La Coordinadora señaló también que el párrafo 1 del artículo 2 se refiere a cualquier persona que cometa un delito, ilícita y deliberadamente. | UN | وأشارت المنسقة أيضا إلى أن الفقرة 1 من مشروع المادة 2 تهتم بأي شخص يرتكب جريمة بشكل غير مشروع ومتعمد. |
También establece que cualquier persona que cometa un delito de relación sexual ilícita puede ser castigada con dos años de prisión; | UN | وينص أيضا على أن أي شخص يرتكب جريمة من هذا القبيل، باقامة صلات جسدية غير مشروعة، يمكن أن يعرﱢض نفسه للسجن لمدة عامين؛ |
El artículo 4 del actual Código Penal de Tailandia sanciona a toda persona que cometa un delito en el Reino. | UN | يعاقب البند 4 من القانون الجنائي الحالي لتايلند أي شخص يرتكب جريمة داخل المملكة. |
45. Concretamente, toda persona que cometa un delito en territorio kazajo incurrirá en la responsabilidad definida por la legislación nacional. | UN | 45-وعلى وجه التحديد، يتحمل الشخص الذي يرتكب جريمة في إقليم كازاخستان المسؤولية عنها بموجب التشريعات الوطنية للبلد. |
De conformidad con la sección 7 de la Ley sobre la exportación y tránsito de material de defensa, toda persona que cometa un delito relacionado con la exportación será sentenciada a una multa o pena de prisión de un máximo de cuatro años. | UN | ووفقا للمادة 7 من قانون تصدير مواد الدفاع ونقلها، يحكم على كل من يرتكب جريمة من جرائم التصدير بالغرامة أو بالسجن لفترة أقصاها أربع سنوات. |
De conformidad con el artículo 7 de la Ley, toda persona que cometa un delito relacionado con la exportación será multada o condenada a una pena de prisión no superior a cuatro años. | UN | ووفقا للمادة 7 من القانون يعاقب كل شخص يرتكب جريمة تصدير بغرامة أو بالسجن لمدة أقصاها أربع سنوات. |
En ese caso, los tribunales militares pueden juzgar a toda persona que cometa un delito de esta índole, tenga o no rango militar. | UN | وفي هذه الحالة، يجوز للمحاكم العسكرية أن تحاكم أي شخص يرتكب جريمة من هذا القبيل، سواء كان عسكرياً أو غير عسكري. |
Es aplicable a toda persona que cometa un delito en las Islas Cook. | UN | ويُطبق على كل شخص يرتكب جريمة في جزر كُوك. |
El artículo 7, según la modificación propuesta del Código Penal, dice que cualquier persona que cometa un delito de terrorismo fuera del Reino será sancionada de modo similar a la persona que lo hubiere cometido en el Reino. | UN | ينص البند 7 من التعديل المقترح للقانون الجنائي على أن أي شخص يرتكب جريمة إرهابية خارج المملكة، يعاقب باعتبار أنه قد ارتكبها داخل المملكة. |
De conformidad con la sección 7 de la Ley sobre la exportación y el tránsito de material de defensa, toda persona que cometa un delito de exportación de ese tipo de material recibirá una multa o una pena de prisión por un período máximo de cuatro años. | UN | ووفقا لما يقرره الفرع 7 من قانون تصدير ونقل العتاد الدفاعي، فإن أي شخص يرتكب جريمة تتعلق بالتصدير تُفرض عليه غرامة أو يُسجن لمدة أقصاها أربع سنوات. |
10. La policía podrá detener sin mandamiento judicial a toda persona que cometa un delito previsto en la presente Ley. | UN | 10 - يجوز للشرطة أن تلقي القبض دون مذكرة إيقاف على أي شخص يرتكب جريمة يعاقب عليها هذا القانون |
De conformidad con las normas universalmente aceptadas, ninguna persona que cometa un delito penal posee inmunidad judicial. | UN | ولا يملك أي شخص يرتكب جريمة يعاقب عليها القانون الجنائي، وفقا للمعايير المتعارف فيها، حصانة ضد المسؤولية القانونية المترتبة على فعله. |
Toda persona que cometa un delito en el territorio de la República azerbaiyana responderá penalmente de conformidad con lo establecido en la legislación penal de la República (art. 5). | UN | ويحاكم كل شخص يرتكب جريمة في إقليم جمهورية أذربيجان طبقاً للتشريع الجنائي ﻷذربيجان )المادة ٥(. |
Fueron juzgadas por tribunales militares por pertenencia a una organización proscrita, Hezbolá, o participación en operaciones armadas contra Israel y sus aliados, de conformidad con las siguientes disposiciones procesales que, con arreglo al derecho interno, facultan a los tribunales israelíes para procesar a cualquier persona que cometa un delito contra el Estado de Israel, independientemente de su nacionalidad: | UN | وقدموا للمحاكمة أمام محاكم عسكرية لانتمائهم إلى منظمة محظورة، حزب الله، أو لضلوعهم في عمليات مسلحة ضد إسرائيل وحلفائها، وفقا لﻷحكام اﻹجرائية المبينة أدناه التي تجيز، عملا بالقانون المحلي، مقاضاة أي شخص يرتكب جريمة ضد دولة إسرائيل، بصرف النظر عن جنسيته، أمام المحاكم اﻹسرائيلية: |
6.4 Toda persona que cometa un delito de los previstos en los párrafos 6.1, 6.2 ó 6.3 supra será sancionada, si se la declara culpable, con una pena de prisión máxima de cinco años, con una multa de mil marcos alemanes, o con ambas, y correrán a su cargo las costas correspondientes. | UN | 6-4 أي شخص يرتكب جريمة بموجب البنود 6-1 أو 6-2 أو 6-3 أعلاه سيكون، بعد إدانته، عرضة لحكم بالسجن لمدة لا تزيد عن خمس سنوات أو بغرامة مقدارها 000 1 مارك ألماني أو بهما معا ولتحمل التكاليف. |
De conformidad con la sección 7 de la Ley sobre la exportación y el tránsito de material de defensa, toda persona que cometa un delito relativo a la exportación recibirá una multa o una pena de prisión por un período máximo de cuatro años. | UN | ووفقا للمادة 7 من قانون تصدير المواد الدفاعية ونقلها، يعاقب الشخص الذي يرتكب جريمة تصدير بغرامة أو بالسجن لمدة أقصاها أربع سنوات. |
De conformidad con el artículo 7 de la Ley sobre la exportación y el tránsito de material de defensa, toda persona que cometa un delito de exportación será condenada al pago de una multa o a una pena de prisión por un período máximo de cuatro años. | UN | ووفقا للمادة 7 من قانون تصدير المواد الدفاعية ونقلها، يعاقب الشخص الذي يرتكب جريمة تصدير بغرامة أو بالسجن لمدة أقصاها أربع سنوات. |
De conformidad con el artículo 7 de la Ley sobre la exportación y el tránsito de material de defensa, toda persona que cometa un delito de exportación será condenada al pago de una multa o a una pena de prisión por un período máximo de cuatro años. | UN | ووفقا للبند 7 من قانون تصدير المواد الدفاعية ونقلها، يعاقب الشخص الذي يرتكب جريمة تصدير بغرامة أو بالسجن لمدة أقصاها أربع سنوات. |
A pesar de ello, nadie está por encima de la ley, y es un principio legal bien establecido que toda persona que cometa un delito debe responder de él, con las debidas garantías procesales. | UN | ومع ذلك، ليس هناك من هو فوق القانون، فمن المبادئ الثابتة في القانون أن من يرتكب جريمة لا بد وأن يُحاسب وفقا للإجراءات القانونية الواجبة. |
El artículo 6 del Código Penal de China establece que dicho Código será aplicable a toda persona que cometa un delito en el territorio de China, excepto cuando la legislación establezca concretamente otra cosa; y el artículo 7 dispone que el Código será aplicable a todo ciudadano chino que cometa un delito previsto en ese Código fuera del territorio de China. | UN | وتنص المادة 6 من القانون الجنائي الصيني على سريان هذا القانون على كل من يرتكب جريمة داخل الأراضي الصينية، باستثناء ما هو منصوص عليه تحديدا خلاف ذلك بموجب القانون؛ في حين تنص المادة 7 على تطبيق هذا القانون على أي مواطن صيني يرتكب جريمة منصوصا عليها في هذا القانون خارج أراضي الصين. |
Además, un país que ha aportado agentes de policía o contingentes puede firmar un tratado de extradición con el país anfitrión por el que una persona que cometa un delito contra un miembro del personal de mantenimiento de la paz pueda ser extraditada al Estado de nacionalidad de la víctima para ser enjuiciada. | UN | ويضاف إلى ذلك أن البلدان المساهمة بأفراد شرطة أو قوات عسكرية قد تكون طرفا مع البلد المضيف في معاهدة لتسليم المجرمين تجيز تسليم من يرتكب جريمة ضد أحد حفظة السلام إلى دولة جنسية الضحية لمحاكمته. |
Al mismo tiempo, cabe señalar que el párrafo 2 del artículo 6 del Código Penal establece que en el caso de una persona que cometa un delito en el extranjero o sea enjuiciada en virtud de las leyes penales de Lituania, debe establecerse si no existen diferencias respecto de la pena con arreglo a las leyes de ambos países. | UN | وتجب في الوقت نفسه ملاحظة أن الفقرة 21 من المادة 6 في القانون الجنائي، تنص على أنه في حالة تقديم الشخص الذي يرتكب عملا إجراميا خارج الحدود للمحاكمة بموجب القوانين الجنائية الليتوانية، يجب إثبات عدم وجود اختلاف في العقوبة التي تنص عليها القوانين في البلدين. |