"persecución o" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاضطهاد أو
        
    • للاضطهاد أو
        
    • اضطهاد أو
        
    • اضطهاده أو
        
    • بالملاحقة أو
        
    • اﻻضطهادية أو
        
    • أو اﻻضطهاد أو
        
    Los migrantes que intentan ponerse a salvo de la persecución o buscan mejores oportunidades para su futuro siempre han cruzado fronteras en todo el mundo. UN وقد اجتاز المهاجرون الحدود في جميع الأوقات بحثاً عن السلامة من الاضطهاد أو عن فرص أفضل لمستقبلهم في جميع أنحاء العالم.
    * la responsabilidad de las autoridades del país de origen de la persecución o su culpabilidad por no ofrecer protección contra la persecución. UN ● أن السلطات في البلد اﻷصل هي المسؤولة عن الاضطهاد أو أنها أخفقت على نحو يستحق اللوم في توفير الحماية من الاضطهاد.
    Las partes se comprometieron a garantizar que se permitiera el regreso en condiciones de plena seguridad, sin peligro de hostigamientos, intimidación, persecución o discriminación. UN وقد وعدت الأطراف بضمان أن تجري عمليات العودة في ظل أمان كامل، دون التعرض للمضايقة أو التخويف أو الاضطهاد أو التمييز.
    Sostuvo, en particular, que si era devuelto al Pakistán no podría regresar a Noruega porque sería objeto de persecución o recluido en prisión. UN وبصفة خاصة، ادعى أنه إذا عاد إلى باكستان لن يتمكن من العودة إلى النرويج لأنه سيتعرض إما للاضطهاد أو للسجن.
    Sostuvo, en particular, que si era devuelto al Pakistán no podría regresar a Noruega porque sería objeto de persecución o recluido en prisión. UN وبصفة خاصة، ادعى أنه إذا عاد إلى باكستان لن يتمكن من العودة إلى النرويج لأنه سيتعرض إما للاضطهاد أو للسجن.
    Como anteriormente, el ACNUR siguió vigilando y ayudando a quienes regresaban y no comprobó que hubiera casos fundamentados de persecución o acoso grave. UN وواصلت المفوضية، مثلما فعلت في الماضي، رصد اللاجئين ومساعدتهم، واتضح لها أنه لا توجد أي حالات اضطهاد أو مضايقة شديدة مدعومة باﻷدلة.
    La misma pena se aplicará a quienes alentaren o incitaren a la persecución o el odio a causa de la raza, la religión u otros motivos. UN وتسري نفس العقوبة على الأشخاص الذين يشجعون أو يحرضون على الاضطهاد أو الكراهية لأسباب عرقية أو دينية أو لأسباب أخرى.
    Esta base fáctica fundamental hace innecesaria la investigación individualizada de los casos de persecución o perjuicio. UN وهذا الأساس الوقائعي الهام يجعل من التحريات المفردة في حدوث الاضطهاد أو الأذى زائدة عن الحاجة.
    Las leyes de inmigración prohibían en general la expulsión de las personas que se enfrentaban a un riesgo real de persecución o tortura. UN وقانون الهجرة يحظر عامةً ترحيل الأشخاص الذين يتعرضون لخطر حقيقي من أخطار الاضطهاد أو التعذيب.
    Aprobación de una ley sobre los denunciantes de irregularidades para proteger de la persecución o el acoso a las personas que detecten actos de corrupción UN اعتماد قانون بشأن الإبلاغ قصد ضمان حماية من يُبلغون عن الفساد من الاضطهاد أو المضايقة
    Expresó su preocupación por la repatriación forzosa de solicitantes de asilo a terceros países donde podían correr peligro de persecución o daños graves, y reiteró el principio de no devolución. UN وأعربت عن قلقها إزاء عودة طالبي اللجوء القسرية إلى دول ثالثة يمكن أن يواجهوا فيها خطر الاضطهاد أو الضرر الجسيم، وأكدت مجدداً على مبدأ عدم الرد.
    Sin embargo, muchos de esos nacionales de la República Popular Democrática de Corea deberían ser reconocidos como refugiados que huyen de la persecución o como refugiados sur place. Como tales, tienen derecho a la protección internacional. UN ومع ذلك، فإن كثيراً من هؤلاء الرعايا التابعين لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ينبغي الاعتراف بهم كلاجئين فارين من الاضطهاد أو لاجئين في عين المكان، وبالتالي يحق لهم الحصول على الحماية الدولية.
    Sin embargo, muchos de esos nacionales de la República Popular Democrática de Corea deberían ser reconocidos como refugiados que huyen de la persecución o como refugiados sur place. Como tales, tienen derecho a la protección internacional. UN ومع ذلك، فإن كثيراً من هؤلاء الرعايا التابعين لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ينبغي الاعتراف بهم كلاجئين فارين من الاضطهاد أو لاجئين في عين المكان، وبالتالي يحق لهم الحصول على الحماية الدولية.
    La negación de acceso a los países de asilo adoptó diversas formas, incluido el rechazo en las fronteras, intercepciones, atropellos y el regreso forzoso de los que buscan asilo a una situación de persecución o peligro. UN وقد اتخذ إنكار حق الوصول الى بلدان اللجوء أشكالا مختلفة، بما في ذلك رفض الدخول عند الحدود، والاعتراض، والترحيل، واﻹعادة القسرية لطالبي اللجوء، الى حد الاضطهاد أو التعريض للخطر.
    Se utilizó para definir ciertos delitos cometidos durante la segunda guerra mundial que no eran crímenes de guerra propiamente dichos y abarca esencialmente los crímenes de persecución o exterminio por motivo de raza u origen étnico. UN واستخدمت لتحديد بعض الجرائم التي ارتكبت خلال الحرب العالمية الثانية والتي لا تعتبر جرائم حرب بالمعنى الحصري للكلمة، وتشمل أساساً جرائم الاضطهاد أو اﻹبادة بسبب اﻷصل العرقي أو اﻹثني.
    Si existe el temor de persecución o de otras consecuencias, debe concederse a la víctima el derecho a permanecer en el país de destino. UN وينبغي منح الضحايا الحق في البقاء في بلد المقصد إذا كانت هناك مخاوف من تعرضهم للاضطهاد أو غيرها من العواقب.
    Para finalizar, el Comité desea saber si la complicidad del Estado es un prerrequisito para determinar la existencia de un riesgo de persecución o tortura en otro país. UN وفي الختام قال أن اللجنة تود أن تعرف إن كان تواطؤ الدولة شرط أساسي لتحديد وجود خطر بالتعرض للاضطهاد أو التعذيب في بلد آخر.
    El Estado Parte afirma que el regreso voluntario de la autora al Pakistán indica la ausencia de un temor subjetivo a la persecución o la muerte en el Pakistán. UN وهي تدّعي أن عودة صاحبة البلاغ طوعاً إلى باكستان تدل على عدم وجود مخاوف ذاتية من تعرضها للاضطهاد أو القتل في باكستان.
    ' La República concederá asilo a toda persona que sea objeto de persecución o que se encuentre en peligro, por razones políticas, dentro de las condiciones y requisitos establecidos por las leyes y normas del derecho internacional. ' UN ' تمنح الجمهورية اللجوء الى أي شخص يتعرض للاضطهاد أو يجد نفسه معرضا للخطر ﻷسباب سياسية، وذلك ضمن الشروط والمقتضيات المقررة بالقوانين وبقواعد القانون الدولي '
    En muchos sectores trabajan extranjeros al lado de ciudadanos de Bahrein y el entorno social excepcional del país permite que los particulares practiquen libremente su religión y sus ritos sin temor de discriminación, persecución o injerencias. UN وتوفر البحرين بيئة اجتماعية فريدة تتاح فيها لﻷفراد حرية ممارسة شعائرهم الدينية بحرية دون خشية من تمييز أو اضطهاد أو تدخل.
    Ciertos periódicos hacen críticas feroces del Gobierno, pero eso nunca ha sido motivo de reclamaciones oficiales, persecución o delito. UN وتنهمك صحف معينة في توجيه انتقادات لاذعة للحكومة، ولم يؤد هذا قط إلى تقديم شكاوى رسمية، أو حدوث اضطهاد أو توجيه اتهامات جنائية.
    En cuanto a su afirmación sobre su posible persecución o tortura por grupos palestinos como consecuencia de las actividades que realizó en el pasado y sus opiniones en favor de Israel, el Comité observa que, una vez más, el autor de la queja ha aportado pruebas insuficientes para fundamentar sus afirmaciones. UN وفيما يتعلق باحتمال اضطهاده أو تعذيبه على يد الجماعات الفلسطينية بسبب أنشطته السابقة وآرائه الموالية لإسرائيل، تلاحظ اللجنة، مرة أخرى، أن صاحب البلاغ لم يقدم أدلة كافية لتأييد إدعاءاته.
    No se expulsa a esas personas a países en que corran un riesgo real de persecución o tortura. UN ولا يرحّل الأشخاص إلى البلدان التي يتعرضون فيها لخطر حقيقي بالملاحقة أو التعذيب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus