"perseverar en sus esfuerzos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مواصلة جهودها
        
    • المثابرة في هذه الجهود
        
    • مواصلة بذل جهودها
        
    • متابعة جهودها
        
    • مواصلة هذه الجهود
        
    • مواصلة جهودهما في هذا الصدد
        
    • بمواصلة جهودها
        
    • المثابرة في جهودها
        
    Corresponde a las organizaciones internacionales, incluidas las Naciones Unidas, perseverar en sus esfuerzos por ayudar a los Estados a instaurar y aplicar el Estado de derecho. UN المنظمات الدولية، بما في ذلك الأمم المتحدة، مدعوة إلى مواصلة جهودها لمساعدة الدول في إرساء وتطبيق سيادة القانون.
    La Comisión insta al OOPS a perseverar en sus esfuerzos por acelerar la aplicación de las recomendaciones de la Junta. UN وتشجع اللجنة الأونروا على مواصلة جهودها للتعجيل بتنفيذ توصيات المجلس.
    Alienta al Estado parte a perseverar en sus esfuerzos por llevar ante la justicia a los autores de atrocidades relacionadas con el Khmer Rouge. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها لتقديم مرتكبي الفظائع المتصلة بالخمير الحمر إلى العدالة.
    El Japón se manifiesta dispuesto a perseverar en sus esfuerzos por garantizar la seguridad de la navegación internacional en Asia. UN واليابان مصممة على مواصلة بذل جهودها لضمان السلامة للملاحة البحرية الدولية في آسيا.
    166. El Comité alienta al Estado Parte a perseverar en sus esfuerzos a fin de ratificar el Convenio Nº 138 de la OIT en un futuro próximo. UN ٦٦١- وتشجّع اللجنة الدولة الطرف على متابعة جهودها بغية التصديق في المستقبل القريب على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ٨٣١.
    La Comisión encomia a la Secretaría y la alienta a perseverar en sus esfuerzos. UN وتشيد اللجنة باﻷمانة العامة وتشجعها على مواصلة هذه الجهود.
    El Comité toma nota del compromiso del Estado Parte de perseverar en sus esfuerzos al respecto. UN وتحيط اللجنة علماً بتعهد الدولة الطرف بمواصلة جهودها في هذا المجال.
    Las Naciones Unidas deben perseverar en sus esfuerzos por ayudar a los Estados Miembros a incorporar la dimensión de los derechos humanos en sus iniciativas orientadas al desarrollo. UN لذا ينبغي للأمم المتحدة مواصلة جهودها لمساعدة الدول الأعضاء على إدماج حقوق الإنسان في جهودها الإنمائية.
    Alienta al Estado parte a perseverar en sus esfuerzos por llevar ante la justicia a los autores de atrocidades relacionadas con el Khmer Rouge. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها لتقديم مرتكبي الفظائع المتصلة بالخمير الحمر إلى العدالة.
    El Estado parte debería perseverar en sus esfuerzos por lograr la pronta conclusión de los trabajos de la Comisión de la Verdad, la Justicia y la Reconciliación. UN ودعت توغو إلى مواصلة جهودها في سبيل اختتام أعمال لجنة الحقيقة والعدالة والمصالحة من عملها في القريب العاجل.
    Alentó a Botswana a perseverar en sus esfuerzos en el ámbito de los derechos humanos, pese al difícil contexto de las prácticas sociales tradicionales. UN وشجع بوتسوانا على مواصلة جهودها في مجال حقوق الإنسان، على الرغم من السياق الصعب للممارسات الاجتماعية التقليدية.
    Las dificultades que persisten, lejos de desalentarnos, deben fortalecer la determinación común de los pueblos de la región de perseverar en sus esfuerzos. UN والمشاكل التي لا تزال باقية، لا تثبط همتنا بأي حال من اﻷحوال بل هي خليقة بأن توطد العزم المشترك لدى جميع شعوب المنطقة على مواصلة جهودها.
    47. Para luchar contra este flagelo, los países deben perseverar en sus esfuerzos a nivel nacional, respaldarse recíprocamente e intercambiar informaciones. UN ٤٧ - إن مكافحة هذا الوباء تقتضي من البلدان مواصلة جهودها على الصعيد الوطني والتعاضد وتبادل المعلومات.
    Acogiendo con beneplácito el interés y el empeño de las autoridades congoleñas en promover la buena gobernanza y una gestión económica transparente, y alentándolas a perseverar en sus esfuerzos en tal sentido, UN وإذ يرحب بما تبديه السلطات الكونغولية من اهتمام والتزام بتعزيز الحكم الرشيد والإدارة الاقتصادية الشفافة، وإذ يشجعها على مواصلة بذل جهودها لبلوغ هذا الهدف،
    Acogiendo con beneplácito el interés y el empeño de las autoridades congoleñas en promover la buena gobernanza y una gestión económica transparente, y alentándolas a perseverar en sus esfuerzos en tal sentido, UN وإذ يرحب بما تبديه السلطات الكونغولية من اهتمام والتزام بتعزيز الحكم الرشيد والإدارة الاقتصادية الشفافة، وإذ يشجعها على مواصلة بذل جهودها لبلوغ هذا الهدف،
    170. El Comité anima al Estado Parte a perseverar en sus esfuerzos por aplicar la Convención en el territorio de Macao y le exhorta a que envíe información al respecto al Comité siempre que haya algún acontecimiento nuevo. UN ٠٧١- وتشجّع اللجنة الدولة الطرف على متابعة جهودها في سبيل تنفيذ الاتفاقية في مستعمرة ماكاو، وعلى تقديم معلومات عن هذه العملية حالما تحدث تطورات جديدة.
    A este respecto, el Representante Especial alienta al Gobierno de Rwanda a perseverar en sus esfuerzos y a velar por que todas las medidas de esa índole se conformen a las normas de derechos humanos establecidas. UN وبهذا الصدد، يشجع الممثل الخاص حكومة رواندا على مواصلة هذه الجهود وضمان أن تتمشى كل هذه التدابير مع معايير حقوق الانسان المنصوص عليها.
    En este sentido, recomendó a Nigeria perseverar en sus esfuerzos por incorporar las disposiciones de la Convención en su legislación nacional. UN وفي هذا الصدد، أوصت الجزائر نيجيريا بمواصلة جهودها لإدراج أحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في القانون الوطني.
    Deseo alentar al Gobierno a perseverar en sus esfuerzos para poner freno a la corrupción. UN 68 - وأود أن أشجع الحكومة على المثابرة في جهودها الرامية إلى اجتثاث الفساد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus