"persistencia de prácticas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • استمرار الممارسات
        
    • استمرار ممارسات
        
    • استمرار تلك الممارسات
        
    • انتشار ممارسات
        
    • انتشار هذه الممارسات
        
    • واستمرار الممارسات
        
    El Comité toma nota asimismo de la persistencia de prácticas nefastas como el pago de una dote y el matrimonio precoz. UN وتلاحظ اللجنة ايضا استمرار الممارسات الضارة مثل نظام البائنة والزواج المبكر.
    El Comité toma nota asimismo de la persistencia de prácticas nefastas como el pago de una dote y el matrimonio precoz. UN وتلاحظ اللجنة ايضا استمرار الممارسات الضارة مثل نظام البائنة والزواج المبكر.
    La persistencia de prácticas agrícolas insostenibles ha contribuido a la deforestación. UN وما زال استمرار الممارسات الزراعية غير المستدامة يسهم فــــي إزالة الغابات في العديد من هذه البلدان.
    En este contexto, mi delegación desea reiterar su profunda preocupación por la persistencia de prácticas desleales en el comercio internacional de los recursos pesqueros. UN وفـي هــذا السياق يود وفدي أن يكرر اﻹعراب عن قلقه العميق إزاء استمرار ممارسات غير عادلة في سياق الاتجار الدولي في الموارد السمكية.
    También le inquieta la persistencia de prácticas culturales y actitudes tradicionales discriminatorias que perpetúan la subordinación de la mujer en la familia y la sociedad y producen serios obstáculos para el goce de los derechos humanos de la mujer. UN ويساور اللجنة القلق لأن استمرار تلك الممارسات الثقافية التمييزية والمواقف التقليدية التمييزية يُديم خضوع المرأة في الأسرة والمجتمع ويشكل عقبات خطيرة أمام تمتع المرأة بحقوقها الإنسانية.
    Tras expresar su consternación por la persistencia de prácticas tradicionales nocivas como los matrimonios precoces, la mutilación genital femenina y la alimentación forzada, abogó por un enfoque holístico y multisectorial. UN وإذ أعربت الرابطة عن استيائها من انتشار ممارسات تقليدية مؤذية، منها التزويج المبكّر وتشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية وتسمين الفتيات بالإكراه، نادت باتباع منهج شمولي ومتعدد القطاعات.
    Lamenta la persistencia de las prácticas y los estereotipos discriminatorios tradicionales respecto de la función y las responsabilidades de las mujeres y los hombres en la familia y en la sociedad en general, y ve con preocupación la persistencia de prácticas tradicionales nocivas como el matrimonio precoz y forzoso y la poligamia, pese a su prohibición en la Ley de la familia (Nº 10/2004). UN وتأسف اللجنة لأن الممارسات التمييزية والقوالب النمطية التقليدية إزاء دور ومسؤوليات المرأة والرجل في الأسرة والمجتمع ككل لا تزال قائمة وتعرب عن قلقها إزاء انتشار هذه الممارسات التقليدية الضارة كالزواج القسري والمبكر وتعدد الزوجات، بالرغم من حظرها بموجب قانون الأسرة رقم 10/2004.
    Daños en la salud física y mental de las mujeres y las muchachas debidos a la persistencia de prácticas tradicionales perjudiciales. UN الأضرار البدنية والذهنية التي تصيب النساء والفتيات بسبب استمرار الممارسات التقليدية الضارة.
    Un obstáculo importante para el empoderamiento de las mujeres y las niñas es la persistencia de prácticas tradicionales o culturales que ofrecen una imagen negativa o estereotipada de la mujer. UN ويمثل استمرار الممارسات التقليدية والثقافية التي تصور النساء والفتيات بأشكال سلبية ونمطية عائقا كبيرا أمام تمكينهن.
    41. En cuanto al matrimonio, cabe lamentar la persistencia de prácticas consuetudinarias discriminatorias. UN 41- وفي مجال الزواج، يُلاحظ مع الأسف استمرار الممارسات العرفية التمييزية.
    También se muestra muy preocupado por la persistencia de prácticas nocivas muy arraigadas, como los matrimonios forzados o a edades tempranas y la poligamia. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها البالغ من استمرار الممارسات الضارة الراسخة، كالزواج المبكر أو القسري أو تعدد الزوجات.
    La violencia contra la mujer, incluida la violencia doméstica, se consideró un problema importante en todo el mundo y algunos países africanos informaron sobre la persistencia de prácticas perjudiciales. UN واعتبر العنف ضد المرأة بما فيه العنف العائلي من التحديات الرئيسية في العالم بأسره، إذ أفادت عدة بلدان أفريقية عن استمرار الممارسات الضارة.
    Aquéllas están menos escolarizadas que éstos por la persistencia de prácticas religiosas y consuetudinarias, la sobrecarga de labores domésticas que pesa sobre ellas y la insuficiencia de los medios financieros. UN وإن الفتيات أقل اتجاها نحو التعليم من جراء استمرار الممارسات الدينية والأعراف التقليدية وتحميلهن أعباء الأعمال المنزلية وقلة الموارد المالية.
    Aquéllas están menos escolarizadas que éstos por la persistencia de prácticas religiosas y consuetudinarias, la sobrecarga de labores domésticas que pesa sobre ellas y la insuficiencia de los medios financieros. UN وإن الفتيات أقل اتجاها نحو التعليم من جراء استمرار الممارسات الدينية والأعراف التقليدية وتحميلهن أعباء الأعمال المنزلية وقلة الموارد المالية.
    No obstante, le sigue preocupando la persistencia de prácticas perjudiciales para las niñas, como la mutilación genital, el matrimonio precoz o forzoso y otras formas emergentes de violencia como el infanticidio. UN ولكنها لا تزال قلقة إزاء استمرار الممارسات الضارة بالفتيات، بما فيها تشويه أعضائهن التناسلية، والزواج المبكر والقسري، وغيرها من أشكال العنف الناشئة مثل وأد الإناث.
    El Estado parte debería garantizar la adopción de todas las medidas adecuadas para contrarrestar la posible persistencia de prácticas que entrañan el uso innecesario de la fuerza por la policía y los riesgos que plantea cualquier trato discriminatorio a este respecto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل اتخاذ جميع الإجراءات الملائمة لمواجهة احتمال استمرار الممارسات التي تنطوي على استعمال القوة بلا داع من جانب الشرطة، والمخاطر الناجمة عن أية معاملة تمييزية في هذا الصدد.
    El Estado parte debería garantizar la adopción de todas las medidas adecuadas para contrarrestar la posible persistencia de prácticas que entrañan el uso innecesario de la fuerza por la policía y los riesgos que plantea cualquier trato discriminatorio a este respecto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل اتخاذ جميع الإجراءات الملائمة لمواجهة احتمال استمرار الممارسات التي تنطوي على استعمال القوة بلا داع من جانب الشرطة، والمخاطر الناجمة عن أية معاملة تمييزية في هذا الصدد.
    A tal fin, es preciso asignar atención particular a los derechos de la niña, a la educación y a los problemas de las mutilaciones genitales femeninas, que son resultado de la persistencia de prácticas ancestrales y que ponen en peligro la salud y el futuro de las víctimas. UN وينبغي، في هذا السياق، إيلاء أهمية خاصة لحقوق الفتيات، والتعليم، ومشاكل تشويه اﻷعضاء التناسيلية لﻷنثى، وهي مشاكل ناتجة عن استمرار ممارسات بالية تعرض للخطر صحة الضحايا ومستقبلهن.
    No obstante, al Comité le sigue preocupando la persistencia de prácticas tradicionales como la poligamia, el levirato y la mutilación genital. UN غير أن اللجنة لا تزال قلقة بشأن استمرار ممارسات عرفية من قبيل تعدد الزوجات وزواج الأخ من أرملة أخيه وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    También le inquieta la persistencia de prácticas culturales y actitudes tradicionales discriminatorias que perpetúan la subordinación de la mujer en la familia y la sociedad y producen serios obstáculos para el goce de los derechos humanos de la mujer. UN ويساور اللجنة القلق لأن استمرار تلك الممارسات الثقافية التمييزية والمواقف التقليدية التمييزية يُديم خضوع المرأة في الأسرة والمجتمع ويشكل عقبات خطيرة أمام تمتع المرأة بحقوقها الإنسانية.
    También preocupa profundamente al Comité la persistencia de prácticas tradicionales nocivas en el derecho consuetudinario de Guinea-Bissau, en particular el matrimonio forzoso y el matrimonio a una edad temprana, la poligamia y el levirato, todas ellas prácticas que violan los derechos humanos de las mujeres y las niñas. UN كما تشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء انتشار ممارسات تقليدية ضارة بموجب القانون العرفي في غينيا - بيساو، بما في ذلك الزواج المبكر والزواج بالإكراه، وتعدد الأزواج والزوجات وزواج الأرملة من شقيق زوجها المتوفى، وهي ممارسات تنتهك حقوق الإنسان للنساء والفتيات.
    Lamenta la persistencia de las prácticas y los estereotipos discriminatorios tradicionales respecto de la función y las responsabilidades de las mujeres y los hombres en la familia y en la sociedad en general, y ve con preocupación la persistencia de prácticas tradicionales nocivas como el matrimonio precoz y forzoso y la poligamia, pese a su prohibición en la Ley de la Familia (Nº 10/2004). UN وتأسف اللجنة لأن الممارسات التمييزية والقوالب النمطية التقليدية إزاء دور ومسؤوليات المرأة والرجل في الأسرة والمجتمع ككل لا تزال قائمة وتعرب عن قلقها إزاء انتشار هذه الممارسات التقليدية الضارة كالزواج القسري والمبكر وتعدد الزوجات، بالرغم من حظرها بموجب قانون الأسرة رقم 10/2004.
    El Brasil manifestó preocupación por la violencia basada en el género y por la persistencia de prácticas tradicionales, como la mutilación genital femenina. UN وأعربت البرازيل عن قلقها إزاء العنف الجنساني واستمرار الممارسات التقليدية الضارة، مثل تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus