Corresponde a las organizaciones internacionales, incluidas las Naciones Unidas, perseverar en sus esfuerzos por ayudar a los Estados a instaurar y aplicar el Estado de derecho. | UN | المنظمات الدولية، بما في ذلك الأمم المتحدة، مدعوة إلى مواصلة جهودها لمساعدة الدول في إرساء وتطبيق سيادة القانون. |
La Comisión insta al OOPS a perseverar en sus esfuerzos por acelerar la aplicación de las recomendaciones de la Junta. | UN | وتشجع اللجنة الأونروا على مواصلة جهودها للتعجيل بتنفيذ توصيات المجلس. |
Alienta al Estado parte a perseverar en sus esfuerzos por llevar ante la justicia a los autores de atrocidades relacionadas con el Khmer Rouge. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها لتقديم مرتكبي الفظائع المتصلة بالخمير الحمر إلى العدالة. |
El Japón se manifiesta dispuesto a perseverar en sus esfuerzos por garantizar la seguridad de la navegación internacional en Asia. | UN | واليابان مصممة على مواصلة بذل جهودها لضمان السلامة للملاحة البحرية الدولية في آسيا. |
166. El Comité alienta al Estado Parte a perseverar en sus esfuerzos a fin de ratificar el Convenio Nº 138 de la OIT en un futuro próximo. | UN | ٦٦١- وتشجّع اللجنة الدولة الطرف على متابعة جهودها بغية التصديق في المستقبل القريب على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ٨٣١. |
La Comisión encomia a la Secretaría y la alienta a perseverar en sus esfuerzos. | UN | وتشيد اللجنة باﻷمانة العامة وتشجعها على مواصلة هذه الجهود. |
El Comité toma nota del compromiso del Estado Parte de perseverar en sus esfuerzos al respecto. | UN | وتحيط اللجنة علماً بتعهد الدولة الطرف بمواصلة جهودها في هذا المجال. |
Las Naciones Unidas deben perseverar en sus esfuerzos por ayudar a los Estados Miembros a incorporar la dimensión de los derechos humanos en sus iniciativas orientadas al desarrollo. | UN | لذا ينبغي للأمم المتحدة مواصلة جهودها لمساعدة الدول الأعضاء على إدماج حقوق الإنسان في جهودها الإنمائية. |
Alienta al Estado parte a perseverar en sus esfuerzos por llevar ante la justicia a los autores de atrocidades relacionadas con el Khmer Rouge. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها لتقديم مرتكبي الفظائع المتصلة بالخمير الحمر إلى العدالة. |
El Estado parte debería perseverar en sus esfuerzos por lograr la pronta conclusión de los trabajos de la Comisión de la Verdad, la Justicia y la Reconciliación. | UN | ودعت توغو إلى مواصلة جهودها في سبيل اختتام أعمال لجنة الحقيقة والعدالة والمصالحة من عملها في القريب العاجل. |
Alentó a Botswana a perseverar en sus esfuerzos en el ámbito de los derechos humanos, pese al difícil contexto de las prácticas sociales tradicionales. | UN | وشجع بوتسوانا على مواصلة جهودها في مجال حقوق الإنسان، على الرغم من السياق الصعب للممارسات الاجتماعية التقليدية. |
Las dificultades que persisten, lejos de desalentarnos, deben fortalecer la determinación común de los pueblos de la región de perseverar en sus esfuerzos. | UN | والمشاكل التي لا تزال باقية، لا تثبط همتنا بأي حال من اﻷحوال بل هي خليقة بأن توطد العزم المشترك لدى جميع شعوب المنطقة على مواصلة جهودها. |
47. Para luchar contra este flagelo, los países deben perseverar en sus esfuerzos a nivel nacional, respaldarse recíprocamente e intercambiar informaciones. | UN | ٤٧ - إن مكافحة هذا الوباء تقتضي من البلدان مواصلة جهودها على الصعيد الوطني والتعاضد وتبادل المعلومات. |
Acogiendo con beneplácito el interés y el empeño de las autoridades congoleñas en promover la buena gobernanza y una gestión económica transparente, y alentándolas a perseverar en sus esfuerzos en tal sentido, | UN | وإذ يرحب بما تبديه السلطات الكونغولية من اهتمام والتزام بتعزيز الحكم الرشيد والإدارة الاقتصادية الشفافة، وإذ يشجعها على مواصلة بذل جهودها لبلوغ هذا الهدف، |
Acogiendo con beneplácito el interés y el empeño de las autoridades congoleñas en promover la buena gobernanza y una gestión económica transparente, y alentándolas a perseverar en sus esfuerzos en tal sentido, | UN | وإذ يرحب بما تبديه السلطات الكونغولية من اهتمام والتزام بتعزيز الحكم الرشيد والإدارة الاقتصادية الشفافة، وإذ يشجعها على مواصلة بذل جهودها لبلوغ هذا الهدف، |
170. El Comité anima al Estado Parte a perseverar en sus esfuerzos por aplicar la Convención en el territorio de Macao y le exhorta a que envíe información al respecto al Comité siempre que haya algún acontecimiento nuevo. | UN | ٠٧١- وتشجّع اللجنة الدولة الطرف على متابعة جهودها في سبيل تنفيذ الاتفاقية في مستعمرة ماكاو، وعلى تقديم معلومات عن هذه العملية حالما تحدث تطورات جديدة. |
A este respecto, el Representante Especial alienta al Gobierno de Rwanda a perseverar en sus esfuerzos y a velar por que todas las medidas de esa índole se conformen a las normas de derechos humanos establecidas. | UN | وبهذا الصدد، يشجع الممثل الخاص حكومة رواندا على مواصلة هذه الجهود وضمان أن تتمشى كل هذه التدابير مع معايير حقوق الانسان المنصوص عليها. |
En este sentido, recomendó a Nigeria perseverar en sus esfuerzos por incorporar las disposiciones de la Convención en su legislación nacional. | UN | وفي هذا الصدد، أوصت الجزائر نيجيريا بمواصلة جهودها لإدراج أحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في القانون الوطني. |
Deseo alentar al Gobierno a perseverar en sus esfuerzos para poner freno a la corrupción. | UN | 68 - وأود أن أشجع الحكومة على المثابرة في جهودها الرامية إلى اجتثاث الفساد. |