"personales de cada" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الشخصية لكل
        
    Las decisiones se hacen basándose en las creencias personales de cada solicitante. UN وتتخذ القرارات استناداً إلى المعتقدات الشخصية لكل مقدم طلب.
    Los experimentos empresariales se centran en políticas de personal que tienen en cuenta los distintos tipos de tareas asistenciales y las circunstancias personales de cada empleado. UN وتسلط تجارب الشركات الضوء على سياسات شؤون الموظفين التي تأخذ في حسبانها بمختلف أنواع مهام الرعاية، فضلا عن الظروف الشخصية لكل موظف.
    Por primera vez en la historia, la desigualdad se debe a los esfuerzos personales de cada cual y, por este motivo, según las concepciones tradicionales de la justicia, no cabe considerar injusta a la nueva desigualdad. UN ولأول مرة في التاريخ، ينشأ التفاوت من جراء الجهود الشخصية لكل فرد، ولهذا السبب، ووفقا للمفاهيم التقليدية للعدالة، فإن هذا التفاوت الجديد لن يُعد نوعا من الإجحاف.
    26. Garantizar que los no ciudadanos no serán objeto de una expulsión colectiva, en particular cuando no haya garantías suficientes de que se han tenido en cuenta las circunstancias personales de cada una de las personas afectadas; UN 26- ضمان عدم إبعاد غير المواطنين بصورة جماعية، لا سيما في السياقات التي لا تتوفر فيها ضمانات كافية تبين أن الظروف الشخصية لكل واحد من الأشخاص المعنيين قد أُخذت بعين الاعتبار؛
    26. Garantizar que los no ciudadanos no serán objeto de una expulsión colectiva, en particular cuando no haya garantías suficientes de que se han tenido en cuenta las circunstancias personales de cada una de las personas afectadas; UN 26- ضمان عدم إبعاد غير المواطنين بصورة جماعية، لا سيما في السياقات التي لا تتوفر فيها ضمانات كافية تبين أن الظروف الشخصية لكل واحد من الأشخاص المعنيين قد أُخذت بعين الاعتبار؛
    26. Garantizar que los no ciudadanos no serán objeto de una expulsión colectiva, en particular cuando no haya garantías suficientes de que se han tenido en cuenta las circunstancias personales de cada una de las personas afectadas; UN 26- ضمان عدم إبعاد غير المواطنين بصورة جماعية، لا سيما في السياقات التي لا تتوفر فيها ضمانات كافية تبين أن الظروف الشخصية لكل واحد من الأشخاص المعنيين قد أُخذت بعين الاعتبار؛
    26. Garantizar que los no ciudadanos no serán objeto de una expulsión colectiva, en particular cuando no haya garantías suficientes de que se han tenido en cuenta las circunstancias personales de cada una de las personas afectadas; UN 26- ضمان عدم إبعاد غير المواطنين بصورة جماعية، لا سيما في السياقات التي لا تتوفر فيها ضمانات كافية تبين أن الظروف الشخصية لكل واحد من الأشخاص المعنيين قد أُخذت بعين الاعتبار؛
    La Junta aplica la Convención y otros tratados internacionales de derechos humanos tomando en consideración las circunstancias personales de cada solicitante, así como toda la información general disponible sobre las condiciones reinantes en el país de que se trate. UN فهو يطبق الاتفاقية وغيرها من المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان بناء على الظروف الشخصية لكل ملتمس، إضافة إلى المعلومات الأساسية المتاحة عن أوضاع البلد.
    Los Estados partes tienen la obligación de velar por que sus procedimientos de expulsión ofrezcan suficientes garantías de que las circunstancias personales de cada trabajador migratorio se tomen verdaderamente en consideración. UN ويقع على عاتق الدول الأطراف التزام يقضي بأن توفر إجراءات طرد الأجانب ضمانات كافية للتأكد من أن الظروف الشخصية لكل عامل مهاجر قد روعيت مراعاة حقيقية وعلى أساس كل حالة على حدة.
    La Junta aplica la Convención y otros tratados internacionales de derechos humanos tomando en consideración las circunstancias personales de cada solicitante, así como toda la información general disponible sobre las condiciones reinantes en el país de que se trate. UN فهو يطبق الاتفاقية وغيرها من المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان بناء على الظروف الشخصية لكل ملتمس، إضافة إلى المعلومات الأساسية المتاحة عن أوضاع البلد.
    Las partes determinan por sí mismas la composición de su patrimonio (que no comprende a los bienes personales de cada uno). UN ويوضح الطرفان بنفسيهما، مكونات ذمتهما المالية (التي لا تتضمن المتعلقات الشخصية لكل منهما).
    " Garantizar que los no ciudadanos no serán objeto de una expulsión colectiva, en particular cuando no haya garantías suficientes de que se han tenido en cuenta las circunstancias personales de cada una de las personas afectadas. " UN " ضمان عدم طرد غير المواطنين بصورة جماعية، لا سيما في السياقات التي لا تتوفر فيها ضمانات كافية تبين أن الظروف الشخصية لكل واحد من الأشخاص المعنيين قد أُخذت بعين الاعتبار " ().
    127. El Reglamento de Inmigración del Reino Unido exige que se tengan en cuenta la situación individual y las circunstancias personales de cada solicitante de asilo, incluso factores como los antecedentes, el sexo y la edad. UN 127 - تقضي قواعد الهجرة في المملكة المتحدة بالنظر في وضع الفرد والظروف الشخصية لكل مقدم طلب لجوء، بما في ذلك عوامل من قبيل الخلفية، ونوع الجنس والسن.
    ¿podría darme una lista de los efectos personales de cada pasajero? Open Subtitles المتعلقات الشخصية لكل مسافر ؟
    Con Frankie a bordo vamos a tener acceso a los datos personales de cada cliente en la base de datos de X-Cred. Open Subtitles إذا (فرانكي) في العمل سندخل على التفاصيل الشخصية لكل عميل في قاعدة بيانات الشركة
    Las partes interesadas deben determinar los bienes (con exclusión de los bienes personales de cada cónyuge). UN وإذا كانت اﻹجراءات المدنية )بما في ذلك ﻷغراض الطلاق( موضع نزاع، ينبغي على الطرفين أن يقررا بنفسيهما بشأن توزيع الممتلكات )غير الممتلكات الشخصية لكل من الزوجين(.
    b) Garantice que los no ciudadanos no serán objeto de expulsión colectiva, en particular cuando no haya garantías suficientes de que se han tenido en cuenta las circunstancias personales de cada una de las personas afectadas. UN (ب) ضمان عدم إخضاع غير المواطنين للطرد الجماعي، وبخاصة في الحالات التي لا توجد فيها ضمانات كافية بمراعاة الظروف الشخصية لكل فرد من الأفراد المعنيين؛
    173. Por otra parte, de manera específica en el municipio de Oaxaca de Juárez del estado de Oaxaca se han establecido medios de control para que todas las personas que sean detenidas por la comisión de faltas administrativas sean presentadas inmediatamente ante el Juez Calificador, quien es el facultado para imponer las multas que correspondan a las faltas cometidas, valorando en todo momento, las condiciones personales de cada detenido. UN 173- وبالإضافة إلى ذلك، وتحديداً في بلدية أواكساكا دي خواريز في ولاية أواكساكا، أدخلت تدابير رقابة بحيث يتم تسليم جميع المحتجزين بسبب ارتكابهم لمخالفات إدارية فوراً إلى قاضي البلدية، الذي يتمتع بصلاحية فرض غرامات تتناسب مع الجرائم المرتكبة وتقدير الظروف الشخصية لكل محتجز في كل حالة.
    6.6 Informa de que la distribución de los internos en los distintos establecimientos penitenciarios se realiza valorando los factores procesales, penales, criminológicos, penitenciarios y personales de cada interno y ponderando las distintas funciones que la institución penitenciaria tiene encomendadas (reinserción social, retención y custodia, entre otros). UN 6-6 وتلاحظ الدولة الطرف أن إيداع السجناء مؤسسات مختلفة يقوم على تقييم للعوامل الإجرائية والجنائية وللسجل الجنائي ووضع السجين والحالة الشخصية لكل سجين مع مراعاة الأهداف المختلفة لكل مرفق (إعادة التأهيل الاجتماعي والاحتجاز والحبس وما إلى ذلك).
    6.6 Informa que la distribución de los internos en los distintos establecimientos penitenciarios se realiza valorando los factores procesales, penales, criminológicos, penitenciarios y personales de cada interno y ponderando las distintas funciones que la institución penitenciaria tiene encomendadas (reinserción social, retención y custodia, entre otros). UN 6-6 وتلاحظ الدولة الطرف أن إيداع السجناء مؤسسات مختلفة يقوم على تقييم للعوامل الإجرائية والجنائية وللسجل الجنائي ووضع السجين والحالة الشخصية لكل سجين مع مراعاة الأهداف المختلفة لكل مرفق (إعادة التأهيل الاجتماعي والاحتجاز والحبس وما إلى ذلك).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus