"personal de las naciones unidas que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • موظفي الأمم المتحدة الذين
        
    • أفراد اﻷمم المتحدة الذين
        
    • أفراد الأمم المتحدة
        
    • موظفو الأمم المتحدة الذين
        
    • لموظفي الأمم المتحدة الذين
        
    • أفرادها وأفراد الأمم المتحدة الذين
        
    • العاملين في الأمم المتحدة
        
    • موظفي الأمم المتحدة ممن
        
    • بموظفي الأمم المتحدة الذين
        
    • موظفي اﻷمم المتحدة الذين يؤدون
        
    • موظفي اﻷمم المتحدة الموجودين
        
    • موظفي الأمم المتحدة المشاركين
        
    También se proporcionaría formación especializada al personal de las Naciones Unidas que tenga funciones esenciales durante una pandemia. UN وسيقدم تدريب متخصص أيضا إلى موظفي الأمم المتحدة الذين يؤدون مهام أساسية خلال فترة الوباء.
    Señala que desde 1993 el 95% del personal de las Naciones Unidas que ha muerto por homicidio estaba contratado localmente. UN ولاحظ أن 95 في المائة من موظفي الأمم المتحدة الذين قتلوا منذ عام 1993 كانوا من الموظفين المعينين محلياً.
    La calidad de las propuestas de los países estaba vinculada al grado de participación del personal de las Naciones Unidas, que si poseía ese conocimiento del contexto. UN وقال إن نوعية المقترحات القطرية ترتبط بمدى مشاركة موظفي الأمم المتحدة الذين تتوافر لديهم المعرفة بتلك الظروف.
    Este contacto fue confirmado por personal de las Naciones Unidas que observó un helicóptero. UN وقد أكد أفراد اﻷمم المتحدة الذين شاهدوا طائرة هليكوبتر، هذا الهدف.
    Sin embargo, hay otros muchos miembros del personal de las Naciones Unidas que no han sido destinados a la operación de mantenimiento de la paz pero que trabajan en la zona de la misión. UN بيد أن هناك العديد من أفراد الأمم المتحدة غير المعينين في عملية حفظ السلام، لكنهم مع ذلك يعملون في منطقة البعثة.
    Es inconcebible que el personal de las Naciones Unidas que trabaja en los territorios palestinos también sea víctima de este conflicto indiscriminado y violento. UN " ولا يمكن لأحد أن يتصور أن يصبح موظفو الأمم المتحدة الذين يعملون في الأراضي الفلسطينية هم أيضا ضحايا لهذا الصراع العنيف والعشوائي.
    Este manual incorpora continuamente la experiencia sobre el terreno del personal de las Naciones Unidas que ha aplicado estas medidas recientemente. UN ويضم الدليل بشكل متواصل الخبرة الميدانية الحالية لموظفي الأمم المتحدة الذين طبقوا هذه التدابير مؤخرا.
    También rendimos homenaje a todos los miembros del personal de las Naciones Unidas que perdieron la vida en nuestro país y en otras regiones en conflicto en todo el mundo. UN ونحيي أيضا جميع موظفي الأمم المتحدة الذين جادوا بأرواحهم في بلدنا وفي مناطق صعبة أخرى في العالم.
    Algunas delegaciones apoyaron que el nuevo sistema se hiciera extensivo al personal de las Naciones Unidas que no estaba cubierto por el sistema actual. UN وأيدت بعض الوفود توسيع نطاق النظام الجديد ليشمل موظفي الأمم المتحدة الذين لم يكونوا مشمولين بالنظام الحالي.
    También expresamos nuestro agradecimiento a todo el personal de las Naciones Unidas que se esfuerza noche y día por el bienestar de África. UN وأود أن أشمل بهذه التهانئ جميع موظفي الأمم المتحدة الذين يعملون ليل نهار من أجل رفاه أفريقيا.
    Quiero expresar también mi agradecimiento a todo el personal de las Naciones Unidas que continúa prestando un servicio indispensable en el territorio palestino ocupado en circunstancias difíciles y, en ocasiones, peligrosas. UN وأود أن أعرب عن تقديري لجميع موظفي الأمم المتحدة الذين يقدمون خدمات لا غنى عنها في ظل ظروف صعبة وخطيرة في بعض الأحيان.
    Asimismo, presento mis sentidas condolencias a las familias y los colegas de los numerosos miembros del personal de las Naciones Unidas que también murieron a causa del terremoto. UN كما أعرب عن مواساتي لأسر وزملاء العديد من موظفي الأمم المتحدة الذين فقدوا أزواجهم.
    Lamentamos también la pérdida de personal de las Naciones Unidas que dedicaron su vida al servicio del pueblo de Haití. UN ونحن ننعى أيضاً فقدان موظفي الأمم المتحدة الذين وهبوا حياتهم لخدمة شعب هايتي.
    El sistema redundará en beneficio de todo el personal de las Naciones Unidas que cree y utilice documentos. UN وسيستفيد منه جميع موظفي الأمم المتحدة الذين يقومون بوضع الوثائق واستخدامها.
    5. Exige la inmediata puesta en libertad de todo el personal de las Naciones Unidas que sigue prisionero de las fuerzas serbias de Bosnia; UN " ٥ - يطالب باﻹفراج الفوري عن كل أفراد اﻷمم المتحدة الذين تحتجزهم حاليا قوات الصرب البوسنيين؛
    5. Exige la inmediata puesta en libertad de todo el personal de las Naciones Unidas que sigue prisionero de las fuerzas serbias de Bosnia; UN ٥ - يطالب باﻹفراج الفوري عن كل أفراد اﻷمم المتحدة الذين تحتجزهم حاليا قوات الصرب البوسنيين؛
    Cuando se utilizó apoyo aéreo inmediato para defender al personal de las Naciones Unidas que se encontraba en peligro en Gorazde, los serbios de Bosnia reaccionaron vehementemente, deteniendo a numeroso personal de las Naciones Unidas e imponiendo importantes obstáculos a la libertad de circulación. UN وعندما استخدمت المساندة الجوية القريبة دفاعا عن أفراد اﻷمم المتحدة الذين تعرضوا للخطر في غورازده، رد الصرب البوسنيون بقوة باحتجاز عدد كبير من أفراد اﻷمم المتحدة وفرض عقبات شديدة على حرية الانتقال.
    El personal de las Naciones Unidas que se encontraba en el campamento acudió a los refugios. UN واحتمى أفراد الأمم المتحدة الموجودون في المعسكر بالملاجئ.
    Además, el personal de las Naciones Unidas que participó en encuestas sobre asociaciones con empresas destacó la necesidad de que los Estados Miembros dieran señales más claras y de que las Naciones Unidas demostraran su liderazgo en el sentido de que trabajar con el sector privado, en particular con empresas o sectores que potencialmente tienen mayor riesgo y mayor rentabilidad, beneficia a la Organización. UN وعلاوة على ذلك، أكد موظفو الأمم المتحدة الذين شملتهم دراسة استقصائية بشأن الشراكات مع قطاع الأعمال الحاجة إلى إشارات أكثر وضوحا من الدول الأعضاء وقيادة الأمم المتحدة بأن العمل مع القطاع الخاص، ولا سيما مع الشركات أو القطاعات المحتمل أن تنطوي على مخاطر عالية وعائدات كبيرة، يصب في مصلحة المنظمة.
    :: Para garantizar un nivel adecuado de seguridad al personal de las Naciones Unidas que presta asistencia a personas necesitadas en todo el mundo, debería incrementarse sustancialmente el número de efectivos de seguridad, especialmente sobre el terreno UN :: أن يجري إحداث زيادة محسوسة في عدد موظفي الأمن وخاصة في الميدان، حتى يمكن توفير مستوى كافٍ من الأمن لموظفي الأمم المتحدة الذين يقدمون المساعدة للمحتاجين إليها في سائر بقاع العالم
    g) Proteger a su personal, sus instalaciones, locales, equipo y misión, y velar por la seguridad y la libertad de circulación de su personal, así como del personal de las Naciones Unidas que desempeñe funciones encomendadas por el Consejo de Seguridad; UN (ز) حماية أفرادها ومرافقها ومنشآتها ومعداتها ومهامها، وكفالة أمن أفرادها وأفراد الأمم المتحدة الذين يضطلعون بمهام قررها مجلس الأمن، وضمان حرية تنقلهم؛
    Además, el personal de las Naciones Unidas que se hace cargo de los campamentos de refugiados y desplazados debería seleccionarse de manera adecuada para asegurar que nadie que haya estado involucrado en tales violaciones ocupe puestos importantes con personas vulnerables a su cargo. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي فحص العاملين في الأمم المتحدة المسؤولين عن معسكرات اللاجئين والمشردين فحصا مناسبا، ضمانا لعدم تعيين أي شخص سبق أن تورط في مثل هذه الانتهاكات في وظائف رئيسية لها سلطة على هؤلاء الضعفاء.
    La Unión Europea y otras delegaciones aceptarían la supresión del párrafo d), si en una etapa posterior se examinara más detenidamente la extensión del nuevo sistema a otros miembros del personal de las Naciones Unidas que no fueran " funcionarios " en el sentido del párrafo 1 (apartados a) a c)) (un enfoque gradual basado en información adicional que proporcionará la Secretaría). UN وقد يرتأي وفد الاتحاد الأوروبي ووفود أخرى الموافقة على حذف الفقرة (د) إذا كان سيجري الاستمرار في النظر في توسيع النظام الجديد ليشمل موظفين آخرين من موظفي الأمم المتحدة ممن ليسوا ' ' موظفين`` بالمعنى الوارد في الفقرة 1 (أ-ج) في مرحلة لاحقة (نهج متدرج خطوة بخطوة يستند إلى مزيد من المعلومات التي تقدمها الأمانة العامة).
    En el anexo I del presente informe figura una lista de los miembros del personal de las Naciones Unidas que han perdido la vida como consecuencia de actos de violencia. UN وأُدرجت في مرفق هذا التقرير قائمة بموظفي الأمم المتحدة الذين فقدوا أرواحهم نتيجة أعمال عنف.
    En primer lugar, el proyecto de convención debe circunscribirse al personal de las Naciones Unidas que realiza actividades civiles o de asistencia y socorro humanitarios. UN وهذه اﻷفكار هي: أولا، ينبغي لمشروع الاتفاقية أن يقتصر على موظفي اﻷمم المتحدة الذين يؤدون أعمالا مدنية أو في مجال المساعدات الانسانية والاغاثة.
    La Asamblea recordó a los países anfitriones que eran responsables de la seguridad de todo el personal de las Naciones Unidas que participaba en operaciones de mantenimiento de la paz o realizaba otras actividades en su territorio. UN وذكﱠرت الجمعية البلدان المضيفة بمسؤولياتها عن سلامة موظفي حفظ السلم وجميع موظفي اﻷمم المتحدة الموجودين في أراضيها.
    La continua y elevada pérdida de vidas humanas del personal de las Naciones Unidas que toma parte en las operaciones de mantenimiento de la paz y en las misiones humanitarias es causa de profunda preocupación. UN وإن استمرار دفع ضريبة باهظة من الأرواح البشرية بين موظفي الأمم المتحدة المشاركين في عمليات حفظ السلام والبعثات الإنسانية لأمر يثير قلقا بالغا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus