En algunas ocasiones, se amenazó al personal de la UNFICYP con armas amartilladas y se obstaculizó su circulación. | UN | وفي بعض المناسبات، جرى تهديد أفراد القوة بالأسلحة الجاهزة لإطلاق النار، كما جرت عرقلة حرية تنقلهم. |
Factores externos: Ambas partes cooperarán a fin de crear condiciones propicias para mejorar las relaciones; habrá libertad de circulación efectiva para todo el personal de la UNFICYP. | UN | العوامل الخارجية تعاون الطرفين لتهيئة ظروف مواتية لتحسين العلاقات؛ وفعالية حرية تحرك جميع أفراد القوة |
Factores externos: Ambas partes cooperarán a fin de crear condiciones propicias para la mejora de las relaciones; todo el personal de la UNFICYP gozará de libertad de circulación efectiva. | UN | العوامل الخارجية تعاون الطرفين لتهيئة ظروف مؤاتية لتحسين العلاقات؛ وحرية التحرك الفعلية لجميع أفراد القوة |
Entre tanto, la exposición continuada del personal de la UNFICYP a estos riesgos supone un peligro inaceptable para su salud y seguridad. | UN | بيد أن استمرار تعرض أفراد قوة الأمم المتحدة لهذه المخاطر إلى أن يتم ذلك يمثل خطرا لا يمكن قبوله على صحتهم وسلامتهم. |
El personal de la UNFICYP siguió actuando como facilitador de las reuniones a nivel de grupos de trabajo y comisiones técnicas. | UN | وواصل موظفو القوة القيام بدور ميسِّري الاجتماعات التي عقدت على مستوى الأفرقة العاملة واللجان الفنية. |
Factores externos: Ambas partes cooperarán para crear condiciones que contribuyan a mejorar las relaciones; goce efectivo de libertad de circulación por todo el personal de la UNFICYP. | UN | العوامل الخارجية تعاون كلا الجانبين في تهيئة الظروف المواتية لتحسن العلاقات؛ وتمتع جميع أفراد القوة بحرية تنقل فعلية |
Factores externos: Cooperación entre ambas partes para crear condiciones que contribuyan a mejorar las relaciones; goce efectivo de libertad de circulación por todo el personal de la UNFICYP. | UN | العوامل الخارجية سيتعاون الجانبان في تهيئة الظروف المؤاتية لتحسن العلاقات؛ وتمتع جميع أفراد القوة بحرية تنقل فعلية |
En algunas ocasiones, el personal de la UNFICYP tuvo que hacer frente a casos de comportamiento agresivo, que fueron remitidos a proceso judicial en los casos más graves. | UN | وفي بعض الحالات، واجه أفراد القوة سلوكاً عدوانياً، أحيل إلى الإجراءات القانونية في الحالات المشدَّدة. |
Durante los últimos seis meses siguió habiendo cierto número de incidentes protagonizados por ambas partes en los cuales se encañonaron y apuntaron armas contra el personal de la UNFICYP que patrullaba la zona de amortiguación. | UN | وخلال اﻷشهر الستة الماضية استمر وقوع عدد من الحوادث على كلا الجانبين كان يرفع فيها زناد السلاح ويصوب إلى أفراد القوة الذين يقومون بدوريات في المنطقة العازلة. |
El personal de la UNFICYP entrevistó en privado a grecochipriotas que solicitaban el traslado permanente a la zona meridional de la isla, para verificar si dicha solicitud era voluntaria. | UN | وأجرى أفراد القوة مقابلات سرية مع قبارصة يونانيين تقدموا بطلبات للانتقال بصورة دائمة الى الجزء الجنوبي من الجزيرة، وذلك للتحقق من أن هذا الانتقال يتم طوعيا. |
En los seis últimos meses ha habido varios incidentes en ambos lados en que se apuntó con armas de fuego al personal de la UNFICYP que patrullaba la zona de amortiguación. | UN | وخلال اﻷشهر الستة الماضية استمر أيضا وقوع عدد من الحوادث على كلا الجانبين كان يرفع فيها زناد السلاح ويصوب الى أفراد القوة الذين يقومون بدوريات في المنطقة العازلة. |
4.1.2 Reducción del número de accidentes de tráfico en que esté implicado personal de la UNFICYP, de una media de 17 al mes en 2003/2004 a 15 al mes en 2004/2005 y a 12 al mes en 2005/2006 | UN | 4-1-2 تخفيض عدد حوادث المرور التي تشمل أفراد القوة من متوسط قدره 17 حادثا شهريا في الفترة 2003/2004 إلى 15 حادثا شهريا في الفترة 2004/2005 ثم إلى 12 حادثا شهريا في الفترة 2005/2006 |
Las restricciones han adoptado diversas modalidades, desde impedir que el personal de la UNFICYP cruce los puestos fronterizos turcochipriotas hasta escoltar al personal fuera de la parte septentrional de la isla. | UN | واتخذت هذه القيود أشكالا متنوعة شملت منع أفراد القوة من عبور نقاط التفتيش التابعة للقبارصة الأتراك واصطحابهم إلى خارج القسم الشمالي من الجزيرة. |
Servicios de conservación. La reducción de los efectivos de la UNFICYP en un 50% en 1993 y particularmente la retirada del regimiento de apoyo ha significado que ciertos servicios, como los de recogida de basuras y eliminación de aguas residuales, conservación de suelos y limpieza de chimeneas ya no puedan ser realizados por el personal de la UNFICYP. | UN | خدمات الصيانة: لم يعد في مقدور أفراد القوة القيام بخدمات تشمل ترحيل القمامة وتصريف المجارير وصيانة اﻷرض وتنظيف المداخن بعد إجراء تخفيض على القوى العاملة في القوة الى النصف في عام ١٩٩٣، لا سيما انسحاب وحدة الدعم. |
4.1.4 Reducción del número de accidentes de tráfico en que está implicado el personal de la UNFICYP, de una media de 17 al mes en 2002/2003 a 15 al mes en 2004/2005. | UN | 4-1-4 تخفيض معدل حوادث المرور التي تشمل أفراد القوة من معدل متوسط قدره 17 حادثا شهريا في الفترة 2002/2003 إلى 15 حادثا شهريا في الفترة 2004/2005 |
La cooperación con la UNFICYP también debería incluir que los tribunales se ocupen sin demora de los casos pendientes de agresión contra el personal de la UNFICYP y daños a los bienes de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي أيضا أن يمتد التعاون مع قوة الأمم المتحدة ليشمل اتخاذ المحاكم إجراءات عاجلة في القضايا المعلقّة المتصلة بالاعتداء على أفراد قوة الأمم المتحدة وإلحاق أضرار بممتلكات الأمم المتحدة. |
El proyecto de presupuesto también prevé las obras de construcción y materiales conexos para facilitar la reparación de las estructuras locales que no son seguras y plantean riesgos para el personal de la UNFICYP que realiza patrullas en la zona de amortiguación. | UN | وتوفر الميزانية المقترحة كذلك الأموال اللازمة لأعمال التشييد وللمواد الضرورية لتيسير إجراء تصليحات للهياكل المحلية غير المأمونة التي تشكل خطراً على أفراد قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص الذين يجوبون المنطقة العازلة في دوريات. |
También hay que señalar que tras haber visitado la región, el personal de la UNFICYP en Chipre estuvo de acuerdo en que no hay ninguna medida concreta que pueda tomarse sobre el terreno con respecto a la situación reinante en Akyar después de que se iniciaran los cruces de la isla en ambos sentidos. | UN | وينبغي أيضا ملاحظة أن أفراد قوة الأمم المتحدة في قبرص يتفقون على زيارة المنطقة والتي لا يوجد أي إجراء محسوس يمكن اتخاذه في الموقع فيما يتعلق بالحالة في أكيار في أعقاب بدء عمليات العبور المتبادلة في الجزيرة. |
El personal de la UNFICYP rinde cuentas al Representante Especial del Secretario General y jefe de la UNFICYP. | UN | ويتبع موظفو القوة إلى الممثلة الخاصة للأمين العام ورئيسة القوة. |
Los días 18 y 19 de abril, la parte turcochipriota impidió al personal de la UNFICYP el acceso a la estación de Leonarisso, situada en la parte septentrional, para llevar a cabo tareas regulares de salud, seguridad y mantenimiento. | UN | وفي 18 و 19 نيسان/أبريل، منع الجانب القبرصي التركي الأفراد التابعين للقوة من الدخول إلى مركز ليوناريسّو في الشمال لتأدية المهام المعتادة المتصلة بشؤون الصحة والسلامة والصيانة. |
En consecuencia, han aumentado considerablemente el volumen de trabajo y las funciones relacionadas con la seguridad y protección del personal de la UNFICYP y el personal de los organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas que se encuentran en Chipre; | UN | ووفقا لذلك، زاد بشكل ملحوظ حجم العمل ونطاق المسؤوليات المتعلقة بأمن وسلامة موظفي قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص وموظفي وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها الموجودين في قبرص؛ |