La Secretaría se esforzará por garantizar el carácter internacional del personal del Tribunal sobre una base geográfica tan amplia como sea posible. | UN | ولن يدخر قلم المحكمة جهدا لضمان أن تكون هيئة موظفي المحكمة ذات طابع دولي بتوخي أوسع توزيع جغرافي ممكن. |
Se observó asimismo que los organismos de ejecución estaban integrados primordialmente por personal del Angestellte. | UN | وأُشير أيضا إلى أن غالبية موظفي الوكالات المنفذة هم من موظفي فئة المستخدمين. |
Esto ha repercutido también en las actividades del Sindicato del personal del Servicio Móvil, que representa a más de 600 funcionarios de ese cuadro. | UN | وأثر ذلك أيضا على أنشطة اتحاد موظفي الخدمة الميدانية، الذي يمثل ما يربو على ٦٠٠ موظف في فئة الخدمة الميدانية. |
La transformación posterior en el formato uniforme internacional corre por cuenta del personal del FMI. | UN | ويقوم موظفو صندوق النقد الدولي بتحويل البيانات فيما بعد الى الشكل الدولي الموحد. |
Muchas delegaciones expresaron su reconocimiento al personal del UNICEF que trabajaba en circunstancias difíciles como lo hacía en el Afganistán. | UN | وأعربت وفود كثيرة عن تقديرها لموظفي اليونيسيف الذين يعملون في ظروف صعبة كما هي الحال في افغانستان. |
Las mujeres constituyen actualmente un 25%, aproximadamente, del personal del cuadro orgánico de la Organización. | UN | وتشكل النساء حاليا حوالي ٢٥ في المائة من موظفي الفئة الفنية في المنظمة. |
Se observó asimismo que los organismos de ejecución estaban integrados primordialmente por personal del Angestellte. | UN | وأُشير أيضا إلى أن غالبية موظفي الوكالات المنفذة هم من موظفي فئة المستخدمين. |
El Centro colaboró con el personal del Ministerio del Interior durante ese período. | UN | وعمل المركز خلال هذه الفترة بالتعاون الوثيق مع موظفي وزارة الداخلية. |
En esos cursillos participaron en total 100 personas, de las cuales 37 eran miembros del personal del ACNUR. | UN | وشارك في حلقات العمل هذه ما مجموعه ٠٠١ شخص منهم ٧٣ موظفاً من موظفي المفوضية. |
Un nuevo auxiliar de terreno evitaría la utilización de personal del cuadro orgánico que debe cumplir otras responsabilidades; | UN | ويؤدي إنشاء وظيفة إضافية لمساعد ميداني إلى تفادي استخدام موظفي الفئة الفنية وتفرغهم لمسؤولياتهم الأخرى؛ |
Entre los mediadores pueden figurar personal del cuadro orgánico y del cuadro de servicios generales. | UN | ويجوز أن يكون الوسطاء من بين موظفي الفئة الفنية أو فئة الخدمات العامة. |
Tampoco pudieron demostrarse unas acusaciones similares contra un conductor del ACNUR y un miembro del personal del PMA. | UN | وتعذر أيضا إثبات ادعاءات مماثلة ضد سائق يعمل في المفوضية وأحد موظفي برنامج الأغذية العالمي. |
En los puestos sujetos a distribución geográfica, el 41,8% del personal del cuadro orgánico y categorías superiores son mujeres. | UN | وفي الوظائف الخاضعة للتوزيع الجغرافي، تمثل النساء 41.8 في المائة من موظفي الفئة الفنية والفئات العليا. |
Anteproyecto sobre el fondo de contribuciones del personal del Tribunal Internacional del Derecho del Mar | UN | مشروع اقتراح بشأن صندوق الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات موظفي المحكمة الدولية لقانون البحار |
El personal del PMA suele verse expuesto a peligros personales cuando trata de entregar alimentos a civiles atrapados en la contienda. | UN | ويتعرض موظفو البرنامج في كثير من اﻷحيان لمخاطر شخصية لدى محاولة توصيل اﻷغذية للمدنيين الواقعين في شراك القتال. |
El personal del ACNUR en Brazzaville sigue trabajando en los locales del PNUD y recibe apoyo administrativo de éste. | UN | وما زال موظفو المفوضية في برازافيل يعملون بمباني برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ويتلقون منه دعما إداريا. |
v) Sólo el personal del depósito debe estar autorizado a recibir mercaderías; | UN | ' ٥ ' لا يؤذن إلا لموظفي المخزن باستلام البضائع؛ |
Recibió capacitación el personal del 80% de las misiones de mantenimiento de la paz | UN | فقد تم تدريب موظفين من 80 في المائة من بعثات حفظ السلام |
ii) Examen de la situación contractual del personal del cuadro orgánico y categorías superiores en toda la Secretaría; | UN | `٢` استعراض المركز التعاقدي لجميع الموظفين في الفئة الفنية وما فوقها على نطاق اﻷمانة العامة؛ |
Para el personal del cuadro de servicios generales, hay vigente un sistema de primas mensuales. | UN | وفي حالة الموظفين من فئة الخدمات العامة، يطبق نظام يمنحون بموجبه علاوات شهرية. |
Encomió en especial al personal del UNICEF sobre el terreno por sus conocimientos y experiencia. | UN | وأشاد بصفة خاصة بموظفي اليونيسيف في الميدان لما يتمتعون به من معرفة وخبرة. |
En términos generales, el 42,3% de los puestos estaba ocupado por personal del cuadro orgánico y el 51,3% por personal del cuadro de servicios generales. | UN | وإجمالا هناك ٤٢,٣ في المائة من الوظائف يشغلها موظفون من الفئة الفنية بينما يمثل موظفو فئة الخدمات العامة ٥١,٣ في المائة. |
i) Respecto del personal del cuadro orgánico y categorías superiores, el sueldo básico neto del funcionario más el ajuste por lugar de destino; | UN | `1 ' يحسب بالنسبة للموظفين في الفئة الفنية والفئات العليا على أساس المرتب الأساسي الصافي للموظف زائدا تسوية مقر العمل؛ |
iii) Vocales elegidos por el personal del lugar de destino al que corresponda el Comité. | UN | " ' ٣` أعضاء ينتخبهم الموظفون في مركز العمل الذي تنشأ فيه اللجنة؛ |
personal del cuadro orgánico y categorías superiores en puestos sujetos a distribución geográfica | UN | الموظفون من الفئة الفنية وما فوقها في الوظائف الخاضعة للتوزيع الجغرافي |
Para el personal del servicio sobre el terreno se han utilizado las tasas estándar de gastos de las operaciones sobre el terreno. | UN | وتم استخدام تكاليف العمليات الميدانية بالمعدلات القياسية للموظفين من فئة الخدمة الميدانية. |
Sin embargo, el Comité expresa preocupación por la participación de personal del ejército en los programas de rehabilitación. | UN | بيد أن اللجنة تعرب عن القلق إزاء إشراك أفراد من الجيش في إدارة برامج التعافي. |
- Investigaciones de las denuncias sobre conductas indebidas del personal del ACNUR; | UN | إجراء تحقيقات بشأن ادعاءات تتعلق بسوء سلوك موظفين في المفوضية؛ |
El personal del Grupo no sufrió lesiones de consideración durante las operaciones de destrucción. | UN | ولم يتعرض الأفراد العاملون في الفريق لأية إصابات خطيرة أثناء عمليات التدمير. |