"personal de la organización" - Traduction Espagnol en Arabe

    • موظفي المنظمة
        
    • موظفو المنظمة
        
    • الموظفين في المنظمة
        
    • موظفي الأمم المتحدة
        
    • لموظفي المنظمة
        
    • الموظفين داخل المنظمة
        
    • أفراد اﻷمم المتحدة
        
    • موظفو الأمم المتحدة
        
    • بموظفي المنظمة
        
    • الموظفون الداخليون
        
    • المنطقة وموظفوها
        
    • أعداد الموظفين بالنسبة للمنظمة
        
    • موظفون من المنظمة
        
    • موظفين في المنظمة
        
    • بالموظفين في المنظمة
        
    En tal sentido, es necesario proporcionar una mejor capacitación al personal de la Organización, para mejorar los resultados de los programas. UN وفي هذا الصدد، فإن موظفي المنظمة بحاجة إلى تلقي تدريب أفضل حتى يتسنى لهم إنجاز نتائج برنامجية محسنة.
    Reconociendo que el personal de la Organización es un recurso de valor inmensurable para las Naciones Unidas y encomiando su aporte a la promoción de los propósitos y principios de las Naciones Unidas, UN وإذ تسلم بأن موظفي المنظمة رصيد قيم لﻷمم المتحدة وتشيد بمساهمتهم في تعزيز مقاصد اﻷمم المتحدة ومبادئها؛
    Como señaló el Secretario General, el personal de la Organización es su recurso más valioso. UN وكما سبق أن أعرب عنه اﻷمين العام، فإن موظفي المنظمة هم أكثر الموارد قيمة.
    Nada se ha hecho al respecto pese a los ataques que ha sufrido el personal de la Organización en ese país. UN ولم يحدث شيء في هذا الصدد، على الرغم من الهجمات التي عانى منها موظفو المنظمة في تلك البلد.
    La mayoría de los programas de promoción y capacitación del personal de la Organización están al alcance de los funcionarios tanto del cuadro orgánico como del cuadro de servicios generales. UN ومعظم برامج التطوير الوظيفي وتدريب الموظفين في المنظمة متاحة للموظفين من الفئة الفنية وفئة الخدمات العامة على حد سواء.
    Para reducir el riesgo para el personal de la Organización se adoptaron numerosas medidas de mitigación en la zona. UN واتخذت تدابير مخففة واسعة النطاق داخل المنطقة الدولية بهدف تقليل المخاطر التي تتهدد موظفي الأمم المتحدة.
    Asimismo deberían mantener la independencia del personal de la Organización y tener en cuenta los aspectos sociales de la separación del servicio. UN وينبغي عليها أيضا أن تحافظ على الطابع المستقل لموظفي المنظمة وأن تراعي الجوانب الاجتماعية لمسألة انتهاء الخدمة.
    Reconociendo que el personal de la Organización es un recurso de valor incalculable para las Naciones Unidas y encomiando su aporte a la promoción de los propósitos y principios de las Naciones Unidas, UN وإذ تسلم بأن موظفي المنظمة رصيد قيﱢم لﻷمم المتحدة، وإذ تشيد بمساهمتهم في تعزيز مقاصد اﻷمم المتحدة ومبادئها،
    Los ficheros administrativos comprenden los que corresponden al personal de la Organización y a las personas que tienen contacto oficial con ella. UN أما الملفات الادارية، فإنها تتضمن ملفات موظفي المنظمة وملفات اﻷشخاص الذين هم على اتصال رسمي معها.
    Los miembros del personal de la Organización tienen que poder hacer frente a nuevos problemas y nuevos mandatos, lo que les obliga a menudo a desempeñar funciones nuevas con las que no están familiarizados. UN ويتعين على موظفي المنظمة أن يكونوا قادرين على التصدي لكل ما يستجد من مشاكل ومهام، مما يضطرهم أحيانا إلى النهوض بمهام جديدة لم يتعودوا على الاضطلاع بها من قبل.
    Reconociendo que el personal de la Organización es un recurso de valor incalculable para las Naciones Unidas y encomiando su aporte a la promoción de los propósitos y principios de las Naciones Unidas, UN وإذ تسلم بأن موظفي المنظمة رصيد قيﱢم لﻷمم المتحدة، وإذ تشيد بمساهمتهم في تعزيز مقاصد اﻷمم المتحدة ومبادئها، ـ
    En tercer lugar, su presencia podría considerarse como una amenaza para el resto del personal de la Organización. UN وثالثا، من المحتمل أن ينظر الى وجودهم باعتباره تهديدا لبقية موظفي المنظمة.
    Las bajas tasas de jubilación y de movimiento del personal reducen las expectativas de sustitución y contratación, lo que aumenta la edad del personal de la Organización. UN ويؤدي انخفاض معدلي تقاعد ودوران الموظفين إلى انخفاض عمليات الاحلال والتوظيف المتوقعة، مما يزيد من شيوخة موظفي المنظمة.
    Entonces el personal de la Organización cuidó del niño de manera ilegal en sus propios hogares hasta que pudo encontrar a uno de sus familiares, que estaba dispuesto a ocuparse de él. UN ثم تولى موظفو المنظمة رعايته بصفة غير مشروعة في منازلهم إلى أن قُيض لهم العثور على قريب له أبدى استعداده لرعايته.
    El personal de la Organización merece un sistema imparcial y más eficaz, que debe ponerse en marcha cuanto antes. UN ويستحق موظفو المنظمة وجود نظام منصف وأكثر فعالية بأسرع ما يمكن.
    personal de la Organización prestó asistencia al personal del Pacto Mundial en lo relativo a la logística del foro. UN وقدم موظفو المنظمة المساعدة لموظفي الاتفاق العالمي فيما يتعلق بالترتيبات اللوجستية في هذه المناسبة.
    Para garantizar la eficacia del plan y su cumplimiento, es importante que sea comunicado a todo el personal de la Organización. UN ومن المهم، ضمانا لفاعلية الخطة والالتزام بها، إيصالها إلى جميع الموظفين في المنظمة.
    No puede tolerarse que el personal de la Organización se exponga a un riesgo inaceptable. UN ولا يمكن التهاون فيما يتعلق بتعريض موظفي الأمم المتحدة لأخطار غير مقبولة.
    El jefe ejecutivo de la organización podrá rescindir el contrato de cualquier funcionario por los motivos que se enuncien en el estatuto y reglamento del personal de la Organización. UN وبوسع الرئيس التنفيذي للمنظمة أن ينهي عقد أي موظف للأسباب المبينة في النظامين الأساسي والإداري لموظفي المنظمة.
    iii) Se exija a las dependencias solicitantes que planifiquen por adelantado sus necesidades de personal de proyectos y programas y den tiempo suficiente a los diversos servicios de personal de la Organización a fin de que los procesos de contratación puedan realizarse adecuadamente en cumplimiento de las normas establecidas; UN " ' ٣ ' ينبغي أن يطلب إلى الوحدات التي تطلب خبراء استشاريين أن تخطط احتياجاتها من موظفي المشاريع والبرامج مسبقا وأن تتيح مهلة كافية من الوقت لمختلف دوائر شؤون الموظفين داخل المنظمة ليتسنى اتخاذ إجراءات التوظيف اللازمة وفقا للقواعد السارية؛
    Los Estados a cuyos territorios esté asignado personal de las Naciones Unidas en ejecución de un mandato del Consejo de Seguridad deben garantizar la seguridad del personal de la Organización. UN وعلى الدول الموزوع في اقليمها أفراد اﻷمم المتحدة ليقوموا بتنفيذ ولاية مجلس اﻷمن أن توفر لهم السلامة.
    Se han adoptado amplias medidas de mitigación a fin de minimizar los riesgos generales para el personal de la Organización. UN وتم وضع تدابير للتخفيف من المخاطر تقلل إلى أدنى حد من المخاطر العامة التي يتعرض لها موظفو الأمم المتحدة.
    Debido a las muchas variables implicadas, la Oficina aún no ha intentado cuantificar las economías que podrían haber resultado del empleo de personal de la Organización. UN وبسبب كثرة المتغيرات، لم يحاول مكتب خدمات الرقابة الداخلية حساب الوفورات التي كان من الممكن تحقيقها نتيجة للاستعانة بموظفي المنظمة.
    También comprende la contratación exterior para el cumplimiento de ciertas actividades realizadas hasta ahora por el personal de la Organización. UN وينطوي البرنامج أيضا على الاستعانة بمصادر خارجية في بعض اﻷنشطة التي يضطلع بها حتى اﻵن الموظفون الداخليون.
    Al final de la última oración sustitúyase la frase " cuyas atribuciones de supervisión abarcan los recursos y al personal de la Organización " por " que ayuda al Secretario General en el cumplimiento de sus responsabilidades relativas a la supervisión interna respecto de los recursos y el personal de la Organización " . UN يستعاض في نهاية الجملة الأخيرة عن عبارة " الذي تندرج موارد المنطقة وموظفوها في نطاق مسؤولياته الرقابية " بعبارة " الذي يساعد الأمين العام على الوفاء بمسؤوليات الرقابة الداخلية المتعلقة بالموارد وبموظفي المنظمة " .
    La Sra. Karin Sham Poo, Directora Ejecutiva Adjunta, contestó que había disminuido en general el personal de la Organización en su conjunto y que el aumento de los gastos de personal se debía a los aumentos de los ajustes por lugar de destino y de los sueldos, aplicables en todos los organismos de las Naciones Unidas. UN وردت نائبة المديرة التنفيذية، السيدة كارين شام بو، بأن هناك انخفاضا شاملا في أعداد الموظفين بالنسبة للمنظمة ككل؛ ولكن الزيادة في تكاليف الموظفين ترجع الى حدوث زيادات في تسويات مقر العمل والمرتبات بكافة وكالات اﻷمم المتحدة.
    Por ejemplo, algunas organizaciones solo distribuyen ayuda cuando su propio personal o el personal de la Organización encargada de la ejecución puede estar presente físicamente. UN فبعض المنظمات على سبيل المثال لا تقوم بعمليات توزيع المعونة إلا عندما يستطيع إما موظفوها أو موظفون من المنظمة المنفذة الحضور بأنفسهم.
    · Debe garantizarse la profesionalidad y la independencia de los miembros de los órganos de apelación, con la posibilidad de incluir en ellos a personas que no pertenezcan al personal de la Organización en cuestión; UN :: يجب ضمان الكفاءة المهنية لأعضاء هيئات الطعن واستقلالهم، بإتاحة خيار ضم أشخاص ليسوا موظفين في المنظمة المعنية مثلاً؛
    Asimismo, se ha establecido un puesto de asesor especial del Alto Comisionado, para que preste asesoramiento sobre cuestiones de equidad de género en relación con el personal de la Organización. UN كما أنشأت وظيفة مستشار خاص للمفوضة السامية لإسداء المشورة بشأن مسائل التكافؤ بين الجنسين فيما يتعلق بالموظفين في المنظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus