"persistencia de actitudes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • استمرار المواقف
        
    • استمرار مواقف
        
    • باستمرار المواقف
        
    • استمرار وجود المواقف
        
    • استمرار السلوكات
        
    • استمرار وجود الاتجاهات
        
    • بالمواقف
        
    • استمرار وجود مواقف
        
    • لاستمرار المواقف
        
    El Comité expresa su preocupación ante la persistencia de actitudes estereotipadas sobre las funciones y las responsabilidades de hombres y mujeres. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار المواقف المقولبة إزاء أدوار ومسؤوليات الرجل والمرأة.
    El Comité expresa su preocupación por la persistencia de actitudes estereotipadas hacia las funciones y las responsabilidades de las mujeres y los hombres. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار المواقف النمطية من أدوار ومسؤوليات المرأة والرجل.
    El Comité expresa su preocupación ante la persistencia de actitudes estereotipadas sobre las funciones y las responsabilidades de hombres y mujeres. UN وتعرب اللجنة عن القلق إزاء استمرار المواقف المتحجرة إزاء أدوار ومسؤوليات المرأة والرجل.
    A la continua persistencia de actitudes omisivas, permisivas, de complicidad o acción directa con respecto al paramilitarismo, se suma la ausencia de una política activa de combate al mismo. UN وإلى جانب استمرار مواقف اللامبالاة أو التساهل أو التواطؤ أو المساعدة المباشرة المقدمة إلى المجموعات شبه المسلحة، لا توجد أية سياسة فعالة لمكافحة هذه المواقف.
    24. El CEDAW seguía preocupado por la persistencia de actitudes y estereotipos tradicionales en relación con las funciones y las obligaciones de las mujeres y los hombres en la familia y en la sociedad. UN 24- وظلت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة منشغلة باستمرار المواقف والقوالب النمطية التقليدية المتعلقة بأدوار ومسؤوليات المرأة والرجل في الأسرة والمجتمع.
    Además, la persistencia de actitudes y creencias estereotipadas impide que la mujer afirme sus derechos a través de los procesos legislativos y políticos. UN وعلاوة على ذلك، فإن استمرار وجود المواقف والاعتقادات الجامدة يثني المرأة عن التمسك بحقوقها من خلال العمليات القانونية والسياسية.
    El Comité expresa su preocupación por la persistencia de actitudes estereotipadas hacia las funciones y las responsabilidades de las mujeres y los hombres. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار المواقف المقولبة لأدوار ومسؤوليات الرجل والمرأة.
    Su principal preocupación es la persistencia de actitudes basadas en estereotipos. UN وذكرت أن ما يقلقها بصورة رئيسية هو استمرار المواقف والأدوار النمطية.
    También le preocupa la persistencia de actitudes culturales patriarcales tradicionales que discriminan a las niñas, de modo que son más vulnerables a la violación de los derechos humanos. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار المواقف الثقافية الأبوية الطابع التقليدية التي تنطوي على التمييز ضد الفتيات، وبذلك تجعلهن أشد تعرضاً لانتهاكات حقوق الإنسان.
    Observa con inquietud que la discriminación contra las niñas se debe a la persistencia de actitudes y normas adversas y tradicionales. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن التمييز ضد الفتيات يعزى إلى استمرار المواقف والمعايير السلبية والتقليدية.
    Tomó nota de la persistencia de actitudes de patriarcado respecto de las mujeres. UN وأشارت إلى استمرار المواقف القائمة على السلطة الأبوية إزاء المرأة.
    Mencionó la persistencia de actitudes patriarcales arraigadas y de estereotipos respecto de las funciones de los géneros. UN وأشارت إلى استمرار المواقف الأبوية والنماذج النمطية المتجذّرة فيما يتعلّق بأدوار الجنسين.
    El Comité ha establecido que la persistencia de actitudes estereotipadas para con las funciones del hombre y la mujer en cuanto al género es un obstáculo crítico para la ejecución. UN ٣٠ - ووجدت اللجنة أن استمرار المواقف المقولبة تجاه أدوار الجنسين، الرجل والمرأة، تشكل تحديا بالغ الخطورة أمام التنفيذ.
    El Comité ha establecido que la persistencia de actitudes estereotipadas para con las funciones del hombre y la mujer en cuanto al género es un obstáculo crítico para la ejecución. UN ٣٠ - ووجدت اللجنة أن استمرار المواقف المقولبة تجاه أدوار الجنسين، الرجل والمرأة، تشكل تحديا بالغ الخطورة أمام التنفيذ.
    Preocupa al Comité la persistencia de actitudes tradicionales y estereotipadas con respecto a las funciones y responsabilidades de las mujeres y los hombres en la vida pública y privada. UN 404 - واللجنة قلقة من استمرار المواقف التقليدية والنمطية إزاء أدوار ومسؤوليات المرأة والرجل في الحياتين العامة والخاصة.
    Preocupa al Comité la persistencia de actitudes tradicionales y estereotipadas con respecto a las funciones y responsabilidades de las mujeres y los hombres en la vida pública y privada. UN 404 - واللجنة قلقة من استمرار المواقف التقليدية والنمطية إزاء أدوار ومسؤوليات المرأة والرجل في الحياتين العامة والخاصة.
    También le preocupa que la persistencia de actitudes patriarcales, como el hecho de considerar al hombre el líder por naturaleza, puede impedir que las mujeres opten a cargos directivos. UN ومما يقلقها أيضا استمرار المواقف الأبوية التي ينظر من خلالها للرجال باعتبارهم قادة بحكم طبيعتهم يجوز لهم الحيلولة دون النساء والسعي إلى تبوء أي مناصب قيادية.
    Sin embargo, le sigue preocupando la persistencia de actitudes racistas y xenófobas en muchos sectores de la población. UN بيد أنها لا تزال قلقة إزاء استمرار مواقف العنصرية وكره الأجانب في شرائح كثيرة من السكان.
    El Reino Unido preguntó si Luxemburgo se proponía reconsiderar su política sobre la persistencia de actitudes estereotipadas con respecto a las mujeres y los problemas que enfrentaban las inmigrantes, sobre todo en su integración y participación en el mercado laboral. UN وسألت المملكة المتحدة عما إذا كانت لكسمبرغ تفكر في إعادة النظر في سياستها المتعلقة باستمرار المواقف النمطية تجاه المرأة والصعوبات التي تشهدها المرأة المهاجرة، ولا سيما في اندماجها ومشاركتها في سوق العمل.
    persistencia de actitudes estereotipadas y patriarcales, que consideran que los hombres son los jefes naturales y pueden impedir a las mujeres tratar de conseguir puestos directivos. UN استمرار وجود المواقف النمطية المقولبة والمواقف الأبوية التي تعتبر الرجال قادة طبيعيين وقد تحول دون سعي المرأة إلى تولي مناصب القيادة.
    También le preocupa la persistencia de actitudes y estereotipos que conducen a la violencia contra las mujeres. UN كما يساور اللجنة القلق إزاء استمرار السلوكات والقوالب النمطية التي تفضي إلى ممارسة العنف على النساء.
    Le preocupan especialmente los casos de violencia en el hogar, violación, incluidas la violación marital, y todas las formas de abuso sexual contra la mujer, así como la persistencia de actitudes patriarcales que consideran aceptable el castigo físico de miembros de la familia, incluidas las mujeres. UN ويساورها القلق بوجه خاص إزاء ما يقع من حوادث العنف العائلي والاغتصاب، بما في ذلك الاغتصاب في إطار الزواج، وجميع أشكال إساءة المعاملة الجنسية للمرأة، وكذلك إزاء استمرار وجود الاتجاهات الأبوية التي تعتبر إنزال العقاب البدني بأفراد الأسرة، بمن فيهم النساء، مقبولا.
    Además el Comité sabe que la persistencia de actitudes sociales tradicionales también obstaculiza la promulgación de nuevas leyes y afecta a la aplicación de la Convención según lo previsto en las leyes y en la práctica. UN وعلاوةً على ذلك، تدرك اللجنة أن التشبُّث بالمواقف المجتمعية التقليدية يعمل على زيادة عرقلة سنّ تشريعات جديدة ويؤثر على تنفيذ الاتفاقية، الأمران اللذان سبق أن وردت أحكام بهما في التشريعات والممارسات.
    El Comité observa con preocupación la persistencia de actitudes estereotipadas respecto de las funciones y responsabilidades de la mujer y el hombre que socavan los derechos de la mujer. UN 164 - تلاحظ اللجنة مع القلق استمرار وجود مواقف تتصف بالقولبة في ما يتعلق بدور المرأة والرجل ومسؤولياتهما مما يهدد بتقويض حقوق الإنسان للمرأة.
    762. El Comité expresa profunda preocupación por la persistencia de actitudes sociales discriminatorias con respecto a las mujeres. UN 762- يساور اللجنة قلق بالغ لاستمرار المواقف الاجتماعية التمييزية ضد الفتيات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus