"personal médico que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الموظفين الطبيين الذين
        
    • العاملين الطبيين الذين
        
    • موظفي الخدمات الطبية الذين
        
    • والموظفين الطبيين الذين
        
    • الموظفون الطبيون الذين
        
    • العاملين الطبيين من
        
    • العاملين في المجال الطبي الذين
        
    • الطاقم الطبي
        
    • مقدمي الخدمات الطبية
        
    No obstante, el personal médico que lo atendió, al enterarse de que había sido golpeado por la policía, se negó a extenderle un certificado médico. UN بيد أن الموظفين الطبيين الذين عالجوه رفضوا تسليمه شهادة طبية عندما علموا أن بيهار توسكا تعرض للضرب على أيدي الشرطة.
    Los gobiernos y los colegios de médicos deben adoptar medidas estrictas contra el personal médico que desempeña un papel en la tortura, sea directo o indirecto. UN ويجب أن تتخذ الحكومات والجمعيات الطبية المهنية تدابير صارمة ضد الموظفين الطبيين الذين يلعبون دورا مباشر أو غير مباشر في التعذيب.
    Los gobiernos y asociaciones médicas profesionales deberían tomar medidas estrictas contra el personal médico que desempeñe algún papel directo o indirecto en las torturas. UN ويجب أن تتخذ الحكومات والجمعيات الطبية المهنية تدابير صارمة ضد الموظفين الطبيين الذين يلعبون دورا مباشر أو غير مباشر في التعذيب.
    El Estado parte debería adoptar medidas para asegurar que todo el personal médico que atiende a personas privadas de libertad reciba formación complementaria a la obtenida en el extranjero, sobre la prohibición y prevención de la tortura. UN ينبغي قيام الدولة الطرف باتخاذ تدابير لضمان أن يتلقى جميع العاملين الطبيين الذين يتعاملون مع أشخاص محرومين من حريتهم تدريباً تكميلياً، بالإضافة إلى التعليم الذي تلقوه بالخارج، بشأن حظر التعذيب ومنعه.
    El Estado parte debería adoptar medidas para asegurar que todo el personal médico que atiende a personas privadas de libertad reciba formación complementaria a la obtenida en el extranjero, sobre la prohibición y prevención de la tortura. UN ينبغي قيام الدولة الطرف باتخاذ تدابير لضمان أن يتلقى جميع العاملين الطبيين الذين يتعاملون مع أشخاص محرومين من حريتهم تدريباً تكميلياً، بالإضافة إلى التعليم الذي تلقوه بالخارج، بشأن حظر التعذيب ومنعه.
    Los gobiernos y las asociaciones médicas profesionales deberían adoptar medidas estrictas contra el personal médico que participe de manera directa o indirecta en la tortura. UN وينبغي للحكومات والرابطات المهنية الطبية أن تتخذ تدابير قاسية ضد موظفي الخدمات الطبية الذين يضطلعون بدور، مباشر أو غير مباشر في التعذيب.
    También se realiza una labor de sensibilización sobre cuestiones de género con la policía, abogados, magistrados y personal médico que participa en entrevistas y en la obtención y documentación de pruebas judiciales y médicas. UN كما تقدم خدمات التوعية بالمسائل الجنسانية لأفراد الشرطة، والمحامين، والقضاة والموظفين الطبيين الذين يتصل عملهم بإجراء المقابلات، وجمع وتوثيق الأدلة القانونية والطبية.
    Durante el período del embarazo se ofrece a las mujeres el Diario de la Madre; las jóvenes madres y el personal médico que se ocupa de las mujeres embarazadas están satisfechos con la introducción de ese diario. UN وخلال فترة الحمل، يقدم للمرأة دفتر ليوميات الأم؛ والأمهات الشابات وكذلك الموظفون الطبيون الذين يتولون رعاية الحوامل يشعرون بالرضا إزاء شكل دفتر اليوميات هذا.
    Se informó al Comité Especial de que alrededor del 68% del personal médico que trabaja en instituciones sanitarias palestinas en Jerusalén oriental procede de la Ribera Occidental y de la Faja de Gaza. UN وقد أبلغت اللجنة بأن قرابة ٦٨ في المائة من الموظفين الطبيين الذين يعملون في المؤسسات الصحية الفلسطينية بالقدس الشرقية يأتون من الضفة الغربية وقطاع غزة.
    Este instituto capacita al personal médico que tanto se necesita y coadyuva así en gran medida a la mejora de los servicios de salud. UN وهذا المعهد يساعد على تدريب الموظفين الطبيين الذين تبرز حاجة ماسة لهم الآن ويساهم بالتالي بقدر كبير في تحسين الخدمات الصحية.
    * La capacitación del personal médico que se ocupa de las personas detenidas o solicitantes de asilo, para que pueda descubrir las señales físicas y psicológicas de tortura, y la capacitación de los funcionarios judiciales y otros funcionarios; UN :: معلومات عن تدريب الموظفين الطبيين الذين يفحصون المحتجزين أو طالبي اللجوء بغرض كشف أمارات التعذيب الجسدية والنفسية وتدريب الموظفين القضائيين وغيرهم من الموظفين؛
    * La capacitación del personal médico que se ocupa de las personas detenidas o solicitantes de asilo, para que pueda descubrir las señales físicas y psicológicas de tortura, y la capacitación de los funcionarios judiciales y otros funcionarios; UN معلومات عن تدريب الموظفين الطبيين الذين يفحصون المحتجزين أو طالبي اللجوء بغرض كشف أمارات التعذيب الجسدية والنفسية وتدريب الموظفين القضائيين وغيرهم من الموظفين؛
    * La capacitación del personal médico que se ocupa de las personas detenidas o solicitantes de asilo, para que pueda descubrir las señales físicas y psicológicas de tortura, y la capacitación de los funcionarios judiciales y otros funcionarios; UN معلومات عن تدريب الموظفين الطبيين الذين يفحصون المحتجزين أو طالبي اللجوء بغرض كشف أمارات التعذيب الجسدية والنفسية وتدريب الموظفين القضائيين وغيرهم من الموظفين؛
    * La capacitación del personal médico que se ocupa de las personas detenidas o solicitantes de asilo, para que pueda descubrir las señales físicas y psicológicas de tortura, y la capacitación de los funcionarios judiciales y otros funcionarios; UN ● معلومات عن تدريب الموظفين الطبيين الذين يفحصون المحتجزين أو طالبي اللجوء بغرض كشف أمارات التعذيب الجسدية والنفسية وتدريب الموظفين القضائيين وغيرهم من الموظفين؛
    El Estado parte debería adoptar medidas para asegurar que todo el personal médico que atiende a personas privadas de libertad reciba formación complementaria a la obtenida en el extranjero, sobre la prohibición y prevención de la tortura. UN ينبغي قيام الدولة الطرف باتخاذ تدابير لضمان أن يتلقى جميع العاملين الطبيين الذين يتعاملون مع أشخاص محرومين من حريتهم تدريباً تكميلياً، بالإضافة إلى التعليم الذي تلقوه بالخارج، بشأن حظر التعذيب ومنعه.
    El desplazamiento del personal médico que quiere obtener mayores ingresos o mejorar su calidad de vida y sus condiciones de trabajo puede dar lugar a ingresos de exportación en forma de remesas, pero también puede provocar un " éxodo de cerebros " en los países donde no existen las mismas oportunidades. UN ويمكن أن تؤدي حركة العاملين الطبيين الذين يسعون للحصول على دخول أعلى أو ظروف معيشة وعمل ذات نوعية أعلى إلى زيادة حصائل الصادرات في شكل تحويلات مالية، لكنها يمكن أن تؤدي أيضا إلى " هجرة الكفاءات " من البلدان التي لا تتاح فيها نفس الفرص.
    c) Las medidas tomadas para asegurar una capacitación adecuada de todo el personal médico que atiende a los detenidos, a fin de detectar indicios de tortura y malos tratos, de conformidad con las normas internacionales, según se explica en el Protocolo de Estambul. UN (ج) الخطوات التي اتُخذت لضمان تقديم تدريب ملائم إلى جميع العاملين الطبيين الذين يتعاملون مع الأشخاص المحتجزين بخصوص الكشف عن علامات التعذيب وإساءة المعاملة وفقاً للمعايير الدولية، كما هي محددة في بروتوكول اسطنبول؛
    Los gobiernos y las asociaciones médicas profesionales deberían adoptar medidas estrictas contra el personal médico que participe de manera directa o indirecta en la tortura. UN وينبغي للحكومات والرابطات المهنية الطبية أن تتخذ تدابير صارمة ضد موظفي الخدمات الطبية الذين يضطلعون بدور مباشر أو غير مباشر في التعذيب.
    En el informe de Al Haq se decía que los heridos, que habían sido trasladados a la enfermería de la cárcel, fueron insultados y golpeados violentamente por los soldados y el personal médico, que los devolvieron a sus celdas con nuevas lesiones. (The Jerusalem Times, 28 de marzo) UN وذكر بيان منظمة الحق أن المصابين الذين نقلوا إلى مستوصف السجن وشتموا وضربوا ضربا مبرحا من جانب الجنود والموظفين الطبيين الذين أعادوهم إلى زنزاناتهم مع مزيد من اﻹصابات. )جروسالم تايمز، ٢٨ آذار/مارس(
    Al 30 de abril había 17 observadores militares en la MONUT, incluido el personal médico, que abandonará la zona de la Misión junto con el último grupo de funcionarios civiles. UN وفي 30 نيسان/أبريل، كان هناك 17 مراقبا عسكريا في البعثة، بما في ذلك الموظفون الطبيون الذين غادروا البعثة مع آخر فريق للموظفين المدنيين.
    Al iniciar la huelga, los reclusos negaron el acceso al personal médico que trataba de atender a quienes necesitaban tratamiento. UN وفي بداية اﻹضراب، منع السجناء العاملين الطبيين من توفير العلاج الطبي اللازم لهم.
    Para proteger mejor la integridad de las personas, el Ministerio de Salud está preparando directrices profesionales, para publicarlas en 2012, sobre el procedimiento que debe seguir el personal médico que atiende a pacientes con intoxicación alcohólica aguda. UN ولتوفير حماية أفضل لسلامة الأشخاص، فإن وزارة الصحة بصدد إعداد مبادئ توجيهية مهنية، للنشر في عام 2012، بشأن الإجراءات الواجب اتباعها من قبل الموظفين العاملين في المجال الطبي الذين يتولون إدارة الرعاية الصحية للمرضى في حالة سكر شديد.
    Este es el personal médico que identificamos. Open Subtitles هذا الطاقم الطبي الذي تعرفنا عليه من الغارة التي قمنا بشنّها
    Celebro asimismo la enmienda de las normas de aplicación de la circular penal No. 2 de procedimiento penal, firmada por el Ministro de Justicia el 24 de octubre de 2005, en virtud de la cual se aclara el procedimiento de acopio de información médica y se prohíbe el acoso al personal médico que trata a las víctimas de violencia sexual. UN 14 - وإني أرحب أيضا بالتعديل الذي أجري على الإجراءات الجنائية وقواعد تطبيق التعميم الجنائي 2، الذي وقعه وزير العدل في 24 تشرين الأول/أكتوبر 2005، والذي يوضح إجراءات جمع الأدلة الطبية ويحظر المضايقات التي تمارس ضد مقدمي الخدمات الطبية اللازمة لعلاج ضحايا العنف الجنسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus