Estatuto del personal de las fuerzas de las Naciones Unidas | UN | مركز أفراد قوات اﻷمم المتحدة والموظفين المدنيين المرتبطين بها |
Reconociendo la importancia vital de la participación del personal de las fuerzas de las Naciones Unidas y el personal civil correspondiente en las actividades de diplomacia preventiva y de establecimiento, mantenimiento y consolidación de la paz y en las operaciones humanitarias, | UN | وإذ تعترف باﻷهمية الحيوية ﻹشراك أفراد قوات اﻷمم المتحدة والموظفين المدنيين المرتبطين بها في الدبلوماسية الوقائية وصنع السلم وحفظ السلم وبناء السلم والعمليات اﻹنسانية، |
Conscientes de los acuerdos existentes para garantizar la seguridad del personal de las fuerzas de las Naciones Unidas y el personal civil correspondiente, así como de las medidas adoptadas por los principales órganos de las Naciones Unidas a este respecto, | UN | وإذ تعي الترتيبات القائمة لضمان سلامة أفراد قوات اﻷمم المتحدة والموظفين المدنيين المرتبطين بها، فضلا عن الخطوات التي اتخذتها اﻷجهزة الرئيسية لﻷمم المتحدة في هذا الصدد، |
3. Se concederán las siguientes prerrogativas e inmunidades al personal de las fuerzas de las Naciones Unidas y al personal civil correspondiente en el desempeño de sus funciones: | UN | ٣ - يمنح أفراد قوات اﻷمم المتحدة والموظفون المدنيون المرتبطون بها، لدى أدائهم لواجباتهم، الامتيازات والحصانات التالية: |
Acoge también con beneplácito el proyecto de convención internacional sobre el estatuto y la seguridad del personal de las fuerzas de las Naciones Unidas y del personal civil asociado, presentado por Ucrania. | UN | وقال إن وفده يرحب كذلك بمشروع الاتفاقية الدولية بشأن مركز وسلامة أفراد قوات اﻷمم المتحدة والموظفين المدنيين المرتبطين بها، الذي اقترحته أوكرانيا. |
Las Naciones Unidas tomarán las medidas adecuadas para que el personal de las fuerzas de las Naciones Unidas y el personal civil correspondiente, así como los edificios y el equipo pertinentes, se puedan identificar cuando estén destinados exclusivamente al cumplimiento de un mandato aprobado por el Consejo de Seguridad, a saber: | UN | إثبات الهويـة تتخذ اﻷمم المتحدة التدابير المناسبة ﻹظهار هوية أفراد قوات اﻷمم المتحدة والموظفين المدنيين المرتبطين بها، فضلا عن المباني والمعدات، الذين يكون الهدف منهم على وجه الحصر الاضطلاع بولاية وافق عليها مجلس اﻷمن، وهذه الترتيبات هي ما يلي: |
1. El personal de las fuerzas de las Naciones Unidas y el personal civil correspondiente tendrán derecho a entrar y salir libremente del Estado en cuyo territorio se lleve a cabo la operación de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz. | UN | ١ - يتمتع أفراد قوات اﻷمم المتحدة والموظفون المدنيون المرتبطون بها بالحق في دخول الدولة التي تجري في أراضيها عملية اﻷمم المتحدة لحفظ السلم وكذلك في الخروج منها دون عائق. |
2. En el caso de que cometa un delito un miembro del personal de las fuerzas de las Naciones Unidas o del personal civil correspondiente, será competente el Estado cuya ciudadanía permanente tenga el autor del delito. | UN | ٢ - في حالـة ارتكاب أحد أفراد قوات اﻷمم المتحدة أو أحد الموظفين المدنيين المرتبطين بها جريمة ما، تنطبق الولاية القضائية للدولة التي يتمتع بالمواطنة الدائمة فيها. |
Los ataques o amenazas de ataques u otros actos de violencia contra el personal de las fuerzas de las Naciones Unidas y el personal civil correspondiente, como el secuestro, la obstrucción o la detención de personas, se considerarán delito penal y entrañarán una responsabilidad internacional de acuerdo con la presente Convención y con las normas pertinentes del derecho internacional. | UN | تعتبر عمليات الاعتداء وغيرها من أعمال العنف ضد أفراد قوات اﻷمم المتحدة والموظفين المدنيين المرتبطين بها، سواء وقعت بالفعل أو كان هناك تهديد بوقوعها، بما في ذلك اختطاف اﻷفراد أو إعاقة حركتهم أو احتجازهم، مخالفات جنائية، يترتب عليها مسؤولية دولية وفقا لهذه الاتفاقية ولمعايير القانون الدولي ذات الصلة. |
2. En los casos no abarcados por la presente Convención ni por otros acuerdos internacionales, el personal de las fuerzas de las Naciones Unidas y el personal civil correspondiente permanecerán bajo la protección de los principios universalmente reconocidos del derecho internacional, en particular, de las normas de derecho internacional humanitario. | UN | ٢ - في الحالات غير المشمولة بهذه الاتفاقية أو بأي اتفاقات دولية أخرى، يظل أفراد قوات اﻷمم المتحدة والموظفون المدنيون المرتبطون بها يتمتعون بالحماية التي تكفلها مبادئ القانون الدولي المعترف بها عالميا، ولا سيما قواعد القانون اﻹنساني الدولي. |
1) Se izará la bandera de las Naciones Unidas en el cuartel general, los campamentos y demás lugares, y en las zonas de destacamento del personal de las fuerzas de las Naciones Unidas y el personal civil correspondiente en el país donde se lleva a cabo la operación de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz; | UN | )١( يُرفع علم اﻷمم المتحدة على المقر والمعسكرات أو اﻷماكن اﻷخرى والمناطق التي يرابط فيها أفراد قوات اﻷمم المتحدة والموظفون المدنيون المرتبطون بها في البلد الذي تجري فيه عملية اﻷمم المتحدة لحفظ السلم؛ |
6) En las zonas en que haya combates o en las que es probable que haya combates deberá reconocerse al personal de las fuerzas de las Naciones Unidas y al personal civil correspondiente por el distintivo y por una tarjeta de identidad que certifique su categoría internacional. | UN | )٦( في المنطقة التي تشهد قتالا أو يرجح أن تشهد قتالا، يميز أفراد قوات اﻷمم المتحدة والموظفون المدنيون المرتبطون بها بالشارة المميزة، وببطاقة هوية تثبت مركزهم الدولي. |
Para entrar o salir, el personal de las fuerzas de las Naciones Unidas y el personal civil correspondiente necesitarán tan sólo un documento de identidad expedido por el representante especial/comandante de la fuerza. Se hará una excepción respecto de la primera entrada, en que se aceptará un documento de identidad expedido por las autoridades competentes de un Estado Parte. | UN | ولا يحتاج أفراد قوات اﻷمم المتحدة والموظفون المدنيون المرتبطون بها لدى دخولهم أو خروجهم إلا لبطاقات هوية صادرة عن الممثل الخاص/قائد القوة، وذلك باستثناء حالات الدخول ﻷول مرة حيث تقبل بطاقة هوية صادرة من السلطات المختصة في دولة طرف. |
1. Sin perjuicio de sus prerrogativas e inmunidades y del desempeño de sus funciones, el personal de las fuerzas de las Naciones Unidas y el personal civil correspondiente respetarán las leyes y reglamentos del Estado Parte en cuyo territorio se realice la operación de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz. | UN | ١ - يحترم أفراد قوات اﻷمم المتحدة والموظفون المدنيون المرتبطون بها، لدى الاضطلاع بمهامهم ودون المساس بامتيازاتهم وحصاناتهم، قوانين وأنظمة الدولة الطرف التي تجري عملية حفظ السلم التابعة لﻷمم المتحدة في أراضيها. |
2. El gobierno del Estado Parte en cuyo territorio se realiza la operación de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz garantizará el enjuiciamiento penal de las personas que cometan actos hostiles contra el personal de las fuerzas de las Naciones Unidas y el personal civil correspondiente. | UN | ٢ - تضمن حكومة الدولة الطرف التي تجري في أراضيها عملية اﻷمم المتحدة لحفظ السلم تابعة لﻷمم المتحدة المقاضاة الجنائية لﻷشخاص الذين يرتكبون أعمالا عدائية ضد أفراد قوات اﻷمم المتحدة أو الموظفين المدنيين المرتبطين بها. |
3) El personal de las fuerzas de las Naciones Unidas y el personal civil correspondiente deberá llevar en todo momento el distintivo en su uniforme, el que también será puesto en conocimiento del gobierno del Estado en cuyo territorio se realice una operación de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz. | UN | )٣( يحمل أفراد قوات اﻷمم المتحدة والموظفون المدنيون المرتبطون بها، في جميع اﻷوقات، الشارة المميزة على الزي الذي يرتدونه، وتخطر بهذا أيضا حكومة الدولة التي تجري في أراضيها عملية اﻷمم المتحدة لحفظ السلم. |
5) Cada Estado Parte, así como las partes en un conflicto, deberán tratar de adoptar y poner en práctica métodos y procedimientos que hagan posible reconocer al personal de las fuerzas de las Naciones Unidas y al personal civil correspondiente, así como a los medios de transporte que utilicen el distintivo; | UN | )٥( تعمل كل دولة من الدول اﻷطراف، فضلا عن أي طرف في النزاع، على اعتماد وتنفيذ وسائل وإجراءات من شأنها أن تتيح تمييز أفراد قوات اﻷمم المتحدة والموظفين المدنيين المرتبطين بها ووسائل النقل التي تستخدم الشارة المميزة؛ |
b) Carta de fecha 7 de octubre de 1993 dirigida al Secretario General por el Representante Permanente de Ucrania ante las Naciones Unidas, en la cual se transmite el texto del proyecto de Convención Internacional sobre el estatuto y la seguridad del personal de las fuerzas de las Naciones Unidas y del personal civil asociado (A/C.6/48/L.3). | UN | )ب( رسالة مؤرخة ٧ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣ موجهة الى اﻷمين العام من الممثل الدائم ﻷوكرانيا لدى اﻷمم المتحدة يحيل بها نص مشروع اتفاقية دولية بشأن مركز وسلامة أفراد قوات اﻷمم المتحدة والموظفين المدنيين المرتبطين بها (A/C.6/48/L.3). |
51. Ucrania presentó un proyecto de convención internacional sobre el estatuto y la seguridad del personal de las fuerzas de las Naciones Unidas y del personal civil asociado, y la delegación neozelandesa presentó una propuesta relativa a un proyecto de convención sobre la responsabilidad de los ataques contra el personal de las Naciones Unidas (véase el documento E/CN.4/1994/30, anexos II y III). | UN | ١٥ - فقد قدمت أوكرانيـا مشروع عناصر اتفاقية دولية بشأن مركز وسلامة أفراد قوات اﻷمم المتحدة والموظفين المدنيين المرتبطين بها واقترح وفد نيوزيلندا مشروع اتفاقية بشأن المسؤولية عن الاعتداءات على موظفي اﻷمم المتحدة )انظر E/CN.4/1994/30 المرفقان الثاني والثالث(. |