Si esta segunda versión de los hechos es verdadera, no parece que la persona en cuestión actuase en calidad de funcionario público. | UN | وفي حالة صحة روايته الثانية للأحداث، فإنه لا يظهر أن الفرد المعني كان يعمل بصفة رسمية. |
El objetivo, sin embargo, es determinar si la persona en cuestión correría un riesgo personal de ser torturada en el país al que sería devuelta. | UN | بيد أن الهدف من تحديد ذلك هو ما إذا كان الفرد المعني سيواجه شخصياً خطر التعرض للتعذيب في البلد الذي سيعود إليه. |
Sin embargo, se trata de determinar si la persona en cuestión correría un riesgo personal de tortura en el país al que sería devuelta. | UN | بيد أن الهدف من ذلك هو تحديد ما إذا كان الفرد المعني سيواجه خطر التعرض للتعذيب شخصياً في البلد الذي يُعاد إليه. |
Se trata de un procedimiento que puede tener graves consecuencias para los derechos humanos y las libertades individuales de la persona en cuestión. | UN | وهو إجراء قد ينطوي على عواقب وخيمة على ما للفرد المعني بالأمر من حقوق الإنسان وحريات فردية. |
5. Si el Tribunal Contencioso-Administrativo requiere la presencia física de una parte o cualquier otra persona en la audiencia, la Organización se hará cargo de todos los gastos relacionados con el viaje y el alojamiento de la persona en cuestión. | UN | 5 - إذا طلبت محكمة المنازعات حضور أحد الطرفين أو أي شخص آخر جلسة لسماع الدعوى، تتحمل المنظمة التكاليف الضرورية المرتبطة بسفر وإيواء ذلك الطرف أو الشخص. |
En la aplicación del Artículo 29 de la Ley Federal contra la Delincuencia Organizada la persona en cuestión debe acreditar la procedencia legítima de dichos bienes y no solamente la mera probabilidad de que los bienes fueron obtenidos lícitamente. | UN | تقضي المادة 29 من القانون الاتحادي المتعلق بالجريمة المنظمة بوجوب أن يثبت الشخص محل الذكر أن الأصول المالية مستمدة من مصدر مشروع وألا يكتفي بمجرد البرهنة على أنه تم على الأرجح احتيازها بصورة قانونية. |
El objetivo, sin embargo, es determinar si la persona en cuestión correría un riesgo personal de ser torturada en el país al que sería devuelta. | UN | ومع ذلك، فإن الهدف هو تحديد ما إذا كان الفرد المعني سيتعرض شخصياً للتعذيب في البلد الذي سيعود إليه. |
Sin embargo, se trata de determinar si la persona en cuestión correría un riesgo personal de tortura en el país al que sería devuelta. | UN | غير أن الهدف هو تحديد ما إذا كان الفرد المعني سيكون شخصياً معرضاً للتعذيب في البلد الذي سيعود إليه. |
Sin embargo, el objetivo es determinar si la persona en cuestión correría un riesgo personal de ser torturada en el país al que regresaría. | UN | بيد أن الهدف من هذا التحديد هو إثبات ما إذا كان الفرد المعني سيواجه شخصياً خطر التعرض للتعذيب في البلد الذي سيعود إليه. |
Es importante observar que la privación de la nacionalidad no hace que la persona en cuestión pase a ser apátrida en todos los casos. | UN | وجدير بالملاحظة أن الحرمان من الجنسية لا يجعل من الفرد المعني شخصا عديم الجنسية في جميع الحالات. |
Sin embargo, el Comité recuerda que el objetivo es determinar si la persona en cuestión correría un riesgo personal de ser torturada en el país al que regresaría. | UN | بيد أن اللجنة تُذكر بأن الهدف من ذلك هو التأكد من أن الفرد المعني سيكون شخصياً عرضة للتعذيب في البلد الذي سيعود إليه. |
Sin embargo, el Comité recuerda que el objetivo es determinar si la persona en cuestión correría un riesgo personal de ser torturada en el país al que regresaría. | UN | بيد أن اللجنة تُذكر بأن الهدف من ذلك هو التأكد من أن الفرد المعني سيكون شخصياً عرضة للتعذيب في البلد الذي سيعود إليه. |
Ahora bien, la finalidad perseguida es determinar si la persona en cuestión correría peligro en el país al que se la devolviera. | UN | بيد أن الهدف من هذا الأمر هو تحديد ما إذا كان الفرد المعني سيواجه شخصياً خطر التعرض للتعذيب في البلد الذي سيعود إليه. |
Ahora bien, la finalidad perseguida es determinar si la persona en cuestión correría peligro en el país al que se la devolviera. | UN | بيد أن الهدف من هذا الأمر هو تحديد ما إذا كان الفرد المعني سيواجه شخصياً خطر التعرض للتعذيب في البلد الذي سيعود إليه. |
En la resolución podrá encomendársele también el cuidado de la persona en cuestión " . | UN | ويجوز أن يكلفه الحكم بمراقبة الفرد المعني. |
Cuando la tripulación de la Comisión pidió al personal iraquí a bordo que ordenara a la aeronave acompañante que se apartara, la persona en cuestión respondió que no lo haría porque tenía órdenes de Bagdad. | UN | وعندما طلب طاقم اللجنة إلى اﻷفراد العراقيين على متن الطائرة أن يوعزوا إلى الطائرة المرافقة بالابتعاد، أجاب الفرد المعني بأنه لن يفعل ذلك ﻷنه تلقى أوامر من بغداد. |
Sin embargo, el objetivo de la determinación es decidir si la persona en cuestión correría personalmente el riesgo de sufrir tortura en el país al que regresara. | UN | ويتمثل الهدف من التقرير في التأكد مما إذا كان الفرد المعني سيكون معرضا لخطر التعذيب شخصيا في البلد الذي سيعود إليه أو ستعود إليه. |
5. Si el Tribunal Contencioso-Administrativo requiere la presencia física de una parte o cualquier otra persona en la audiencia, la Organización se hará cargo de todos los gastos relacionados con el viaje y el alojamiento de la persona en cuestión. | UN | 5 - إذا طلبت محكمة المنازعات حضور أحد الطرفين أو أي شخص آخر جلسة لسماع الدعوى، تتحمل المنظمة التكاليف الضرورية المرتبطة بسفر وإيواء ذلك الطرف أو الشخص. |
De conformidad con lo anterior, si no se acredita la tentativa o ejecución del delito de terrorismo y la participación de la persona en cuestión, no se podría sancionar el reclutamiento de miembros de grupos terroristas. | UN | وبناء على ما تقدم، لا يعتبر تجنيد أعضاء في جماعات إرهابية جريمة يعاقب عليها إلا إذا ثبت أنه تم الشروع في ارتكاب جريمة إرهاب أو أن الجريمة نفذت وأن الشخص محل الذكر شارك فيها. |
De ahí que la existencia de un cuadro persistente de violaciones manifiestas, patentes o masivas de los derechos humanos en un país no constituye en sí un motivo suficiente para decidir si la persona en cuestión está en peligro de ser sometida a tortura al regresar a ese país; deben aducirse más razones que demuestren que el propio interesado corre ese peligro. | UN | وبالتالي، فإن وجود نمط ثابت من الانتهاكات الجسيمة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان في بلد ما لا يشكل في حد ذاته سبباً كافياً لأن تقرر اللجنة أن شخصاً بعينه سيتعرض لخطر التعذيب لدى عودته إلى ذلك البلد؛ ويجب أن تكون هناك أسباب إضافية تبين أن الفرد المعني سيتعرض شخصياً للخطر. |