"perseguido en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • للاضطهاد في
        
    • الاضطهاد في
        
    No obstante, llegó a la conclusión de que el autor no había logrado establecer que fuera a ser perseguido en Bangladesh a causa de sus anteriores opiniones políticas. UN بيد أنها استنتجت أن صاحب الشكوى لم يثبت أنه سيتعرض للاضطهاد في بنغلاديش بسبب آرائه السياسية في الماضي.
    El autor adujo un temor fundado a ser perseguido en China a causa de su religión, habida cuenta de su participación en una comunidad cristiana clandestina en ese país. UN وادعى أن يشعر بخوف مبرر من التعرض للاضطهاد في الصين بسبب دينه، نظراً لانتسابه إلى الكنيسة المسيحية السرية في الصين.
    El autor adujo un temor fundado a ser perseguido en China a causa de su religión, habida cuenta de su participación en una comunidad cristiana clandestina en ese país. UN وادعى أنه يشعر بخوف مبرر من التعرض للاضطهاد في الصين بسبب دينه، نظراً لانتسابه إلى الكنيسة المسيحية السرية في الصين.
    El Comité observa, por otra parte, que el autor no menciona que fuera perseguido en su país de origen. UN 6-6 وتلاحظ اللجنة أن مقدم البلاغ لم يذكر أنه تعرض لأنواع من الاضطهاد في بلده الأصلي.
    2.1. El autor, miembro de los Hermanos Musulmanes, fue perseguido en Libia debido a sus convicciones políticas. UN 2-1 تعرض صاحب البلاغ، وهو ينتمي إلى جماعة الإخوان المسلمين، إلى الاضطهاد في ليبيا بسبب معتقداته السياسية.
    2.13 En diciembre de 2005 las autoridades australianas rechazaron la solicitud de visado de protección presentada por el autor, porque entendían que su temor a ser perseguido en Sri Lanka carecía de fundamento. UN 2-13 وفي كانون الأول/ديسمبر 2005، رفضت السلطات الأسترالية طلب صاحب الشكوى للحصول على تأشيرة حماية، معتبرة أن مخاوفه من الاضطهاد في سري لانكا لا تستند إلى أسس كافية.
    El 19 de julio de 2005, el DMS determinó que su solicitud de asilo estaba debidamente fundamentada, ya que podía ser perseguido en Uzbekistán como participante y testigo presencial de los acontecimientos de Andijan y como fugado de la prisión de Andijan. UN وفي 19 تموز/يوليه 2005، أقرت بأن طلب اللجوء الذي قدمه تاشباييف قائم على أسس وجيهة لأنه قد يتعرض للاضطهاد في أوزبكستان باعتباره شارك في أحداث أنديجان وكان شاهد عيان فيها وباعتباره هرب من سجن أنديجان.
    Afirma que el Estado parte no aceptó los datos de 1999, según los cuales los somalíes eran el grupo étnico más perseguido en Dinamarca, alegando que no se había llevado a cabo ningún estudio similar recientemente. UN وتدعي أن الدولة الطرف لم توافق على بيانات عام 1999 التي تفيد بأن الصوماليين هم أكثر المجموعات الإثنية عرضة للاضطهاد في الدانمرك، إذ لم تجر دراسة مماثلة مؤخراً.
    Su reconocimiento como refugiado en Rumania, basado en un temor bien fundado de ser perseguido en Turquía, debería dar lugar a su reconocimiento como refugiado en Dinamarca. UN وينبغي للاعتراف به لاجئاً في رومانيا، على أساس خوف له ما يبرره من التعرض للاضطهاد في تركيا، أن يؤدي إلى الاعتراف به لاجئاً في الدانمرك.
    Las solicitudes de reconocimiento de la condición de refugiado se examinan caso por caso para determinar si el solicitante ha demostrado tener temores fundados de ser perseguido en su país de origen por motivos de raza, religión, nacionalidad, pertenencia a determinado grupo social u opiniones políticas. UN ويتم النظر في كل طلب يقدم للحصول على مركز اللاجئ بأخذ خصائصه في الاعتبار لتحديد ما إذا كان الشخص الذي قدم الطلب قد برر بما فيه الكفاية خشيته التعرض للاضطهاد في بلده الأصلي بسبب العرق أو الدين أو الجنسية أو الانتماء إلى فئة اجتماعية معينة أو الرأي السياسي.
    El 19 de julio de 2005 determinó que dicha solicitud de asilo estaba debidamente fundamentada, ya que podría ser perseguido en Uzbekistán como participante y testigo presencial de los acontecimientos de Andijan. UN وفي 19 تموز/يوليه 2005، أقرت بأن طلب اللجوء الذي قدمه مقصودوف قائم على أسس وجيهة لأنه قد يتعرض للاضطهاد في أوزبكستان باعتباره شارك في أحداث أنديجان وكان شاهد عيان عليها.
    El 19 de julio de 2005 determinó que la solicitud de asilo de Rakhimov estaba debidamente fundamentada ya que podía ser perseguido en Uzbekistán como participante y testigo presencial de los acontecimientos de Andijan. UN وفي 19 تموز/يوليه 2005، أقرت بأن طلب اللجوء الذي قدمه رخيموف قائم على أسس وجيهة لأنه قد يتعرض للاضطهاد في أوزبكستان باعتباره شارك في أحداث أنديجان وكان شاهد عيان فيها.
    El 19 de julio de 2005, el DMS determinó que su solicitud de asilo estaba debidamente fundamentada, ya que podía ser perseguido en Uzbekistán como participante y testigo presencial de los acontecimientos de Andijan. UN وفي 19 تموز/يوليه 2005، أقرت بأن طلب اللجوء الذي قدمه بيرماتوف قائم على أسس وجيهة لأنه قد يتعرض للاضطهاد في أوزبكستان باعتباره شارك في أحداث أنديجان وكان شاهد عيان فيها.
    El Estado parte recuerda que ante las autoridades suizas competentes en materia de asilo el autor de la queja afirmó haber sido perseguido en Belarús por sus actividades políticas. UN 4-2 وتشير الدولة الطرف إلى أن صاحب الشكوى ادعى أمام سلطات اللجوء السويسرية أنه تعرض للاضطهاد في بيلاروس بسبب أنشطته السياسية.
    4.2 El Estado parte recuerda que ante las autoridades suizas competentes en materia de asilo el autor de la queja afirmó haber sido perseguido en Belarús por sus actividades políticas. UN 4-2 وتشير الدولة الطرف إلى أن صاحب الشكوى ادعى أمام سلطات اللجوء السويسرية أنه تعرض للاضطهاد في بيلاروس بسبب أنشطته السياسية.
    2.13 En diciembre de 2005 las autoridades australianas rechazaron la solicitud de visado de protección presentada por el autor, porque entendían que su temor a ser perseguido en Sri Lanka carecía de fundamento. UN 2-13 وفي كانون الأول/ديسمبر 2005، رفضت السلطات الأسترالية طلب صاحب الشكوى للحصول على تأشيرة حماية، معتبرة أن مخاوفه من الاضطهاد في سري لانكا لا تستند إلى أسس كافية.
    Esto podría afectar a los derechos humanos de la persona sólo en ciertas circunstancias especiales; por ejemplo, ... cuando un refugiado corra el riesgo de ser perseguido en su país de origen. UN وهذا لا يمكن أن يؤثر على حقوق الإنسان الواجبة للفرد إلا في ظروف معينة: مثلا، ... عندما يحتمل أن يتعرض لاجئ لخطر الاضطهاد في بلد منشئه.
    En ese sentido, la afirmación del autor de que lo detendrían por haber desertado en ningún caso puede por sí sola suponer tal violación, puesto que no ha podido probar que estaría expuesto al riesgo personal de ser torturado o perseguido en caso de ser expulsado al Congo. UN وعليه، فإن ادعاءات صاحب الشكوى بأنه سيتعرض للاعتقال بوصفه هارباً من الخدمة العسكرية لا تمثل في حد ذاتها انتهاكاً للقانون طالما أنه لم يثبت أنه يواجه شخصياً خطر التعرض للتعذيب أو الاضطهاد في حالة إعادته إلى الكونغو.
    En ese sentido, la afirmación del autor de que lo detendrían por haber desertado en ningún caso puede por sí sola suponer tal violación, puesto que no ha podido probar que estaría expuesto al riesgo personal de ser torturado o perseguido en caso de ser expulsado al Congo. UN وعليه، فإن ادعاءات صاحب الشكوى بأنه سيتعرض للاعتقال بوصفه هارباً من الخدمة العسكرية لا تمثل في حد ذاتها انتهاكاً للقانون طالما أنه لم يثبت أنه يواجه شخصياً خطر التعرض للتعذيب أو الاضطهاد في حالة إعادته إلى الكونغو.
    El 18 de agosto de 2006, el Tribunal Civil de Estocolmo se pronunció sobre el recurso del autor de la queja contra la decisión del 19 de junio de 2006, sin entrar en si la situación en Sri Lanka y las circunstancias nuevas aducidas por el autor demostraban que corría un riesgo personal de ser perseguido en Sri Lanka. UN 2-5 وفي 18 آب/أغسطس 2006، نظرت محكمة ستكهولم المدنية في طعن صاحب البلاغ على القـرار المؤرخ 19 حزيران/يونيه 2006 واعتبرت أن الحالة في سري لانكا والقرائن الجديدة التي ساقها صاحب البلاغ لا تثبت أنه معرض شخصياً لخطر الاضطهاد في سري لانكا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus