pero no está claro quién ha de realizar esa evaluación ni cuáles serán los efectos de la decisión de que el consentimiento se ha denegado arbitrariamente. | UN | ولكن ليس من الواضح من سيجري هذا التقييم أو ما أثر التقييم الذي يشير إلى أنه قد جرى الامتناع عن الموافقة تعسفاً. |
Habida cuenta del caso Arrest Warrant es evidente que los Jefes de Gobierno y los ministros de relaciones exteriores gozan de inmunidad ratione personae, pero no está claro si otros altos funcionarios también tienen inmunidad. | UN | وقالت إنه من الواضح، في ضوء قضية أمر القبض، أن رؤساء الحكومات ووزراء الخارجية يتمتعون بالحصانة الشخصية، ولكن ليس من الواضح ما إذا كان كبار المسؤولين الآخرين يتمتعون بهذه الحصانة. |
pero no está claro si se radicalizó antes de eso. | Open Subtitles | ولكن ليس من الواضح إن كان قد تم تجنيده هناك قبل هذا |
El acreedor garantizado puede fácilmente conservar un activo como un lingote de oro asegurándose de que nadie lo roba, pero no está claro qué medidas se podrían adoptar para conservar su valor si el precio del oro disminuye. | UN | وأضاف أنه بإمكان الدائن المضمون أن يحافظ بسهولة على موجود كسبيكة من الذهب مثلا، بضمان عدم سرقتها، ولكن من غير الواضح ما هو الإجراء الذي يمكنه اتخاذه للحفاظ على قيمتها إذا انخفض سعر الذهب. |
El Grupo recibió los nombres de seis batallones de Bloléquin, pero no está claro si estos estaban al mando de Chegbo o se incorporaron en una milicia de Côte d ' Ivoire. | UN | وحصل الفريق على أسماء ست كتائب في بلوليكين، ولكن من غير الواضح ما إذا كانت هذه الكتائب تخضع لقيادة شيغبو أم أنها أدمجت في ميليشيا إيفوارية. |
Dos Estados han proporcionado ejemplos de medidas adoptadas para impedir que las armas lleguen a terroristas, pero no está claro que ninguno de esos presuntos destinatarios estuviese en la lista consolidada. | UN | 32 - وقدمت دولتان أمثلة بما اتخذ من إجراءات لمنع وصول الأسلحة إلى أيدي الإرهابيين، بيد أنه ليس من الواضح ما إذا كان أي من المتلقين المعنيين مدرجا على القائمة الموحدة. |
Los asesinatos estuvieron, sin duda, relacionados de algún modo con las actividades profesionales de los abogados, pero no está claro si habían tratado de impedir que las bandas actuaran o si habían tratado de tomar control de ellas. | UN | ولا شك في أن حالات القتل هذه تعلقت إلى حد ما بالأنشطة المهنية للمحامين، ولكن لم يتضح ما إذا كان المحامون قد حاولوا منع العصابات من العمل أو حاولوا الاستيلاء على أنشطتها. |
pero no está claro cuál es el nivel de dificultades financieras que se contempla, ni en qué forma se ha de determinar si ese nivel se ha alcanzado en un caso determinado. ¿Es ese nivel igual para todos los Estados, por ejemplo? ¿Es permisible tener en cuenta los activos que los Estados mantienen en el extranjero? | UN | وبالتالي، لا يمكن للفقرة ٣ أن يشير بشكل غير وثيق إلا إلى التعويض، ولكن ليس من الواضح ما هو حجم الشدة المالية المقصود ولا الطريقة التي سيقرر بها ما إذا كان قد تم بلوغ هذا الحجم في أي حالة معينة. |
Existen programas financiados por la UNICEF, pero no está claro si se han evaluado y cuántas mujeres se han beneficiado de ellos. | UN | وقالت إن هناك برامج ريفية تمولها اليونيسيف ولكن ليس من الواضح ما إذا كان قد جرى تقييمها وما هو عدد النساء اللاتي استفدن منها. |
En la mayoría de los casos, los bancos entran dentro del ámbito de aplicación de estas medidas, pero no está claro si afectan también a otras empresas y profesiones, tanto financieras como no financieras. | UN | وفي معظم الحالات، يتسع نطاق هذه التدابير لتشمل المصارف، ولكن ليس من الواضح ما إذا كانت تشمل غيرها من المؤسسات المالية، والمؤسسات التجارية والدوائر المهنية غير المالية. |
Tal precepto puede ofrecer ventajas a la hora de promover la certidumbre jurídica, pero no está claro que la ausencia de objeciones pueda subsanar la nulidad de una reserva inválida. | UN | ومن شأن حكم كهذا أن ينطوي على مزايا في تعزيز اليقين القانوني ولكن ليس من الواضح إذا ما كان لغياب الاعتراضات أن يصحح بطلان تحفظ غير جائز. |
pero no está claro cómo se hará esto en la práctica. | UN | ولكن ليس من الواضح كيف سيطبق ذلك عمليا. |
En el mismo párrafo se señala que el programa de trabajo se basa en la preparación de normas internacionales, pero no está claro cuáles son esas normas ni tampoco si han sido aprobadas por los Estados Miembros. | UN | ٥٧ - وأشار الى أن الفقرة ٢١-٢ نصت أيضا على أن برنامج العمل يقوم على إعداد معايير دولية ولكن ليس من الواضح ما هي هذه المعايير أو إذا كانت الدول اﻷعضاء قد وافقت عليها. |
61. Tanto las fuentes gubernamentales como las de organizaciones no gubernamentales confirmaron que en Tánger hay un turismo sexual comercial que afecta a los niños, pero no está claro si lo controlan los jefes de banda, como ocurre con la mendicidad o la venta de droga. | UN | 61- وأكدت المصادر الحكومية ومصادر المنظمات غير الحكومية على حد سواء أن السياحة القائمة على الاستغلال الجنسي للأطفال لأغراض تجارية موجودة في طنجة، ولكن ليس من الواضح ما إذا كانت تخضع لسيطرة زعماء العصابات على غرار التسول والإتجار بالمخدرات. |
En teoría, una oficina de ese tipo también debería estar a disposición de otros organismos no pertenecientes a las Naciones Unidas presentes en la región, pero no está claro que quieran solicitar su ayuda todavía, por muy sensata y útil que pudiera resultar para la subregión. | UN | وينبغي، من الناحية النظرية، أن يكون هذا المرفق متاحا أيضا للكيانات غير التابعة للأمم المتحدة والموجودة في المنطقة، ولكن ليس من الواضح حتى الآن أن تلك الكيانات ستكون على استعداد لالتماس مساعدته، مهما كانت تلك المساعدة معقولة ومفيدة للمنطقة دون الإقليمية. |
El uso de interfaces electrónicas sería un método de transmisión de datos mucho más confiable que los asientos manuales en el libro diario, pero no está claro cómo y cuándo se crearían esas interfaces o si existe un estudio de viabilidad al respecto. | UN | وستكون الوصلات الإلكترونية أسلوباً لنقل البيانات يتسم بدرجة موثوقية أكبر كثيراً مما تتسم به عمليات الترحيل اليومي اليدوية، ولكن من غير الواضح كيف ومتى يمكن إقامة هذه الوصلات البينية وما إذا كان هناك مبرر عملي لإقامتها. |
El amplio uso de la violencia extrema por parte del EIIL puede no parecer excepcional ante el telón de fondo del conflicto brutal y a menudo sectario conflicto en el Iraq y la República Árabe Siria en los últimos años, pero no está claro que el EIIL pueda reclamar eficazmente la dirección mundial del movimiento de Al-Qaida. | UN | وقد لا يبدو لجوء تنظيم داعش إلى العنف الشديد على نطاق واسع أمرا استثنائيا في ضوء النزاع الوحشي والطائفي في كثير من الأحيان في كل من العراق والجمهورية العربية السورية في السنوات الأخيرة، ولكن من غير الواضح ما إذا كان التنظيم يستطيع فعليا أن يدعي أحقيته بقيادة حركة القاعدة على الصعيد العالمي. |
Los gobiernos están haciendo demasiado poco para abordar el desastre del crédito privado. Cierto es que primero deben solucionar el aspecto soberano de la crisis, pero no está claro que la mayoría de los funcionarios tengan siquiera un plan exhaustivo al respecto. | News-Commentary | وتبذل الحكومات أقل قدر ممكن من الجهد في معالجة كارثة الائتمان الخاص. إذ يتعين عليها وفقاً لبعض المزاعم أن تعمل أولاً على تدبر الجانب السيادي من الأزمة؛ ولكن من غير الواضح ما إذا كان أغلب المسؤولين يعملون وفقاً لخطة شاملة. |
El párrafo 2 del artículo 116 de la Constitución se enmendó en 2001 para eliminar las llamadas " desviaciones " del principio de igualdad, pero no está claro si las " medidas positivas " a que se hace referencia en el nuevo artículo son medidas provisionales especiales para promover la igualdad o medidas permanentes de protección. | UN | ففي عام 2001 تم تعديل الفقرة 2 من المادة 116 من الدستور لإلغاء ما كان يعتبر " انحرافات " عن مبدأ المساواة، بيد أنه ليس من الواضح ما إذا كان مصطلح " التدابير الإيجابية " المشار إليها في المادة الجديدة هي تدابير خاصة مؤقتة لتعزيز المساواة أو تدابير وقائية دائمة. |
Comercialización: Se han reportado al menos seis operaciones a escala de producción, pero no está claro si tales operaciones procesaron desechos que contengan, estén integrados o contaminados por contaminantes orgánicos persistentes. | UN | 251- حالة التوزيع التجاري: أبلغ عن ست عمليات على مستوى الإنتاج على الأقل.(182) بيد أنه ليس من الواضح ما إن كان أي من هذه العمليات يعالج نفايات تتكون من ، أو تحتوي على، ملوثات عضوية ثابتة، أو ملوثة بها. |
La Sra. Morris (Nueva Zelandia), en respuesta a la pregunta 29, dice que las mujeres han obtenido una representación cada vez mayor en las últimas cinco elecciones generales, pero no está claro si ello es consecuencia del sistema de representación proporcional. | UN | 38 - السيدة موريس (نيوزيلندا): في معرض ردها على السؤال 29، قالت إن النساء قد حزن على تمثيل متزايد في الانتخابات العامة الخمسة الأخيرة، ولكن لم يتضح ما إذا كان الاتجاه يعود إلى نظام التمثيل النسبي. |