Pero más que nada, escogí a la persona que inspira a mi corazón. | Open Subtitles | ولكن أكثر من أى شئ أخر سأختار الشخص الذى آثره قلبى |
Pero al principio es como un niño. Como un bebé, Pero más listo. | Open Subtitles | لكنه يكون كطفل في البداية مثل الطفل البشري، ولكن أكثر ذكاءً |
Pero más interesante que el uso antiguo de la selección aleatoria es su resurgimiento moderno. | TED | ولكن الأكثر إثارة للاهتمام من الاستخدام القديم للاختيار العشوائي هو انبعاثه من جديد. |
Es sustancialmente más breve Pero más concentrado y refleja los retos que enfrentan el pueblo y los dirigentes de Bosnia y Herzegovina en los años venideros. | UN | وهو نص أوجز بكثير ولكنه أكثر تركيزا، يعبر عن التحديات التي سيواجهها شعب وقادة البوسنة والهرسك في السنوات المقبلة. |
Bueno, en primer lugar, eso estaba en la Tierra pero, más importante he separado el dispositivo temporal de los circuitos de control creo. | Open Subtitles | لأجل شيء واحد , ذاك على الأرض لكن , الأكثر أهمية , قمت بفصل جهاز الزمن من دوائر التحكم أعتقد |
Ello indica también que el uso de semillas comercializadas para la producción ilícita de cannabis es un fenómeno mundial, Pero más predominante en los países desarrollados. | UN | وهذا يشير أيضا إلى أنَّ استخدام البذور المنتجة تجاريا في الإنتاج غير المشروع للقنّب ظاهرة عالمية، وإن كانت أكثر استفحالاً في البلدان المتقدمة. |
Pero más importante, se sintieron cómodos con esta idea de entrenamiento avanzado de inodoros. | TED | ولكن الأهم من ذلك، شعروا بالراحة مع فكرة نونية التدريب المتقدمة للأطفال. |
Explicaciones análogas, Pero más detalladas, son las que ofrecen Egipto y Marruecos para sus reservas. | UN | وقد وردت إيضاحات مشابهة، ولكنها أكثر تفصيلا، على التحفظات التي قدمتها مصر والمغرب. |
Esperamos ahora informes menos frecuentes Pero más amplios. | UN | ونحن نتوقع الآن تقديم تقارير أقل تواترا لكنها أكثر شمولية. |
Pero más de un millar de personas, entre ellas el ex Presidente Ubico, tuvo que abandonar el país, y la Junta gobernó prácticamente sin oposición. | UN | ولكن أكثر من ألف شخص، ومن بينهم الرئيس السابق أوبيكو، اضطروا إلى ترك البلد، فحكم المجلس عمليا دون معارضة. |
Más de 80 Estados han ratificado el Estatuto, Pero más de 100 no lo han hecho todavía. | UN | وقد صدقت بالفعل أكثر من 80 دولة النظام الأساسي، ولكن أكثر من 100 دولة لم تقم بذلك بعد. |
Contar con un menor número de presentaciones de agentes no estatales en sus foros, Pero más convincentes y de mayor nivel profesional, beneficia claramente a las Naciones Unidas. | UN | ومن الواضح أن من مصلحة الأمم المتحدة أن يكون هناك عدد أقل، ولكن أكثر إقناعا والتزاما، من بيانات الجهات الفاعلة غير الحكومية في محافلها. |
Es importante continuar la racionalización del programa de la Segunda Comisión, incluso mediante la agrupación de temas y subtemas, y producir una menor cantidad de informes y resoluciones Pero más concretos. | UN | من الأهمية مواصلة ترشيد جدول أعمال اللجنة الثانية، بما في ذلك عن طريق زيادة تجميع البنود والبنود الفرعية، وإصدار تقارير وقرارات أقل عددا ولكن أكثر تركيزا. |
500 g o menos, Pero más que 15 g de plutonio | UN | 500 غ أو أقل ولكن أكثر من 15 غ من البلوتونيوم |
Vimos todo lo interesante, como los géiseres y paramos en las Badlands, Pero más que cualquier otro lugar, recuerdo esto como una aventura. | TED | شاهدنا كل المناظر، مثل الينابيع وتوقفنا عند الأراضي الوعرة، ولكن أكثر من الأماكن، فأنا أتذكر هذا كمغامرة. |
Este es el plan de trabajo para 150 personas el pasado verano, Pero más importante es lo que uno no planea. | TED | هذه هي خطة عمل لـ 150 شخص بالصيف الماضي، ولكن الأكثر أهمية هو ما لا تقوم بتخطيطه. |
En este Manual se ha empleado un método análogo Pero más detallado, y el Anexo IV presenta una correspondencia detallada entre la CABPS y la versión 1.0 de la CCP, que se publicó en 1998. | UN | وقد استخدم في هذا الدليل نهج مماثل ولكنه أكثر تفصيلا، ويقدم المرفق الرابع مطابقة مفصلة بين تصنيفات التصنيف الموسع والإصدار 1.0 من التصنيف المركزي للمنتجات الذي نشر في عام 1998. |
Pero más allá de eso, estaba asustada porque pensé que yo era la meta. | Open Subtitles | لكن الأكثر من ذلك , لقد كنت خائفة لأنني ظننت انني المستهدفة |
Firmo un pedazo de papel diciendo que han limpiado su conducta, Pero más importante, hemos eliminado las raices de su adicción. | Open Subtitles | حتى أوقع ورقة تقول بأنكم نظيفون من الأدمان و لكن الأهم من ذلك , أن نقتلع جذور أدمانكم |
También estaba involucrada en la oposición a Hitler Pero más que eso, ella era una dulce mujer atrapada entre dos hombres. | Open Subtitles | وأعربت أيضا عن المشاركة لمعارضة هتلر بل أكثر من ذلك أنها كانت سيدة حلوة ووقعت بين رجلين |
No se volvió a ver al grupo de siete personas Pero más tarde se encontraron los cadáveres de tres de ellas en las montañas Velebit. | UN | ولم تشاهد مجموعة السبعة أبدا مرة أخرى ولكن تم العثور على جثث ثلاثة منها في جبال فيليبيت. |
Pero más que todo, el mensaje musical de Madonna se refiere a igualdad. | Open Subtitles | لكن أكثر مِنْ أيّ شئ، رسالة مادونا الموسيقية هي حول المساواة |
Una supernova relativamente cercana puede verse tan brillante como una que fuese mucho más poderosa, Pero más lejana. | Open Subtitles | و سوبر نوفا أقرب بشكلٍ نسبي قد يبدو بنفس سطوع آخرٍ أقوى و لكنه أكثر بُعداً, |
El orador acoge complacido que, en el Territorio Ocupado, está surgiendo un diálogo fundamental Pero más transparente entre el OOPS e Israel, con miras a encontrar soluciones prácticas a los numerosos problemas que se plantean sobre el terreno. | UN | وقال إنه يرحب بالحوار الجاد والأكثر شفافية الآخذ في الظهور في الأرض المحتلة بين الوكالة وإسرائيل والرامي إلى إيجاد حلول عملية للمشاكل الكثيرة القائمة على أرض الواقع. |
Señaló con preocupación que la desaceleración de la economía mundial tenía una repercusión desigual y consecuencias diferentes para los países ricos y pobres, es decir menos prosperidad en los países desarrollados Pero más pobreza en los países en desarrollo. | UN | وأبدى رئيس اللجنة تخوفه من أن يكون للبطء الذي يعاني منه الاقتصاد العالمي تأثير غير متوازن ونتائج متباينة على البلدان الغنية والفقيرة مما يعني رخاء أقل في البلدان المتقدمة النمو ولكنه يعني في نفس الوقت مزيدا من الفقر في البلدان النامية. |