"pero no se ha" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ولكن لم يتم
        
    • بيد أنه لم
        
    • غير أنه لم يتم
        
    • لكن لم ترد
        
    • لكن لم يتم
        
    • ولكن لم يحدث
        
    • ولكن لم تتخذ
        
    • ولكن لم يرد
        
    Se han examinado varias opciones tecnológicas, pero no se ha determinado todavía una solución práctica. UN كما استعرضت بعض الخيارات التكنولوجية ولكن لم يتم بعد تحديد الحل العملي لذلك.
    La pena capital de hecho no se aplica pero no se ha renunciado a ella. UN الحكم بالإعدام لا يتم تطبيقه، ولكن لم يتم التخلي عنه.
    Se celebraron conversaciones con los líderes de los serbios de Kosovo septentrional sobre la realización del censo en Kosovo septentrional, pero no se ha llegado a un acuerdo. UN وأجرت مناقشات مع الزعماء الصرب في شمال كوسوفو بشأن إجراء التعداد في شمال كوسوفو، ولكن لم يتم التوصل إلى اتفاق.
    El autor ha elevado una petición al Presidente de Sri Lanka, pero no se ha recibido ninguna respuesta. UN 2-7 وقدم صاحب البلاغ التماساً إلى رئيس سري لانكا، بيد أنه لم يتلق أي رد.
    La petición de medidas cautelares se transmitió al Estado Parte para que hiciese sus comentarios pero no se ha recibido comentario alguno. UN وأُحيل طلب اتخاذ التدابير المؤقتة إلى الدولة الطرف لتقدم تعليقاتها، بيد أنه لم يصل أي رد.
    Además, hemos de admitir que hay un reconocimiento universal respecto de la necesidad de una reforma continua y de una mayor coherencia, pero no se ha alcanzado satisfactoriamente ninguno de esos elementos, ya sean procesos u objetivos, a pesar de los múltiples intentos realizados. UN وإلى جانب ذلك، يجب علينا الإقرار أيضا بأن هناك حاجة معترفا بها على الصعيد العالمي إلى مواصلة عملية الإصلاح وإلى اتساق أكبر؛ غير أنه لم يتم تحقيق أي من هذين العنصرين بصورة مرضية، سواء كانت على مستوى عمليات أو أهداف، بالرغم من المحاولات العديدة للقيام بذلك.
    En las partes septentrional, central y oriental del país se produjeron algunos enfrentamientos militares entre las FDC y grupos del FRU y el Consejo Revolucionario de las Fuerzas Armadas antes de la firma del Acuerdo, pero no se ha informado de enfrentamientos importantes desde el 7 de julio. UN 26 - وحدثت مواجهات عسكرية قليلة بين جماعات تابعة لقوات الدفاع المدني وأخرى تابعة للجبهة الثورية/مجلس القوات المسلحة في الأجزاء الشمالية والوسطى والشرقية من البلد قبل التوقيع على الاتفاق، لكن لم ترد تقارير عن وقوع قتال كبير منذ 7 تموز/يوليه.
    Todos los participantes en la reunión se declararon de acuerdo en la necesidad de la institución, pero no se ha tomado ninguna decisión definitiva al respecto. UN ونتيجة لذلك، اتفق جميع المشاركين على الحاجة إلى هذه المؤسسة لكن لم يتم اتخاذ قرار نهائي بشأن إنشائها.
    Desde 1975, la comunidad internacional ha adoptado numerosas resoluciones en las que se demanda un referéndum, pero no se ha hecho nada. UN ومنذ عام 1975 اعتمد المجتمع الدولي عدة قرارات تطالب بإجراء استفتاء ولكن لم يحدث أي شيء.
    Esta novedad se consignó en la declaración sobre la situación en Timor Oriental que la Comisión aprobó por consenso en 1996, pero no se ha adoptado ninguna medida complementaria para concretarla. UN وقال إن هذا اﻹجراء الجديد قد ورد في اﻹعلان الذي اعتمدته اللجنة بتوافق اﻵراء بشأن الحالة في تيمور الشرقية في عام ٦٩٩١ ولكن لم يتم اتخاذ أي إجراء تكميلي من أجل تنفيذه.
    En algunos aspectos se logró cierta convergencia de opiniones entre la UNFICYP y una u otra de las partes, pero no se ha llegado a un acuerdo con ambas partes respecto de la misma cuestión. UN والتقت وجهات النظر، فيما يتعلق ببعض الجوانب، بين قوة اﻷمم المتحدة وهذا الجانب أو ذاك، ولكن لم يتم التوصل إلى اتفاق مع كلا الجانبين بشأن الموضوع ذاته.
    El orador no tiene objeción al texto propuesto por la Secretaría; una norma basada en la ubicación podría no ser ideal, pero no se ha encontrado mejor solución. UN وأبدى عدم اعتراضه على الصيغة التي اقترحتها الأمانة؛ وأفاد بأن وضع قاعدة استنادا الى الموقع قد لا يكون الحل المثالي، ولكن لم يتم العثور على أي حل أفضل منه.
    En su resolución 62/141, la Asamblea General aprobó el mandato del Relator Especial sobre la violencia contra los niños, pero no se ha hecho ningún nombramiento para ocupar ese cargo. UN وقالت إن الجمعية العامة وافقت في قرارها 62/141 على ولاية المقرر الخاص المعني بالعنف ضد الأطفال، ولكن لم يتم تعيين أي شخص في هذا المنصب.
    También se ha acotado la jurisdicción militar para los casos de delitos comunes, pero no se ha logrado que sean los tribunales ordinarios quienes conozcan de las causas que involucren a efectivos militares, tal como sucede con los demás ciudadanos. UN كما تم تحديد الولاية العسكرية فيما يتعلق بحالات اﻹجرام العادية، ولكن لم يتم التوصل إلى أن تكون المحاكم العادية هي التي تنظر في القضايا التي تكون متورطة فيها عناصر عسكرية، كما هي الحال بالنسبة لسائر المواطنين.
    Cuando se creó, en 1972, el PNUMA recibió el mandato de mantener bajo estudio la ejecución de programas ambientales dentro del sistema de las Naciones Unidas y evaluar su eficacia, pero no se ha establecido ningún mecanismo a tal fin. UN وقد كُلِّف برنامج الأمم المتحدة للبيئة لدى إنشائه في عام 1972 بأن يُبقي تنفيذ البرامج البيئية المضطلع بها في إطار منظومة الأمم المتحدة قيد الاستعراض وبأن يُقَيِّم فعاليتها، ولكن لم يتم إنشاء أي آلية للقيام بذلك.
    Las peticiones de medidas provisionales fueron transmitidas al Estado Parte para que formulase sus comentarios, pero no se ha recibido respuesta. UN وأحيل طلب اتخاذ التدابير المؤقتة إلى الدولة الطرف لتقدِّم تعليقاتها، بيد أنه لم يصل أي رد.
    Las peticiones de medidas provisionales fueron transmitidas al Estado Parte para que formulase sus comentarios, pero no se ha recibido respuesta. UN وأحيل طلب اتخاذ التدابير المؤقتة إلى الدولة الطرف لتقدِّم تعليقاتها، بيد أنه لم يصل أي رد.
    Se ha impartido capacitación en forma de seminarios web pero no se ha impartido todavía la capacitación periódica específica que ayudará a los distintos usuarios a realizar las transacciones con arreglo a las IPSAS; UN ونظم بعض التدريب الرفيع المستوى في شكل حلقات دراسية شبكية، بيد أنه لم ينظَّم حتى تاريخه تدريب متكرر مخصص للمستعمِلين يساعدهم في إجراء معاملات المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام؛
    6. La aceptación de las normas relativas a los derechos ha aumentado en todo el mundo, pero no se ha hecho lo suficiente para enfrentar el problema de la presentación tardía de los informes a los órganos creados por tratados relativos a los derechos humanos, ni el de los atrasos en el examen de los informes. UN ٦ - وأضاف أن قبول معايير حقوق اﻹنسان قد تزايد على الصعيد العالمي، غير أنه لم يتم عمل الكثير من أجل التصدي لمشكلة تأخر تقديم التقارير إلى الهيئات التعاهدية لحقوق اﻹنسان، أو لمشكلة تكدس التقارير التي يتعين النظر فيها.
    Existen, al parecer, numerosas medidas de acción afirmativa en aplicación, entre ellas el encomiable sistema de cuotas para el ingreso de estudiantes discapacitados (párrafo 117 del informe), pero no se ha dictado ninguna ley sobre medidas de acción afirmativa, presumiblemente por la resistencia de la población o los partidos políticos al establecimiento de cuotas. UN ومن الواضح أن هناك الكثير من سياسات العمل الإيجابي تفعل فعلها، بما في ذلك نظام الحصص الذي يستحق الثناء في ما يتعلق بقبول الطلاب المعوقين (التقرير، الفقرة 117)، غير أنه لم يتم اعتماد تشريع للعمل الإيجابي، ربما بسبب مقاومة نظام الحصص من جانب السكان أو الأحزاب السياسية.
    97. El Sr. BOGOMOLOV (Secretario General de la Conferencia) pide disculpas a los países cuyo informe se ha recibido pero no se ha mencionado en la lista de informes nacionales anuales publicada con la signatura CCW/AP.II/CONF.3/INF.3. UN 97- السيد بوغومولوف (الأمين العـام للمؤتـمر) قـدّم اعتذاره إلى البلدان التي قدمت تقاريرها لكن لم ترد الإشارة إليها في قائمة التقارير السنويـة الوطنية المنشورة تحت الرقم المرجعي التالي: CCW/AP.II/CONF.3/INF.3.
    España e Irlanda han demostrado que el Pacto de Estabilidad y Crecimiento no funciona, pero no se ha proporcionado ningún marco alternativo. UN فقد بينت إسبانيا وآيرلندا أن ميثاق النمو والاستقرار لم ينجح، لكن لم يتم العثور على إطار عمل بديل.
    Siguiendo las políticas sobre las IPSAS de la Sede, pero no se ha adaptado para tener en cuenta las diferencias locales UN تتبع سياسات المقر المتعلقة بتطبيق المعايير المحاسبية الدولية، ولكن لم يحدث تعديل لمراعاة الفوارق المحلية
    Se ha debatido en público la cuestión del acoso sexual en el lugar de trabajo, pero no se ha tomado ninguna medida legislativa. UN وتمت مناقشة عامة لموضوع المضايقات الجنسية في أماكن العمل ولكن لم تتخذ أية خطوات قانونية.
    La comunicación del Estado Parte se transmitió al abogado, acompañada de una solicitud de que se formularan comentarios, pero no se ha recibido ninguna respuesta. UN وأحيلت رسالة الدولة الطرف إلى المحامي مشفوعة بطلب الحصول على تعليقات، ولكن لم يرد أي رد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus