"personal encargado de la aplicación de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الموظفين المكلفين بإنفاذ
        
    • الموظفون المكلفون بإنفاذ
        
    • موظفون مكلفون بإنفاذ
        
    • والموظفين المكلفين بإنفاذ
        
    • الموظفين المكلفين بتطبيق
        
    • المسؤولين عن تطبيق
        
    - Destituir a todo miembro del personal encargado de la aplicación de la ley respecto del cual se averigüe que han cometido actos de tortura e incoar una acción penal contra él. UN أن تعزل كل من يثبت أنه مارس التعذيب من الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين وأن توجه إليه التهم الجنائية.
    Artículo 10. La formación del personal encargado de la aplicación de la ley UN المادة 10: تدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين
    - Organización de seminarios destinados a la magistratura y a otro personal encargado de la aplicación de la ley; UN تنظيم حلقات دراسية خاصة بالقضاة وغيرهم من الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون؛
    El Comité también recomendó que el Estado emprendiera una campaña nacional de concienciación ciudadana sobre la violencia contra la mujer e intensificara sus esfuerzos para impartir formación en cuestiones de género a los funcionarios públicos, especialmente al personal encargado de la aplicación de la ley, los miembros de la judicatura y los prestatarios de servicios de salud. UN كما أوصت اللجنة الدولة بشن حملة وطنية لتوعية الجمهور بالعنف ضد المرأة، كما أوصتها بزيادة ما تبذله من جهود في سبيل تزويد الموظفين العامين، وبخاصة الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين وموظفو جهاز القضاء ومقدمو الخدمات الصحية، بتدريب تُراعى فيه هواجس كل من الجنسين().
    20) El Comité expresa su inquietud ante las denuncias constantes de ejecuciones extrajudiciales y desapariciones forzadas atribuidas al personal encargado de la aplicación de la ley, en particular durante las operaciones especiales de seguridad como la operación " Chunga Mpaka " en el distrito de Mandera en septiembre de 2008 y las operaciones contra las bandas de delincuentes, como la " operación Mathare " en junio de 2007. UN (20) يساور اللجنة قلق إزاء الادعاءات المتطابقة بشأن استمرار حدوث عمليات إعدام خارج نطاق القضاء واختفاء قسري يتحمل المسؤولية عنها موظفون مكلفون بإنفاذ القوانين، ولا سيما خلال العمليات الأمنية الخاصة مثل عملية " شنغا مباكا " في مقاطعة منديرا في أيلول/سبتمبر 2008 وعمليات مكافحة العصابات الإجرامية مثل عملية " ماثاري " في حزيران/يونيه 2007.
    El Comité recomienda al Estado parte que redoble sus esfuerzos de formación de la policía sobre los derechos humanos, especialmente las disposiciones de la Convención, y amplíe el programa de formación a todo el personal encargado de la aplicación de la ley y el personal militar y realice una evaluación efectiva de sus efectos. UN توصي اللجنة بأن تضاعف الدولة الطرف جهودها لتدريب الشرطة في مجال حقوق الإنسان، ولا سيما فيما يتصل بأحكام الاتفاقية، وتوسيع نطاق برنامج التدريب ليشمل جميع العسكريين والموظفين المكلفين بإنفاذ القانون، وأن تجري تقييماً فعالاً لأثر برنامج التدريب.
    Debería incrementar sus esfuerzos por garantizar que en la formación del personal encargado de la aplicación de la ley se incluya la educación sobre la prohibición de la tortura y malos tratos, así como la sensibilización sobre cuestiones de discriminación racial; UN وينبغي لها أن تضاعف جهودها من أجل ضمان أن تدرج في إطار تدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين تثقيفاً بشأن حظر التعذيب وسوء المعاملة، فضلاً عن التوعية بقضايا التمييز العنصري؛
    2. La lucha contra la impunidad del personal encargado de la aplicación de la ley UN 2- التصدي لإفلات الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين من العقاب
    El Estado parte debería proporcionar la formación específica necesaria a todo el personal encargado de la aplicación de la ley, en particular al personal que está en contacto directo con las mujeres víctimas de la violencia. UN وينبغي للدولة الطرف أن توفر التدريب المحدد اللازم لجميع الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين ولا سيما أولئك الذين هم على اتصال مباشر بالنساء ضحايا العنف.
    El Estado parte debería también proporcionar datos estadísticos detallados, desglosados por delito, grupo étnico y sexo, sobre denuncias relacionadas con torturas y malos tratos cometidos presuntamente por personal encargado de la aplicación de la ley, así como sobre las investigaciones, enjuiciamientos y sanciones penales y disciplinarias conexos. UN كما ينبغي للدولة الطرف تقديم بيانات إحصائية مفصلة مصنفة بحسب الجرائم، والأصل الإثني ونوع الجنس، بشأن الشكاوى المتعلقة بأفعال التعذيب وإساءة المعاملة التي يزعم قيام الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون بارتكابها، وكذلك بشأن عمليات التحقيق والمقاضاة والعقوبات الجنائية والتأديبية المتعلقة بها.
    El Estado parte debería proporcionar la formación específica necesaria a todo el personal encargado de la aplicación de la ley, en particular al personal que está en contacto directo con las mujeres víctimas de la violencia. UN وينبغي للدولة الطرف أن توفر التدريب المحدد اللازم لجميع الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين ولا سيما أولئك الذين هم على اتصال مباشر بالنساء ضحايا العنف.
    El Estado parte debería también proporcionar datos estadísticos detallados, desglosados por delito, grupo étnico y sexo, sobre denuncias relacionadas con torturas y malos tratos cometidos presuntamente por personal encargado de la aplicación de la ley, así como sobre las investigaciones, enjuiciamientos y sanciones penales y disciplinarias conexos. UN كما ينبغي للدولة الطرف تقديم بيانات إحصائية مفصلة مصنفة بحسب الجرائم، والأصل الإثني ونوع الجنس، بشأن الشكاوى المتعلقة بأفعال التعذيب وإساءة المعاملة التي يزعم قيام الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون بارتكابها، وكذلك بشأن عمليات التحقيق والمقاضاة والعقوبات الجنائية والتأديبية المتعلقة بها.
    93. Los Estados deberían impartir capacitación adecuada a todo el personal encargado de la aplicación de la ley, incluido el de las empresas privadas de seguridad, y garantizar de esta manera que los derechos humanos orientan las medidas antiterroristas y no al contrario. UN 93- وينبغي للدول أن توفر التدريب الكافي لجميع الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، بمن فيهم وكالات الأمن الخاصة، وأن تضمن بهذه الطريقة أن تسترشد تدابير مكافحة الإرهاب بحقوق الإنسان، وليس العكس.
    25. La impunidad del personal encargado de la aplicación de la ley es motivo de constante preocupación del Gobierno, que hace todo lo posible por combatirla con el apoyo de la Comisión Nacional de Derechos Humanos y Libertades, la sociedad civil y otros asociados. UN 25- يُمثِّل إفلات الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين من العقاب شغل الحكومة الشاغل الذي تسعى للحد منه بمشاركة اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان والحريات، والمجتمع المدني وغيرهما من الشركاء.
    La formación debería referirse a la prohibición de la tortura como delito específico de carácter grave y debería hacerse extensiva a todo el personal encargado de la aplicación de la ley enumerado en el artículo 10 de la Convención, a todos los niveles, en particular el personal militar y sanitario que está en contacto directo con las personas privadas de libertad. UN وينبغي أن يشمل التدريب حظر التعذيب بوصفه جريمة محددة ذات طبيعة خطيرة وينبغي توفيره لجميع الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين المشار إليهم في المادة 10 من الاتفاقية على جميع المستويات، بما في ذلك العسكريون والعاملون في قطاع الصحة الذين هم على اتصال مباشر بالأشخاص المحرومين من حريتهم.
    La formación debería referirse a la prohibición de la tortura como delito específico de carácter grave y debería hacerse extensiva a todo el personal encargado de la aplicación de la ley enumerado en el artículo 10 de la Convención, a todos los niveles, en particular el personal militar y sanitario que está en contacto directo con las personas privadas de libertad. UN وينبغي أن يشمل التدريب حظر التعذيب بوصفه جريمة محددة ذات طبيعة خطيرة وينبغي توفيره لجميع الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين المشار إليهم في المادة 10 من الاتفاقية على جميع المستويات، بما في ذلك العسكريون والعاملون في قطاع الصحة الذين هم على اتصال مباشر بالأشخاص المحرومين من حريتهم.
    23) Preocupa al Comité la falta de un marco jurídico específico que garantice investigaciones prontas e imparciales de actos de tortura y otros tratos o castigos crueles, inhumanos y degradantes cometidos por el personal encargado de la aplicación de la ley. UN (23) يساور اللجنة قلق لعدم وجود إطار قانوني محدد يكفل إجراء تحقيقات فورية ونزيهة في أفعال التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة التي يرتكبها الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين.
    23) Preocupa al Comité la falta de un marco jurídico específico que garantice investigaciones prontas e imparciales de actos de tortura y otros tratos o castigos crueles, inhumanos y degradantes cometidos por el personal encargado de la aplicación de la ley. UN (23) يساور اللجنة قلق لعدم وجود إطار قانوني محدد يكفل إجراء تحقيقات فورية ونزيهة في أفعال التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة التي يرتكبها الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين.
    20) El Comité expresa su inquietud ante las denuncias constantes de ejecuciones extrajudiciales y desapariciones forzadas atribuidas al personal encargado de la aplicación de la ley, en particular durante las operaciones especiales de seguridad como la operación " Chunga Mpaka " en el distrito de Mandera en septiembre de 2008 y las operaciones contra las bandas de delincuentes, como la " operación Mathare " en junio de 2007. UN (20) يساور اللجنة قلق إزاء الادعاءات المتطابقة بشأن استمرار حدوث عمليات إعدام خارج نطاق القضاء واختفاء قسري يتحمل المسؤولية عنها موظفون مكلفون بإنفاذ القوانين، ولا سيما خلال العمليات الأمنية الخاصة مثل عملية " شنغا مباكا " في مقاطعة منديرا في أيلول/سبتمبر 2008 وعمليات مكافحة العصابات الإجرامية مثل عملية " ماثاري " في حزيران/يونيه 2007.
    El Comité recomienda al Estado parte que redoble sus esfuerzos de formación de la policía sobre los derechos humanos, especialmente las disposiciones de la Convención, y amplíe el programa de formación a todo el personal encargado de la aplicación de la ley y el personal militar y realice una evaluación efectiva de sus efectos. UN توصي اللجنة بأن تضاعف الدولة الطرف جهودها لتدريب الشرطة في مجال حقوق الإنسان، ولا سيما فيما يتصل بأحكام الاتفاقية، وتوسيع نطاق برنامج التدريب ليشمل جميع العسكريين والموظفين المكلفين بإنفاذ القانون، وأن تجري تقييماً فعالاً لأثر برنامج التدريب.
    50. El Comité invita al Estado Parte a intensificar la lucha contra la violencia en el hogar, tipificando este tipo de violencia como delito en el Código Penal e impartiendo formación al personal encargado de la aplicación de la ley y a los jueces sobre el carácter penal de la violencia en el hogar. UN 50- وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تكثيف محاربة العنف الأسري، بتصنيفه في عداد الجرائم في القانون الجنائي وبتدريب الموظفين المكلفين بتطبيق القوانين والقضاة على الطابع الإجرامي الذي يميز العنف الأسري.
    En relación con los comentarios de la representante de Suriname, el Relator Especial recuerda que el artículo 10 de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes hace hincapié, como medida preventiva, en la educación y la formación del personal encargado de la aplicación de las leyes, el personal de asistencia médica, los funcionarios públicos, etc. UN 92 - وفي إطار ما ذكرته ممثلة سورينام من تعليقات، أشار المقرر الخاص إلى أن المادة 10 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة تركّز على تعليم وتدريب المسؤولين عن تطبيق القوانين والعاملين في الحقل الطبي والموظفين الحكوميين ومن إليهم، باعتبار أن ذلك يشكل تدبيراً وقائياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus