La oradora está de acuerdo con que la comunidad internacional ahora tiene los medios para invertir la tendencia de los actos repugnantes perpetrados contra los niños expuestos a los conflictos armados, un objetivo que exige un compromiso serio y voluntad política, así como un esfuerzo enorme. | UN | وقالت إن وفد مصر يتفق على أن المجتمع الدولي يملك الآن ما يمكنه من عكس الأعمال الشنيعة المرتكبة ضد الأطفال المعرضين للصراعات المسلحة، وهذا الهدف سيتطلب التزاما جديا وإرادة سياسية وعملا متضافرا. |
El informe se ocupa de los graves abusos perpetrados contra los niños en el Sudán y en él se determinan las partes en el conflicto, tanto estatales como no estatales, que son responsables de tales abusos. | UN | ويركّز التقرير بؤرة الاهتمام على الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال في السودان، ويحدد الأطراف الحكومية وغير الحكومية في النـزاع المسؤولة عن تلك الانتهاكات. |
Se destaca la necesidad de excluir el genocidio, los crímenes de lesa humanidad, los crímenes de guerra y otros crímenes atroces perpetrados contra los niños de las leyes de amnistía y otras disposiciones similares. | UN | ويشدد القرار على ضرورة استثناء الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب وغيرها من الجرائم الشنيعة المرتكبة ضد الأطفال من قوانين العفو العام وغيرها من الأحكام المماثلة. |
c) Los miembros del Grupo de Trabajo hicieron hincapié en la importancia de eliminar la impunidad en relación con los delitos perpetrados contra los niños, investigando y enjuiciando los casos oportunamente; | UN | (ج) وشددوا على أهمية التصدي لظاهرة الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة في حق الأطفال بالتحقيق في مثل هذه الحالات ومقاضاة مرتكبيها في الوقت المناسب؛ |
86. Para luchar contra el turismo sexual, la Disposición legislativa también hace extensiva la aplicación de 24 disposiciones en materia de delitos sexuales en virtud de la Disposición legislativa sobre los delitos (cap. 200) a los actos perpetrados contra los niños en el exterior de Hong Kong. | UN | 86- ولمكافحة السياحة بدافع ممارسة الجنس، يوسع القانون أيضاً من نطاق تطبيق أحكام 24 جريمة جنسية بموجب قانون الجرائم (الفصل 200) لتشمل الأفعال التي ترتكب ضد الأطفال خارج هونغ كونغ. |
El informe también pide a todas las partes en el conflicto que cumplan con el derecho internacional humanitario y garanticen la seguridad de los trabajadores y bienes humanitarios, y recomienda enérgicamente total rigor en la investigación de los delitos perpetrados contra los niños y el enjuiciamiento de los autores para acabar con la impunidad. | UN | ويدعو التقرير أيضا جميع أطراف الصراع إلى الامتثال للقانون الإنساني الدولي وكفالة سلامة العاملين في المجال الإنساني وموجوداتهم، ويوصي بقوة بإجراء تحقيقات ومحاكمات صارمة على الجرائم المرتكبة ضد الأطفال من أجل التصدي لحالة الإفلات من العقاب. |
a) En el informe se presentaba información concreta sobre los delitos graves perpetrados contra los niños, en particular las matanzas y las mutilaciones de niños, la violación y otros actos de violencia sexual cometidos contra las jóvenes y las niñas, y el secuestro y la trata de niños; | UN | (أ) يحدد التقرير الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال في كوت ديفوار، وبخاصة قتل الأطفال وتشويههم، والاغتصاب وغيره من حوادث العنف الجنسي الخطير، خصوصا ضد الفتيات، واختطاف الأطفال والاتجار بهم؛ |
A este respecto es importante recordar la resolución 1612 (2005) del Consejo de Seguridad y todas las anteriores resoluciones sobre los niños y los conflictos armados, en las que el Consejo subraya la responsabilidad de los Estados de poner fin a la impunidad y llevar ante la justicia a los responsables de genocidio, crímenes de lesa humanidad, crímenes de guerra y otros crímenes atroces perpetrados contra los niños. | UN | ويجدر في هذا الصدد التذكير بقرار مجلس الأمن 1612(2005) وجميع القرارات السابقة المتعلقة بالأطفال والنزاعات المسلحة، والتي يشدد المجلس فيها على مسؤولية الدول في وضع حد للإفلات من العقاب ومحاكمة المسؤولين عن الإبادة الجماعية، والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، وجرائم الحرب، وغير ذلك من الجرائم الشنيعة المرتكبة في حق الأطفال. |