانت تراعي الكيفية أكثر.
    Se han hecho esfuerzos por cultivar a la Liga de los Estados Árabes como institución de contrapartida, pero los resultados han sido desiguales. UN وقد بذل جهد لكسب جامعة الدول العربية كمؤسسة نظيرة، لكن النتائج كانت متباينة.
    pero los resultados están lejos de ser suficientes. UN بيد أن النتائج حتى الآن ليست كافية.
    En algunos países se han comenzado a utilizar ampliamente y en gran escala sistemas de biogás que emplean otros tipos de biomasa, como el estiércol, pero los resultados han sido muy contradictorios debido a complejos factores socioculturales. UN وقد أدخلت في بعض البلدان على نطاق هائل وواسع النطاق نظم الكتلة الاحيائية التي تستخدم مغذيات أخرى من مغذيات تلك الكتلة، مثل الروث، ولكنها أسفرت عن نتائج متباينة نظرا لتعقد العوامل الاجتماعية الثقافية.
    Esta iniciativa ha contribuido de manera positiva a la educación de los agricultores pero los resultados no han sido parejos y los progresos son lentos. UN وقد أسهمت هذه المبادرة بشكل إيجابي في تعليم المزارعين، غير أن النتائج المحققة كانت متفاوتة والتقدم المحرز كان بطيئا.
    Son innegables los esfuerzos que realiza la comunidad internacional para solucionar estos problemas, pero los resultados siguen estando por debajo de las expectativas suscitadas. UN وبينما لا تنكر الجهود التي بذلها المجتمع الدولي من أجل حل تلك المشاكل إلا أن النتائج ظلت دوما دون مستوى التوقعات.
    Se han invertido casi 100.000 millones de dólares de los Estados Unidos, pero los resultados son ambiguos. UN وقد تم استثمار قرابة ١٠٠ مليون دولار أمريكي ولكن النتائج كانت مختلطة.
    Otros, como la función de la educación y la tecnología, siempre han figurado entre los temas, pero los resultados logrados han sido dispares y se han aprendido muchas lecciones. UN وبعضها الآخر، مثل دور التعليم والتكنولوجيا، ظل مدرجا دائما على جدول الأعمال ولكن النتائج المحرزة كانت مختلطة، وقد تم اكتساب دروس كثيرة في هذه الأثناء.
    Fue con este telón de fondo que las cumbres de Monterrey y Johannesburgo generaron grandes expectativas, pero los resultados fueron relativamente modestos. UN وعلى هذه الخلفية، أدى مؤتمرا القمة في مونتيري وجوهانسبرغ إلى توقعات كبيرة، ولكن النتائج كانت متواضعة نسبياً.
    pero los resultados han sido muy valiosos. UN ولكن النتائج كانت لا تقدر بثمن.
    Es posible conseguir los objetivos que nos hemos marcado, todavía estamos a tiempo, pero los resultados y los hechos no pueden esperar. UN فمن الممكن تحقيق الأهداف التي وضعناها؛ وما زال لدينا الوقت، ولكن النتائج لا يمكنها الانتظار.
    Ha ido mejorando la eficacia del proceso, pero los resultados siguen siendo algo deficientes. UN وما فتئت فعالية هذه العملية تتحسن، لكن النتائج لا تزال مختلطة.
    Cuando se efectuó esta evaluación, había muchos objetivos en cada tema, pero los resultados no solían ser mensurables y no se habían preparado indicadores de progreso. UN وكانت هناك أهداف متعددة لكل موضوع حين إجراء هذا التقييم، لكن النتائج لم تكن عادة قابلة للقياس، ولم يتم إعداد مؤشرات للإنجاز.
    En general, el marco de cooperación regional intentó promover la identificación de los destinatarios a escala local y regional con los programas, pero los resultados no han estado a la altura de las expectativas. UN وبوجه عام سعى إطار التعاون الإقليمي إلى تعزيز الملكية المحلية والإقليمية، لكن النتائج لم تكن بالنجاح المتوقع.
    Actualmente se está realizando una valoración del análisis " Logib " pero los resultados no están aún disponibles para su publicación. UN وجار تقييم تحليل في هذا الشأن لكن النتائج ليست بعد جاهزة للنشر. لوسيرن
    La OSSI reconoce que el equipo del proyecto ha estado trabajando para resolver este problema, pero los resultados obtenidos hasta la fecha no son satisfactorios. UN ويعرب مكتب خدمات الرقابة الداخلية عن تقديره لما يبذله الفريق المعني بمشروع تجديد نظم الإدارة من جهود لحل هذا المشكل بيد أن النتائج التي أسفرت عنها تلك الجهود ليست مرضية حتى الآن.
    En algunos países se han comenzado a utilizar ampliamente y en gran escala sistemas de biogás que emplean otros tipos de biomasa, como el estiércol, pero los resultados han sido muy contradictorios debido a complejos factores socioculturales. UN وقد أدخلت في بعض البلدان على نطاق هائل وواسع النطاق نظم الكتلة الاحيائية التي تستخدم مغذيات أخرى من مغذيات تلك الكتلة، مثل الروث، ولكنها أسفرت عن نتائج متباينة نظرا لتعقد العوامل الاجتماعية الثقافية.
    pero los resultados prácticos han sido deprimentes en lo que respecta a la adopción de medidas sustantivas encaminadas a la eliminación total de las armas nucleares, que son las más destructivas de las armas de destrucción en masa. UN غير أن النتائج العملية كانت مخيبة للآمال بخصوص التدابير المادية الموجهة نحو القضاء النهائي والتام على الأسلحة النووية التي تشكل أشد أسلحة التدمير الشامل هذه تخريباً.
    Se han iniciado varios programas de acción para corregir esa situación, pero los resultados han sido provisionales, en el mejor de los casos. UN وانطلقت برامج عمل عديدة لتسويتها، إلا أن النتائج كانت انتقالية في أفضل الأحوال.
    El Consejo examina cuestiones disciplinarias en reuniones no públicas, pero los resultados de sus deliberaciones se publican, particularmente mediante la prensa. UN وقالت إنه ينظر في القضايا التأديبية في جلسات غير علنية لكن نتائج المداولات تنشر، وبخاصة في الصحافة.
    En los ensayos de mutación bacteriana y de mutación genética en células de mamíferos in vitro se obtuvieron resultados tanto positivos como negativos, pero los resultados de estudios sobre los efectos en los cromosomas de células de mamíferos in vitro (aberraciones cromosómicas o intercambios de cromátidas hermanas) fueron positivos de manera uniforme. UN وتم الحصول على نتائج موجبة وسالبة معاً في اختبارات الطفرات البكتيرية واختبارات الطفرات الجينية في خلايا الثدييات التي أجريت في المختبر، بيد أن نتائج دراسات التأثيرات على الصبغيات في خلايا الثدييات في أنابيب الاختبار (الزيغ الصبغي أو عمليات التبادل بين شقّي الصبغي المتآخيين) فقد كانت موجبة بشكل منتظم.
    Se ha iniciado la vigilancia de la ejecución de esos planes pero los resultados son todavía incompletos por los atrasos en la respuesta de algunos organismos. UN ٦ - واستُهلت عملية لرصد تنفيذ هذه الخطط، وإن كانت النتائج غير مكتملة حتى اﻵن نظرا لتأخر بعض الوكالات في الرد.
    Lo que su delegación no puede aceptar es que se dé a entender que los seminarios son un anacronismo redundante. El programa de descolonización de la etapa posterior a la guerra fría puede haber concluido, pero los resultados de la colonización siguen siendo motivo de preocupación. UN وأما ما لا يستطيع وفدها قبوله فهو التضمين بأن الحلقات الدراسية هي مفارقة لا جدوى منها وإن جدول أعمال إنهاء الاستعمار لما بعد الحرب الباردة قد يكون قد انتهى، إلا أن نتائج الاستعمار لا تزال مسألة تبعث على الاهتمام.
    Un juez de subdivisión (MSD) investigó la muerte, pero los resultados de esa investigación también se desconocían. UN وقد حقق قاض جزئي في الوفاة، ولكن نتائج تحقيقه كذلك غير معروفة.
    Existen actualmente en el mercado programas que pueden traducir textos básicos sin intervención humana, pero los resultados no tienen, en general, la calidad necesaria para que se los pueda publicar. UN وتوجد برامجيات تجارية متاحة حالياً يمكن أن تترجم نصوصاً أساسية بدون تدخل بشري، ولكن النتيجة تكون عادة ذات نوعية غير صالحة للنشر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus