"personal cualificado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • موظفين مؤهلين
        
    • الموظفين المؤهلين
        
    • الموظفين المهرة
        
    • أفراد مؤهلين
        
    • موظفين أكفاء
        
    • الموظفين المدربين
        
    • الأفراد المؤهلين
        
    • موظفون مؤهلون
        
    • بالموظفين المؤهلين
        
    • موظفين مهرة
        
    • العاملين المؤهلين
        
    • العاملين المهرة
        
    • موظفين مدربين
        
    • بموظفين مؤهلين
        
    • الموظفين الأكفاء
        
    A su vez, los Estados deben apoyar estas operaciones facilitando personal cualificado. UN وينبغي للدول بدورها أن تدعـم هــذه العمليات بتقديـم موظفين مؤهلين.
    Para algunos países suponía un problema atraer y retener a personal cualificado. UN وقد شكلت مسألة اجتذاب موظفين مؤهلين واستبقائهم مشكلة لبعض البلدان.
    La Secretaría intentará también ubicar a la mayor cantidad posible de personal cualificado en otras misiones sobre el terreno cuando sea posible. UN وتسعى الأمانة أيضا بهمة إلى تنسيب أكبر عدد ممكن من الموظفين المؤهلين في بعثات ميدانية أخرى عندما يصبحون متاحين.
    Como ya se dijo, la Comisión considera de importancia capital poder disponer de personal cualificado sobre el terreno. UN وكما ذكر من قبل ترى اللجنة أن ذلك له أهمية رئيسية بغية ضمان توفر الموظفين المؤهلين في الميدان.
    De ese modo aumentará la disponibilidad de personal cualificado y se obtendrán economías de escala. UN وسيؤدي ذلك إلى زيادة توافر الموظفين المهرة وتحقيق وفورات في الحجم.
    El Tribunal empezó a contratar personal cualificado, si bien muchas secciones siguen sin tener la dotación de personal suficiente. UN وبدأت المحكمة بتوظيف أفراد مؤهلين غير أنه لا تزال هناك أقسام كثيرة تفتقر إلى العدد الكافي من الموظفين.
    En 2011 se reforzó este dispositivo a través de la incorporación de personal cualificado. UN وفي عام 2011 تم تدعيم هذا الجهاز بتعيين موظفين مؤهلين للعمل به.
    Asimismo, había que delegar más autoridad en el Coordinador del Socorro de Emergencia, definir sus competencias y asignar personal cualificado a las funciones de coordinación sobre el terreno. UN وأشير إلى ضرورة تخويل منسق الإغاثة في حالات الطوارئ مزيدا من السلطات واعتماد صلاحياته فيما يتعلق باتخاذ القرارات، وتوفير موظفين مؤهلين لمهام التنسيق الميداني.
    Asimismo, había que delegar más autoridad en el Coordinador del Socorro de Emergencia, definir sus competencias y asignar personal cualificado a las funciones de coordinación sobre el terreno. UN وأشير إلى ضرورة تخويل منسق الإغاثة في حالات الطوارئ مزيدا من السلطات واعتماد صلاحياته فيما يتعلق باتخاذ القرارات، وتوفير موظفين مؤهلين لمهام التنسيق الميداني.
    El Foro Social alienta a que se hagan consignaciones presupuestarias suficientes y a que se contrate a personal cualificado para aplicar esas políticas. UN ويشجع المحفل الاجتماعي على توفير مخصصات كافية من الميزانية وتعيين موظفين مؤهلين لتنفيذ هذه السياسات.
    Otro grave problema relacionado con el poder judicial en ambas entidades es la falta de personal cualificado y de recursos financieros. UN وهناك مشكلة أخرى خطيرة في مجال القضاء، في كلا الكيانين، وهي الافتقار إلى الموظفين المؤهلين والموارد المالية.
    A este respecto, el Comité expresa también su preocupación por la falta de centros alternativos de atención a la familia y de personal cualificado en esta esfera. UN وفي هذا الصدد، تعبر اللجنة أيضاً عن قلقها إزاء الافتقار إلى عدد كاف من مرافق الرعاية البديلة ومن الموظفين المؤهلين في هذا الميدان.
    A este respecto, el Comité expresa también su preocupación por la falta de centros alternativos de atención a la familia y de personal cualificado en esta esfera. UN وفي هذا الصدد، تعرب اللجنة أيضاً عن قلقها إزاء الافتقار إلى عدد كاف من مرافق الرعاية البديلة ومن الموظفين المؤهلين في هذا الميدان.
    A este respecto, el Comité expresa también su preocupación por la falta de centros alternativos de atención a la familia y de personal cualificado en esta esfera. UN وفي هذا الصدد، تعرب اللجنة أيضاً عن قلقها إزاء الافتقار إلى عدد كاف من مرافق الرعاية البديلة ومن الموظفين المؤهلين في هذا الميدان.
    Para la prestación de servicios de turismo de gran calidad debe haber un número suficiente de personal cualificado. UN ويشترط في تقديم الخدمات السياحية عالية الجودة توظيف عدد كاف من الموظفين المهرة.
    El Comité Especial hace hincapié en la importancia de contratar personal cualificado teniendo debidamente en cuenta el equilibrio entre los géneros y la representación geográfica. UN وتشدد اللجنة الخاصة على أهمية توظيف أفراد مؤهلين مع إيلاء المراعاة الواجبة للتوازن الجنساني والتمثيل الجغرافي.
    Los empleadores tendrían que preparar clasificaciones de empleo objetivas y sistemas para fijar los salarios y emplear personal cualificado para administrarlos. UN ولا بد لأرباب العمل من وضع نظم موضوعية لتصنيف العمل وتحديد الأجور، فضلا عن تعيين موظفين أكفاء لإدارتها.
    Las guarderías están atendidas por una mezcla de personal cualificado y no cualificado, y sólo pueden acceder a sus servicios las personas que pueden costeárselos. UN ويوجد بهذه المراكز خليط من الموظفين المدربين وغير المدربين. وتتاح هذه المرافق لجميع القادرين على تحمل تكاليفها.
    La formación de investigadores forma parte importante del programa, puesto que la falta de personal cualificado es un problema acuciante en estos países. UN ويعد تدريب الباحثين جزءا مهما من البرنامج حيث يشكل نقص الأفراد المؤهلين مشكلة ملحة في تلك البلدان.
    Se necesita personal cualificado y con experiencia no sólo para este fin sino también para hacer frente a la constante acumulación de nuevas comunicaciones no tramitadas. UN والمطلوب موظفون مؤهلون وذوو خبرة لا لهذا الغرض وحده بل أيضا لمعالجة التراكم المتواصل دون تصرف في الرسائل الجديدة؛
    Las contrataciones seguían congeladas y los Tribunales tenían cada vez mayores dificultades para retener a personal cualificado. UN وما زال تجميد التوظيف ساريا، وتواجه المحكمتان صعوبات متزايدة في الاحتفاظ بالموظفين المؤهلين.
    D. Perspectivas de desarrollo profesional La utilización de la tecnología moderna en las actividades de las bibliotecas requiere personal cualificado y motivado. UN 33 - يحتاج استخدام التكنولوجيا الحديثة في عمليات المكتبات إلى موظفين مهرة مزودين بالدوافع للإجادة والبروز.
    Hace falta urgentemente personal cualificado y material sanitario para el tratamiento del VIH y de infecciones relacionadas como la tuberculosis. UN ونحتاج على نحو عاجل إلى ما يكفي من العاملين المؤهلين واللوازم الصحية لعلاج الإصابات ذات الصلة، مثل الدرن.
    No obstante, estos laboratorios necesitan recursos para obtener o reemplazar equipo y para atraer y formar el personal cualificado necesario. UN غير أن هذه المختبرات تحتاج إلى موارد للحصول على المعدات أو استبدالها ولاجتذاب العاملين المهرة اللازمين وتدريبهم.
    Las Partes consideran necesario emplear a personal cualificado en el proceso de presentación de información. UN :: ترى الأطراف أنه من الضروري الاعتماد على موظفين مدربين في عملية الإبلاغ.
    Esos acuerdos podrían incluir los trabajos de ingeniería o el personal médico, las capacidades de apoyo militar, los consultores de corto plazo y contratistas particulares, y las listas de personal cualificado que pueda ser desplegado con rapidez. UN ويمكن أن تشمل هذه الترتيبات توفير موظفين متخصصين في الهندسة أو الطب، ووحدات دعم عسكرية، واستشاريين ومتعاقدين لفترات قصيرة؛ وإعداد قوائم بموظفين مؤهلين يمكن إيفادهم إلى البعثات بسرعة.
    Señala acertadamente tanto la necesidad de armonización en el sistema de las Naciones Unidas como la necesidad de desarrollar la capacidad para atraer y conservar personal cualificado. UN ويصيب التقرير في الإشارة إلى ضرورة توافر التنسيق داخل منظومة الأمم المتحدة وتوافر القدرة على استقطاب الموظفين الأكفاء والاحتفاظ بهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus