"pero para que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ولكن لكي
        
    • ولكن فقط لكي
        
    • ولكن كي
        
    • ولكني أود أن
        
    • لكن من أجل
        
    • ولكن من أجل
        
    • لكن في سبيل
        
    • لكن لمعلوماتك
        
    • لكن وكما
        
    • لكن لكي
        
    Pero para que este telescopio gigante alcanzara su máximo potencial, se requeriría una personalidad igualmente fuera de lo común. Open Subtitles ولكن لكي ينجح هذا التليسكوب في إظهار إمكاناته الحقيقية كان بحاجة إلى شخص ذو قدرات عالية
    Pero para que eso sea cierto, tenemos que reinventar qué es el espacio. Open Subtitles ولكن لكي يكون هذا صحيح، علينا إعادة تصور ما هو الفضاء.
    Pero para que ese proceso pueda seguir adelante es fundamental contar con la voluntad de la otra parte. UN ولكن لكي تتحرك العملية قدما يتعين على الطرف اﻵخر أن يدلل على استعداده.
    Pero para que lo sepas, si el viejo se involucra no hay nada que yo pueda hacer. Open Subtitles ولكن فقط لكي تعرف، إذا كان الرجل العجوز قد تتدخل لا أدري ماذا أفعل.
    Pero para que sepas, también tenemos una paquete para viajeros Hankmed, el cual es designado específicamente para los Vips sobre la marcha como eres tú misma. Open Subtitles ولكن كي تعرفي ليس اكثر, وايضا لدينا مجموعه هانكميد الخاص بالمسافرين والتي صممت خصيصاً
    Nuestras objeciones al proyecto son bien conocidas, Pero para que consten en acta, voy a recapitularlas brevemente. UN إن اعتراضاتنا على المشروع معروفة تماماً، ولكني أود أن ألخصها بإيجاز تسجيلاً لموقفنا.
    Pero... para que lo sepas, sería muy afortunada de tener un hijo como tú. Open Subtitles .. لكن من أجل المعلومية أنا سأكون محظوظة جداً . إذا حصلت على إبن مثلك
    Pero para que se pueda llegar a una pronta decisión queremos, en esta etapa, retirar el nombre de nuestro candidato. UN ولكن من أجل اتخاذ قرار مبكر، نود في هذه المرحلة أن نسحب ترشيحنا.
    Pero para que eso ocurra, habría que orientar sus prerrogativas, normas e instrumentos a las necesidades de hoy y las amenazas del mañana. UN ولكن لكي يتم هذا يتعين أن توجه أوامرها وقواعدها وأدواتها نحو احتياجات اليوم وتهديدات الغد.
    Una vez más, estas medidas debían fortalecer la paz y la seguridad internacionales, Pero para que fueran eficaces debían respetar las inquietudes de seguridad nacional. UN لا بد أن تعزز السلم والأمن الدوليين، ولكن لكي تكون فعالة لا بد أن تراعي الشواغل في مجال الأمن القومي.
    Pero para que la ortografía compita, se necesita un campeón carismático. Open Subtitles ولكن لكي يكون هناك سوق للتهجئة يجب أن نجد بطل جذاب
    Pero para que Balapan pueda atrapar al zorro, Berik primero tiene que llevarla a un terreno elevado. Open Subtitles ولكن لكي تمُسك بالابان بالنسر, على بيرك أولا ً أن يأخذها الى أرضٍ عالية
    Pero para que funcione la rehabilitación, no puedes tener distracciones. Open Subtitles ولكن لكي تنجح عملية إعادة التأهيل، لا يجب أن تكون لديك أي ملهيات.
    No por lo que él puede ver, Pero para que pueda verte mientras que usted está haciendo fuera con su mejor amigo . Open Subtitles ولكن ليس لتريه أنتِ ولكن لكي يراكِ هو وأنتِ مع صديقه المفضل
    Pero para que lo sepas, no es por eso me ofrecí. Open Subtitles حسنا. ولكن فقط لكي تعرفى، لستى السبب في أنني اعرض
    Pero para que lo sepas, he cancelado mi vuelo de regreso. Open Subtitles ولكن فقط لكي تعرف، أنا ألغيت بلدي رحلة العودة.
    Pero para que una revolución civil ocurra en este país, el ingreso nacional debe ser tres veces mayor. Open Subtitles ولكن كي تحدث... ثورةٌ مدنية في هذه البلاد, يجب أن يكون الدخل القومي ثلاثة أضعاف.
    Pero para que no haya, en lo sucesivo, malentendidos, me permito repetirlo en español de tal manera que lo entendamos todos, porque a veces con las traducciones no entendemos. UN ولكن كي نتفادي سلسلة طويلة من ســوء التفاهــم، اسمحوا لي أن أكرر ما قلته بالاسبانية حتى يفهمني الجميــع، ﻷننا أحيانا قد لا نفهم بسبب الترجمة الشفوية.
    Nuestras objeciones al proyecto son bien conocidas, Pero para que consten en acta, voy a recapitularlas brevemente. UN إن اعتراضاتنا على المشروع معروفة تماماً، ولكني أود أن ألخصها بإيجاز تسجيلاً لموقفنا.
    Pero para que eso pasara, necesitaba el control de la empresa. Open Subtitles لكن من أجل أن يحدث يجب أن يسيطر على الشركة
    La mayoría de los expertos coincidió en que esos principios eran útiles, pero, para que fueran eficaces, las políticas de descentralización debían combinar la descentralización de las responsabilidades con una descentralización suficiente de recursos y de atribuciones fiscales. UN وكان الرأي العام لدى الخبراء أن مثل هذه المبادئ أمر مرغوب فيه، ولكن من أجل أن تكون فعالة، تحتاج سياسات اللامركزية أن تجمع بين لامركزية المسؤوليات وموارد اللامركزية الكافية إلى جانب السلطات المالية.
    Pero para que ellos hagan su trabajo, tienen que escuchar lo que está pasando en el lugar. Open Subtitles لكن في سبيل تحقيق ذلك, لا بد لهم من سماع ماذا يجري في المكان.
    Pero para que sepas, los Funyuns en realidad no son patatas. Open Subtitles لكن لمعلوماتك ما أتحدث عنه ليس رقائق بطاطس
    Pero para que lo sepas, Spence y yo no estamos teniendo una aventura. Open Subtitles لكن وكما تعلمين أنا و"سبينس" لا يوجد علاقة بيننا
    Sé que apoyaste a Álvarez desde que entró a Oz Pero para que esto funcione, tengo que establecer un vínculo con él. Open Subtitles أعرِفُ أنكَ ساندتَ ألفاريز منذُ أن أتى إلى سجنِ أوز لكن لكي يَنجحَ هذا الأَمر أحتاجُ لِبناءِ صِلةٍ معَه

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus