"personales y sociales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الشخصية والاجتماعية
        
    • الشخصي والاجتماعي
        
    • شخصية واجتماعية
        
    • الفردية والاجتماعية
        
    • الصعيدين الشخصي واﻻجتماعي
        
    • الشخصية والمجتمعية
        
    • الفردي والاجتماعي
        
    Se ha comprobado que la gran mayoría de las mujeres encarceladas proviene de un medio en el que tienen graves carencias personales y sociales. UN وقد ثبت أن الغالبية العظمى من النساء المسجونات يعانين من حرمان شديد ناشئ عن خلفية أوضاعهن الشخصية والاجتماعية.
    Las consecuencias personales y sociales del desempleo para las familias son la pobreza, las dificultades económicas y la falta de hogar. UN وتشمل الآثار الشخصية والاجتماعية التي تخلفها البطالة في الأسر الفقر والعسر المالي والتشرد.
    * No se tienen suficientemente en cuenta las condiciones y circunstancias personales y sociales subyacentes a los conflictos, que pueden desempeñar una función en la desescalada de los conflictos; UN * عدم أخذ اﻷوضاع والظروف الشخصية والاجتماعية التي تشكل أساس الصراع والتي يمكن أن تلعب دورا في التخفيف من حدة الصراع في الحسبان بصورة كافية؛
    La intolerancia contra las personas con enfermedades e incapacidades, que es fruto muchas veces de la ignorancia y de temores infundados, agrava las consecuencias personales y sociales de la enfermedad. UN فعدم التسامح ضد المصابين بالمرض أو العوق، كثيرا ما ينشأ عن جهل أو خوف في غير محله، ويزيد من حدة اﻷثر الشخصي والاجتماعي لهذا المرض.
    La mujer y el hombre arriban a la tercera edad dotados de recursos personales y sociales totalmente diferentes. UN ويدخل الرجال والنساء المراحل المتقدمة من أعمارهم وهم يملكون موارد شخصية واجتماعية شديدة الاختلاف.
    - conciencia de los valores personales y sociales y del proceso de investigación y reflexión; UN - وعي بالقيم الشخصية والاجتماعية وبعملية التحري والحكم؛
    :: Métodos para registrar las necesidades de la mujer (características personales y sociales) UN :: بلورة الطرائق التي تتيح تسجيل احتياجات المرأة (الخصائص الشخصية والاجتماعية)
    :: En lo que se refiere al acceso a los derechos personales y sociales, la principal medida adoptada por el Gobierno francés es la promulgación de una nueva ley sobre los medios anticonceptivos y la interrupción voluntaria del embarazo UN الإجراء الرئيسي الذي اتخذته الحكومة الفرنسية في مجال إعمال الحقوق الشخصية والاجتماعية هو اعتماد قانون جديد بشأن منع الحمل والإجهاض العمد
    Por ejemplo, las aptitudes personales y sociales necesarias para evitar el uso indebido de sustancias son similares a las que se necesitan para evitar otros tipos de comportamiento que entrañan riesgos, como las prácticas sexuales peligrosas. UN فالمهارات الشخصية والاجتماعية اللازمة، مثلا، لتجنب تعاطي مواد الادمان تماثل تلك المهارات اللازمة لتجنب الأنواع الأخرى من السلوك المنطوي على مخاطر، مثل العلاقات الجنسية غير المأمونة.
    Un ejemplo destacado al respecto es la decisión adoptada por el Gobierno de Reconciliación Nacional de mejorar las relaciones personales y sociales entre sus miembros. UN وأحـد الأمثلـة البارزة على ذلك القـرار الذي اتـُّـخذ على مستـوى حكومة المصالحة الوطنية بتحسين العلاقات الشخصية والاجتماعية بيـن أعضاء الحكومة.
    En esta disciplina se analizan las relaciones del hombre con la sociedad, con la familia y con él mismo y se intenta también debatir los problemas de la vida en el hogar, en la escuela y en la comunidad y ampliar la capacidad de pensar racionalmente en los problemas personales y sociales. UN وفي إطار هذا الفرع، يجري تحليل علاقات الإنسان بالمجتمع وبالأسرة وبذاته، ونقاش مشاكل الحياة في الأسرة وفي المدرسة وفي المجتمع، وتطوير القدرة على التفكير المرشّد في المشاكل الشخصية والاجتماعية.
    Cuando se trate de un niño con un problema grave de salud, el plan individual debe incluir un programa de rehabilitación con el objetivo de activar las capacidades internas del menor para superar las consecuencias personales y sociales de este problema grave de salud. UN وإذا كان الطفل يعاني مشكلة صحية خطيرة، فلا بد أن تشمل خطة تنمية شخصية الفرد برنامجا لإعادة التأهيل يهدف إلى تنشيط ما لدى الأطفال من قدرات كامنة للتغلب على الآثار الشخصية والاجتماعية التي تخلفها هذه المشكلة الصحية الخطيرة.
    En colaboración con los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales (ONG), la UNODC dirige sus actividades hacia los jóvenes, por conducto de las escuelas, para proporcionarles la información necesaria a fin de que adquieran recursos de defensa personales y sociales y tomen decisiones sanas y beneficiosas para la sociedad. UN وهو يستهدف، مع الحكومات والمنظمات غير الحكومية، الشباب عبر المدارس لإمدادهم بالمعلومات الضرورية بغية تنمية قدرتهم على المقاومة ومهاراتهم الشخصية والاجتماعية ولتكون اختياراتهم صحية ومواتية اجتماعياً.
    g) Conciencia de los valores personales y sociales y del proceso de investigación y reflexión; UN (ز) وعي بالقيم الشخصية والاجتماعية وبعملية التحقيق والحكم؛
    Ellos también lo hicieron en comercio, servicios personales y sociales y en la industria manufacturera, en magnitudes relativas similares en esas tres ramas, por lo que las mujeres se concentran mayormente en actividades del sector terciario, como se refleja en el cuadro 9. UN والرجل يوجد أيضا في التجارة والخدمات الشخصية والاجتماعية والصناعات التحويلية، بنسب مماثلة نسبيا في هذه الفروع الثلاثة، ولذلك فإن النساء يتركزن في معظمهن في أنشطة القطاع الثالث، كما يتضح في الجدول رقم 9.
    B. Dimensiones personales y sociales de los UN باء - البعدان الشخصي والاجتماعي لغايات التعليم 18-37 9
    Preocupada porque hay pruebas que indican que los grupos de la sociedad que son objeto de discriminación en el disfrute de sus derechos y libertades fundamentales, y que están en situación social de desventaja en lo que respecta al acceso a la educación, la sanidad y los servicios sociales, son como consecuencia de ello más vulnerables al riesgo de infección y a las consecuencias personales y sociales de la pandemia, UN وإذ تثير قلقها الشواهد الدالة على أن الجماعات التي تتعرض للتمييز في المجتمع في مجال التمتع بحقوقها اﻷساسية وللحرمان من فرص الالتحاق بالتعليم والحصول على الرعاية الصحية والخدمات الاجتماعية أكثر تعرّضا نتيجة لذلك لخطر العدوى ولمعاناة لﻷثر الشخصي والاجتماعي للوباء،
    Los gobiernos del Caribe han recibido una asistencia valiosísima de las Naciones Unidas y de organismos tales como el UNICEF, el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) para sus planes de acción nacionales destinados a promover la observancia de los derechos civiles de los niños y mejorar la situación de los niños que corren riesgos personales y sociales. UN وكانت الحكومات الكاريبية قد تلقت مساعدة حاسمة من اﻷمم المتحدة ومن وكالات كاليونيسيف ومفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على سبيل الدعم لخطط عملها الوطنية ﻷجل تعزيز المراعاة للحقوق المدنية ولتحسين حالة اﻷطفال الذين تتهددهم مخاطر شخصية واجتماعية.
    Algunos indicios apuntan a que tal vez la diáspora está desempeñando una importante función a la hora de dar nueva forma a las preferencias personales y sociales, así como a las normas y conductas sociales y las expectativas del país de origen. UN إذ إن هناك بعض القرائن التي تدل على أن المغتربين ربما يقومون بدور هام في تغيـيـر شكل التفضيلات الفردية والاجتماعية فضلا عن المعايـير الاجتماعية ومظاهر السلوك والتوقعات في بلدان المنشـأ.
    Estamos convencidos de la importancia de proporcionar a los jóvenes los recursos y un entorno propicio para tratar de dar solución a los problemas personales y sociales que les acosan. UN 6 - ونحن مقتنعون بأهمية تزويد الشباب بالموارد وبالبيئة التمكينية اللازمة للتصدي للتحديات الشخصية والمجتمعية التي تعرقل خطاهم.
    El desempleo juvenil también tiene elevados costos personales y sociales. UN 42 - وتترتب أيضاً عن بطالة الشباب أعباء مثقلة على الصعيدين الفردي والاجتماعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus