"pero no son" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ولكنها ليست
        
    • لكنها ليست
        
    • ولكنهم ليسوا
        
    • لكنّهم ليسوا
        
    • ولكنهما ليستا
        
    • ولكنها غير
        
    • لكنهم ليسوا
        
    • بيد أنها ليست
        
    • ولكنه ليس
        
    • غير أنها ليست
        
    • فإنهما لا يشكلان
        
    • لكن لا يمكن
        
    • لكنها غير
        
    • لكن ليست
        
    • ولكنهم ليسو
        
    Las matemáticas pueden ser abstractas, pero no son tediosas y no son todo cálculos. TED قد تكون الرياضيات مجردة، ولكنها ليست مملة وهي ليست محصورة في الحوسبة.
    Son una oportunidad para la paz. pero no son la paz en sí misma. UN وهي تشكل فرصة للسلم، ولكنها ليست السلم في حد ذاتها.
    También hay redes de propiedad privada, en particular de empresas, que se extienden a todo el mundo, pero no son redes abiertas. UN وهناك أيضا الشبكات المشمولة بحقوق الملكية أو شبكات الشركات، التي تمتد حول العالم، ولكنها ليست مفتوحة.
    Pueden representar un apoyo decisivo a gestiones diplomáticas más amplias, pero no son un fin en sí mismas. UN وهذه العمليات قد تقدم دعما هاما للجهود الدبلوماسية اﻷوسع، لكنها ليست غاية في حد ذاتها.
    No se quienes son esas personas, pero no son como nosotros, ¿no? Open Subtitles لاأعرف مايكون هؤلاء الناس ولكنهم ليسوا مثلنا ، أنهم مختلفين
    Ellos alardean de democracia, pero no son mejores que los otros. Open Subtitles حسنًا، حسنًا، إنّهم يتفاخرون بالديمقراطيّة، لكنّهم ليسوا أفضل من الأخير كثيرًا.
    Como hay periodistas que son defensores de los derechos humanos, y defensores de los derechos humanos que son periodistas, estas dos categorías tienen puntos en común, pero no son idénticas. UN ونظراً إلى أن بعض الصحفيين هم مدافعون عن حقوق الإنسان وأن بعض المدافعين عن حقوق الإنسان هم صحفيون، تتداخل هاتان الفئتان ولكنهما ليستا متطابقتين.
    Los tratados existentes relativos al espacio constituyen un paso positivo, pero no son suficientes. UN وإن معاهدات الفضاء الحالية تشكل خطوة إيجابية، ولكنها ليست كافية.
    Los países del Grupo ACP también disfrutaban del régimen de exención de derechos, pero no son exportadores de esos productos. UN وتمتعت أيضا بلدان افريقيا والكاريبي والمحيط الهادئ بمعاملة الدخول بدون رسوم، ولكنها ليست مصدرة لهذه المنتجات.
    Estos factores son importantes. pero no son suficientes para fomentar una época de paz duradera. UN كل هذه العوامل مهمة، ولكنها ليست كافية، في حد ذاتها، لتشجيع قيام عصر من السلام الدائم.
    Esas medidas apuntan en la dirección correcta, pero no son suficientes para resolver los problemas de su país. UN وجاءت هذه التدابير خطوات أولى واعدة، ولكنها ليست كافية لحل مشاكل البلد.
    Los impuestos constituyen la fuente primordial de ingresos del gobierno, pero no son de ningún modo la única. UN وتشكل الضرائب المصدر الرئيسي لإيرادات الحكومة، ولكنها ليست بتاتا مصدر إيراداتها الوحيد.
    Finalmente, los motivos desencadenantes inmediatos son factores que afectan el surgimiento y el estallido de la violencia, pero no son necesariamente suficientes para explicarla. UN وأخيرا فإن الأسباب، أو المحركات، المباشرة هي عوامل تؤثر على توقيت، وبدء، انتشار العنف ولكنها ليست ضرورية، أو كافية، لتفسيره.
    Los resúmenes abarcan disposiciones clave pero no son necesariamente exhaustivos ni tienen validez legal. UN وتشمل الملخصات الأحكام الرئيسية لكنها ليست بالضرورة شاملة أو ذات حجية قانونية.
    pero no son cuatro años de reelección son sólo cuatro años más de: Open Subtitles لكنها ليست 4 سنوات لإعادة الانتخاب إنها 4 سنوات ثم الانتظار
    Según las informaciones recibidas de la Misión, los servicios de que se trata se prestan por guardias armados que visten prendas de camuflaje pero no son guardias militares. UN ووفق المعلومات المتلقاة من البعثة فإن الخدمات المعنية يقدمها حرس مسلح يرتدي أزياء مموهة ولكنهم ليسوا حرساً عسكرياً.
    Los bebés y los lactantes dependen totalmente de otros, pero no son receptores pasivos de atención, dirección y orientación. UN فالمولودون والرضّع يعتمدون تماماً على الآخرين ولكنهم ليسوا متلقين سلبيين للرعاية والتوجيه والإرشاد.
    pero no son inmortales, ¿entonces para que la quieren? Open Subtitles لكنّهم ليسوا خالدين، فلمَن يريدون الترياق؟
    a Chipre y Malta son Estados miembros de la Unión Europea, pero no son Partes en la Convención que también son Partes en el Protocolo de Kyoto con un compromiso consignado en el anexo B de dicho Protocolo. UN (أ) قبرص ومالطة دولتان عضوان في الاتحاد الأوروبي، ولكنهما ليستا في عداد الأطراف في الاتفاقية التي هي أيضاً أطراف في بروتوكول كيوتو والتي عليها التزام مسجل في المرفق باء لبروتوكول كيوتو.
    Algunas aspiraciones son muy importantes y totalmente legítimas, pero no son aptas para la protección jurídica y no deben mencionarse entre los derechos humanos. UN فالعديد من الطموحات فائقة الأهمية ومشروعة تماماً، ولكنها غير مناسبة للحماية القانونية ولا ينبغي وصفها بحقوق إنسان.
    Sin ofender, pero no son muy valientes si un destornillador sónico los hace huir. Open Subtitles إسمح لي، لكنهم ليسوا بهذه الشجاعة طالما أن مفكاً صوتياً يفزعهم هكذا
    Ciertamente, es necesario que existan condiciones políticas previas, especialmente en forma de acuerdos de cesación del fuego, para el despliegue de fuerzas de mantenimiento de la paz, pero no son indispensables cuando el Consejo de Seguridad hace uso de todos los recursos que le ofrece la Carta. UN وبالتأكيد أن من اللازم وضع شروط أساسية، لا سيما على شكل اتفاقات لوقف إطلاق النار، من أجل نشر قوات حفظ السلام، بيد أنها ليست متعذرة عندما يستخدم مجلس اﻷمن جميع الموارد التي يوفرها الميثاق.
    Las reformas al Consejo de Seguridad son importantes y necesarias, pero no son un fin en sí mismas. UN وإصلاح مجلس الأمن مشروع هام، ولكنه ليس غاية بحد ذاتها.
    Brinda soluciones a problemas pendientes, pero no son necesariamente los resultados que Australia prefiere. UN وهي تقدم حلولاً للمشاكل المعلقة، غير أنها ليست بالضرورة نتائج استرالية مفصلة.
    12. Nuestra declaración es breve y concisa: el comercio o el aumento de las corrientes financieras pueden ser los medios para lograr el desarrollo sostenible, pero no son fines en sí mismos. UN 12- إن بياننا وجيز ومختصر: إذا كانت التجارة أو زيادة التدفقات المالية يمكن أن تشكلا الوسيلة لتحقيق التنمية المستدامة، فإنهما لا يشكلان غاية في حد ذاتهما.
    Así pues, según el Estado parte, los casos de desaparición forzada tienen numerosos orígenes, pero no son achacables al Gobierno. UN وبذلك ترى الدولة الطرف أن أسباب حالات الاختفاء القسري متعددة، لكن لا يمكن أن تعزى إلى الحكومة.
    En la UNOPS existen ya algunas metodologías válidas, pero no son ampliamente conocidas ni compartidas. UN ويتضمن المكتب حاليا منهجيات صالحة عدة، لكنها غير معروفة أو متبادلة على نطاق واسع.
    pero no son los problemas de tu grupo. Open Subtitles ارى ذلك ,لكن ليست هذه الأسباب من مجموعتك
    pero no son baratas. Open Subtitles الذين وجدتهم على الانترنت ولكنهم ليسو برخيصين

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus