"personal militar en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأفراد العسكريين في
        
    • لﻷفراد العسكريين في
        
    • أفراد الجيش في
        
    • الموظفين العسكريين في
        
    • العاملين العسكريين في
        
    • أفراد عسكريين في
        
    • اﻷفراد العسكريون داخل
        
    • اﻷفراد العسكريين داخل
        
    • العسكريون في
        
    • أفراد عسكريون
        
    • أفرادا عسكريين
        
    • أفرادها العسكريين في
        
    • أفرادها العسكريين من
        
    • والعسكريين داخل
        
    Se prohíbe la retención de minas para adiestramiento de personal militar en el empleo de minas. UN ويحظ الاحتفاظ بالألغام من أجل تدريب الأفراد العسكريين في استخدام الألغام.
    Dotación media de personal militar en la Misión durante el ejercicio presupuestario. UN متوسط قوام الأفراد العسكريين في البعثة خلال سنة الميزانية.
    Se erigieron y mantuvieron campamentos prefabricados para aproximadamente el 85% del personal militar en 25 emplazamientos. UN تم إنشاء وصيانة معسكرات تتألف من مبان جاهزة الصنع لنحو 85 في المائة من الأفراد العسكريين في 25 موقعا.
    También había arreglos de abastecimiento del comedor del personal militar en el cuartel general de la misión en Mogadishu. UN كما وضعت ترتيبات محدودة لتقديم الطعام والشراب لﻷفراد العسكريين في مقر البعثة بمقديشيو.
    Un tema recurrente en las conversaciones con las autoridades provinciales fue el problema continuo de la participación del personal militar en abusos generalizados, y el Gobernador admitió la impotencia de las autoridades provinciales para someterlos a la ley. UN وكان ضمن مواضيع النقاش المتكررة مع سلطات المقاطعة المشكلة المستمرة الناجمة عن تورط أفراد الجيش في تجاوزات على نطاق واسع وعجز سلطات المقاطعة المسلم به عن إخضاعهم للقانون.
    Suministro de raciones y agua a todo el personal militar en un proceso más racional mediante la aplicación de un nuevo contrato marco para el suministro de raciones UN توفير حصص الإعاشة والمياه لجميع الأفراد العسكريين في عملية مبسَّطة من خلال تنفيذ عقد إطاري جديد لحصص الإعاشة
    La participación del personal militar en la prestación de asistencia para el socorro en casos de desastre se prevé en el proyecto de artículo 14. UN وينص مشروع المادة 14 على مشاركة الأفراد العسكريين في تقديم المساعدة الغوثية في حالات الكوارث.
    138. Se dijo que, al examinar el tema, la Comisión debería considerar la cuestión de la inmunidad del personal militar en los conflictos armados. UN 138- واقترح أن تنظر اللجنة في مسألة حصانة الأفراد العسكريين في النزاع المسلح في دراستها لهذا الموضوع.
    Las funciones principales de la UNMISS consisten en proteger a los civiles, calmar las tensiones locales antes de que se intensifiquen y desplegar personal militar en las zonas de alto riesgo. UN والمسؤوليات الرئيسية لبعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان تتمثل في تعزيز حماية المدنيين، ونزع فتيل التوترات المحلية قبل أن تتصاعد، ونشر الأفراد العسكريين في مناطق المخاطر الشديدة.
    En el estudio se trata de recopilar todos los instrumentos jurídicos pertinentes relativos al trato de los niños en los conflictos armados y de dar una idea de los materiales didácticos utilizados actualmente por el personal militar en cierto número de países. UN وتسعى الدراسة إلى جمع كل الصكوك القانونية ذات الصلة المتوفرة والتي تتناول مسألة معاملة الأطفال في النزاعات المسلحة بالإضافة إلى استعراض شامل للمواد التدريبية المستخدمة حالياً من جانب الأفراد العسكريين في عدد من البلدان.
    Aquí cabría señalar que las guerras impopulares, como la del Iraq, en las que los Estados Partes en el conflicto contaban con un número limitado de personal militar en operaciones ajenas al combate, dificultaban aún más el control del uso de mercenarios. UN ويجدر بالملاحظة هنا أن الحروب التي لا تحظى بشعبية، مثل الحرب الدائرة في العراق، حيث لا تملك الدول الأطراف في النـزاع سوى عدد محدود من الأفراد العسكريين في العمليات غير القتالية، تزيد من صعوبة مراقبة استخدام المرتزقة.
    El personal de las oficinas administrativas de sector está integrado principalmente por auxiliares de idiomas/intérpretes de contratación nacional que prestan apoyo al personal militar en toda la zona de operaciones. UN ويتألف ملاك الموظفين في المكاتب الإدارية للقطاعات أساسا من وظائف وطنية لمساعدين لغويين/مترجمين شفويين، لدعم الأفراد العسكريين في جميع أنحاء منطقة العمليات.
    115. Por último, el Relator Especial recomendó también que no se examinara en el marco de este tema la cuestión de la inmunidad del personal militar en los conflictos armados, ya que esta se regía por un régimen jurídico especial. UN 115 - وأخيراً أوصى المقرر الخاص أيضاً بألا يُنظر في المسألة المتعلقة بحصانة الأفراد العسكريين في النزاع المسلح في إطار هذا الموضوع نظراً لأنها مشمولة بنظام قانوني خاص.
    También existían ciertos arreglos de abastecimiento del comedor del personal militar en el cuartel general de la misión en Mogadishu. UN كما وضعت ترتيبات محدودة لتقديم الطعام والشراب لﻷفراد العسكريين في مقر البعثة بمقديشيو.
    viii) Formar a todo el personal militar en derecho internacional humanitario y en las normas para entablar combate para que comprendan y cumplan sus obligaciones humanitarias y jurídicas; UN `8` تدريب جميع أفراد الجيش في مجال القانون الإنساني الدولي وقواعد الاشتباك للتأكد من أنهم يستوعبون الالتزامات الإنسانية والقانونية ويمتثلون لها.
    También distribuyó informes sobre: El papel del personal militar en la trata de mujeres y niñas y La integración de los derechos humanos de la mujer y la perspectiva de género: la violencia contra la mujer. UN ووزعت أيضاً تقارير بشأن ما يلي: دور الموظفين العسكريين في الاتجار بالنساء والفتيات وإدراج حقوق الإنسان للمرأة والمنظور الجنساني: العنف ضد المرأة.
    En 1960 se introdujo el Plan de Pensiones de los Funcionarios, el Plan de Pensiones del personal militar en 1963, el Plan de Pensiones de los Docentes de las Escuelas Privadas en 1975 y el Plan Nacional de Pensiones en 1988. UN واستحدث نظام موظفي الخدمة المدنية في عام 1960، وأعقبه نظام معاشات العاملين العسكريين في عام 1963، ونظام معاشات مدرسي المدارس الخاصة في عام 1975، ونظام المعاشات الوطني في عام 1988.
    Hubo 4 casos en que se observó a personal militar en la zona desmilitarizada, 2 en el Iraq y 2 en Kuwait. UN وكانت هناك ٤ حالات تتعلق بوجود أفراد عسكريين في المنطقة المجردة من السلاح، حالتان منها في العراق واﻷخريان في الكويت.
    Viajes y dietas. El saldo no utilizado de 80.700 dólares que se registró en esta partida se debe a la reducción considerable del número de viajes de representación efectuados por el personal militar en la zona de la misión, como se indica en el cuadro 1 a continuación (37.300 dólares). UN ٦- السفر وبدل اﻹعاشة - يعزى مجموع الرصيد غير المستخدم البالغ ٧٠٠ ٨٠ دولار تحت هذا البند إلى انخفاض كبير في عدد رحلات التمثيل التي قام بها اﻷفراد العسكريون داخل منطقة البعثة، على النحو الوارد في الجدول ١ أدناه )٣٠٠ ٣٧ دولار(.
    Los equipos de Cascos Blancos contribuyen a la desmovilización de los lisiados de guerra, los soldados menores de edad y los familiares del personal militar en las zonas de acantonamiento. UN ويجري وزع أفرقة ذوي الخوذ البيض لدعم عملية تسريح مشوهي الحرب والجنود اﻷحداث والمعالين لدى اﻷفراد العسكريين داخل مناطق اﻹيواء.
    personal militar en el cuartel general en Mogadishu UN اﻷفراد العسكريون في المقر، مقديشيو مأوى العبور
    Se informó que estaba " en un hangar, vigilado por personal militar " en la noche del 18 de febrero de 2011. UN وأفيد بأنها دخلت إلى " حظيرة يحرسها أفراد عسكريون " في ليلة 18 شباط/فبراير 2011.
    De las denuncias iraquíes, 12 se referían a violaciones del espacio aéreo, dos a vehículos que transportaban personal militar en la parte kuwaití de la zona desmilitarizada y tres a disparos con armas pequeñas. UN ومن جملة شكاوى العراق تعلق 12 منهـــا بالانتهاكـــات الجويـــة، و 2 بمركبات تحمل أفرادا عسكريين على الجانب الكويتي من المنطقة المجردة من السلاح، و 3 تتعلق بإطلاق نيران الأسلحة الصغيرة.
    Insto a los países que imponen restricciones a las actividades de su personal militar en el lado Bravo a que consideren la posibilidad de eliminar esas restricciones. UN وأحث البلدان التي تفرض قيودا على أنشطة أفرادها العسكريين في الجانب برافو على أن تنظر في إلغاء تلك القيود.
    Representa, además, la primera vez en la historia de la humanidad que el mundo ha optado por aunar su personal militar en aras de una paz común y no para la guerra. UN وعلاوة على ذلك، فهو يمثل المرة الأولى في تاريخ البشرية التي تختار فيها دول العالم تقاسم أفرادها العسكريين من أجل السلام المشترك بدلا من الحرب.
    c) La prohibición de cometer asesinatos, tomar rehenes, practicar arrestos y detenciones ilegales, y realizar actos de pillaje contra la población civil y el personal militar en la República y en otros países; UN )ج( منع الطرفين لجرائم القتل، وأخذ الرهائن، والاعتقال والاحتجاز بصورة غير قانونية، ونهب السكان المدنيين والعسكريين داخل الجمهورية وفي البلدان اﻷخرى؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus