El Representante ha podido confiar en el personal de las organizaciones humanitarias sobre el terreno por lo que respecta a los aspectos logísticos y a las medidas de apoyo a sus visitas. | UN | وقد تمكن الممثل من الاعتماد على موظفي المنظمات اﻹنسانية الميدانيين في وضع الترتيبات اللوجستية وترتيبات الدعم لزياراته. |
El orador expresa preocupación por la seguridad del personal de las organizaciones humanitarias internacionales que se encuentran en el Zaire oriental, incluido el ACNUR. | UN | وأعرب عن قلقه إزاء أمن موظفي المنظمات اﻹنسانية الدولية في شرق زائير، بما في ذلك المفوضية. |
En el Japón se organizó un Programa de capacitación en gestión de situaciones de emergencia adaptado al país para el personal de las organizaciones no gubernamentales y los funcionarios de gobierno. | UN | ونُظم برنامج قطري للتدريب على إدارة حالات الطوارئ في اليابان لفائدة موظفي المنظمات غير الحكومية والمسؤولين الحكوميين. |
Causa particular inquietud al Consejo el hecho de que el Iraq no haya garantizado aún la seguridad del personal de las Naciones Unidas ni del personal de las organizaciones no gubernamentales. | UN | ويشعر المجلس بانزعاج خاص من تخلف العراق المستمر عن ضمان سلامة موظفي اﻷمم المتحدة وموظفي المنظمات غير الحكومية. |
La Comisión Consultiva destaca al respecto la necesidad de contar con un sistema unificado de coordinación de la seguridad que sea eficaz, a fin de aumentar la seguridad del personal de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا الصدد، تؤكد اللجنة الاستشارية على ضرورة وضع نظام موحد وفعال لتنسيق اﻷمن بغية تعزيز أمن وسلامة موظفي مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة. |
El Sudán ya ha planteado objeciones en relación con la inclusión del personal de las organizaciones no gubernamentales en el ámbito de aplicación de la convención. | UN | ومضى قائلا إن بلده سبق أن اعترض على إدراج أفراد المنظمات غير الحكومية في نطاق تطبيق الاتفاقية. |
El ACNUR también ha emprendido actividades de capacitación en materia de protección destinadas al personal de las organizaciones no gubernamentales. | UN | وأضاف أن المفوضية تقوم بأنشطة في مجال التدريب في سياق الحماية، من أجل تدريب العاملين في المنظمات غير الحكومية. |
Es importante que la capacitación abarque al personal de las organizaciones no gubernamentales, incluidos los voluntarios. | UN | ومن المهم أن يمتد التدريب أيضا ليشمل موظفي المنظمات غير الحكومية، بما فيهم المتطوعون. |
Se hizo hincapié en la necesidad de proteger al personal de las organizaciones no gubernamentales. | UN | وتم التأكيد على الحاجة إلى كفالة حماية موظفي المنظمات غير الحكومية المحلية. |
- Número de los miembros del personal de las organizaciones no gubernamentales que han recibido formación; | UN | • عدد موظفي المنظمات غير الحكومية الذين تلقوا التدريب؛ |
Se subrayó la necesidad de garantizar la protección del personal de las organizaciones no gubernamentales locales. | UN | وتم تأكيد ضرورة ضمان حماية موظفي المنظمات المحلية غير الحكومية. |
Un problema adicional es que el personal de las organizaciones intergubernamentales, por ejemplo, puede no estar obligado a remitir a persona alguna las denuncias de faltas graves. | UN | وهناك مشكلة أخرى تتمثل في عدم وجود ما يلزم موظفي المنظمات الحكومية الدولية، مثلاً، بإحالة الادعاءات المتعلقة بسوء سلوك جسيم إلى أي جهة. |
Para ellos no hay una evaluación de la actuación profesional propiamente dicha comparable a la de los miembros del personal de las organizaciones. | UN | ولا يوجد لهم أي تقييم للأداء بهذا المعنى مقارنةً بأداء موظفي المنظمات. |
Agradecemos el interés que ha despertado la seguridad del personal de las Naciones Unidas, el personal asociado y el personal de las organizaciones humanitarias. | UN | ونحن نقدر الاهتمام الذي ظهر بسلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها وموظفي المنظمات الإنسانية. |
32. El 18 de septiembre habían sido liberados todos los observadores militares y el personal de las organizaciones no gubernamentales. | UN | ٣٢ - وبحلول ١٨ أيلول/سبتمبر، كان قد أفرج عن جميع المراقبين العسكريين وموظفي المنظمات غير الحكوميــة. |
Las objeciones principales son garantizar que el personal de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas pueda llevar a cabo sus funciones en una atmósfera de seguridad y protección y adoptar las medidas que sean necesarias para trasladarlos cuando ya no puedan desempeñar las actividades en condiciones de seguridad. | UN | وتتمثل الأهداف الرئيسية في كفالة تمكين موظفي مؤسسات منظومة الأمم المتحدة من القيام بمهامهم في بيئة قوامها السلامة والأمن، وفي اتخاذ كل الإجراءات الضرورية لإجلائهم عندما لا يستطيعون العمل في أمان. |
El personal de las organizaciones no gubernamentales debidamente capacitado puede funcionar como vínculo entre las operaciones de mantenimiento de la paz y las actividades de las organizaciones no gubernamentales en una región conflictiva. | UN | وبوسع أفراد المنظمات غير الحكومية المدربين تدريبا مناسبا أن يكونوا حلقة الوصل بين أنشطة عمليات حفظ السلام وأنشطة المنظمات غير الحكومية في منطقة الصراع. |
Esta cooperación también tiene por objeto reforzar la capacidad del personal de las organizaciones no gubernamentales y facilitar un intercambio permanente de información. | UN | كما يرمي هذا التعاون إلى تعزيز قدرات العاملين في المنظمات غير الحكومية وإلى تبادل المعلومات بشكل دائم. |
Esta información también se ha señalado a la atención de los miembros del Comité Mixto, a través de las secretarías de los comités de pensiones del personal de las organizaciones miembros de la Caja. | UN | كما أحيط أعضاء المجلس علما بهذه المعلومات عن طريق أمانات لجان المعاشات التقاعدية لموظفي المنظمات الأعضاء في الصندوق. |
Son inaceptables los ataques contra los miembros del personal de las organizaciones humanitarias, entre ellas las Naciones Unidas. | UN | والهجمات التي يتعرض لهـا موظفو المنظمات الإنسانية بما فيها الأمم المتحدة، لا يمكن قبولها. |
Éstas han sido preocupaciones importantes entre el personal de las organizaciones. | UN | وقد ظلت هذه الأمور مثار قلق كبير لدى الموظفين في المنظمات. |
Las decisiones de la CAPI afectan a la remuneración del personal de las organizaciones del régimen común de las Naciones Unidas, que corresponde a más del 70% de los gastos del régimen común. | UN | وتؤثر قرارات اللجنة في مكافآت ومرتبات موظفي منظمات النظام الموحد لﻷمم المتحدة، التي تمثل ٧٠ في المائة من تكاليف النظام. |
Por consiguiente, las normas son una fuente de información, explicaciones e inspiración para el personal de las organizaciones del régimen común al enunciar determinados principios básicos que representan los fundamentos éticos y filosóficos de la administración pública internacional. | UN | وبذلك تكون المعايير مصدر معلومات وتوضيح وإلهام لموظفي منظمات النظام الموحد، انطلاقا من بعض المبادئ الأساسية التي تشكل الأسس الأخلاقية والفلسفية للخدمة المدنية الدولية. |
La capacidad de la secretaría de la Junta de los jefes ejecutivos seguirá ampliándose mediante la cesión de personal de las organizaciones miembros. | UN | وسوف يتواصل تعزيز قدرة أمانة مجلس الرؤساء التنفيذيين المعني بالتنسيق من خلال ندب موظفين من المنظمات الأعضاء. |
Reiteramos nuestra profunda preocupación por la seguridad del personal de las Naciones Unidas, el personal asociado y el personal de las organizaciones no gubernamentales que se encuentran en el Afganistán, y recordamos la responsabilidad de todas las facciones de garantizarles seguridad y libertad de circulación. | UN | ونكرر قلقنا العميق إزاء أمن أفراد اﻷمم المتحدة واﻷفراد اﻵخرين العاملين معهم وأفراد المنظمات غيـــر الحكومية في أفغانستان، ونذكﱢر بمسؤولية جميع الفصائل عن ضمـــان السلامة والأمن وحرية الحركة لهؤلاء اﻷفراد. |
Condenamos los ataques cada vez más frecuentes contra la seguridad e integridad física del personal humanitario e instamos a todos los países a que garanticen el respeto a la protección del personal de las organizaciones humanitarias de conformidad con las normas de derecho internacional pertinentes. | UN | ١٦٧- ندين الهجمات المتزايدة على سلامة وأمن أفراد المساعدة اﻹنسانية، ونحث جميع البلدان اﻷعضاء على ضمان احترام وحماية أفراد المنظمات اﻹنسانية، انسجاما مع أحكام القانون الدولي ذات الصلة. |
6. Autoriza a las fuerzas militares de la ONUSOM II a adoptar las medidas necesarias para proteger a la misión de la ONUSOM II y proteger la retirada del personal y de los bienes de la ONUSOM II y, en la medida en que el Comandante de la Fuerza lo estime factible y compatible en las circunstancias de la retirada, proteger al personal de las organizaciones de socorro; | UN | ٦ - يأذن للقوات العسكرية التابعة لعملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال بأن تتخذ اﻹجراءات اللازمة لحماية بعثة عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال وحماية انسحاب أفراد العملية وموجوداتها والقيام، بالقدر الذي يراه قائد القوة ممكنا ومتسقا، في سياق الانسحاب، بحماية أفراد منظمات اﻹغاثة؛ |
Este problema también se plantea, y a menudo en mayor medida, para el personal de las organizaciones no gubernamentales. | UN | ويواجه هذه المشكلة أيضا - والى حد أكبر فـي كثير مـن اﻷحيان - العاملون في المنظمات غير الحكومية. |