"personalidad jurídica propia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • شخصية قانونية مستقلة
        
    • المباني وضع قانوني مستقل
        
    • متمتعة بالشخصية القانونية
        
    • المشاريع التجارية الفردية
        
    • الشخصية القانونية المنفصلة
        
    • كشركة
        
    • تجارية فردية
        
    • شخصية اعتبارية خاصة بها
        
    • شخصية قانونية خاصة به
        
    • شخصيتها القانونية
        
    • بالشخصية الاعتبارية
        
    • بالشخصية القانونية المستقلة
        
    • بشخصية قانونية
        
    • كيان قانوني مستقل
        
    Son muchos los tipos de entidades a que el ordenamiento jurídico vigente en el Reino Unido no reconoce personalidad jurídica propia. UN وكثير من أشكال الكيانات لا تُعتبر حاليا ذات شخصية قانونية مستقلة في إطار النظام القانوني للمملكة المتحدة.
    Su propuesta tenía por objeto expresar en los términos más claros posibles la distinción, a efectos de inmunidad, entre el Estado y ciertas empresas o entidades establecidas por el Estado dotadas de personalidad jurídica propia. UN وكان الغرض من هذا الاقتراح هو أن يبين بأوضح عبارة ممكنة الفارق، لأغراض الحصانة، بين الدولة وبعض المؤسسات أو الكيانات التي تنشئها الدولة، وتكون لها شخصية قانونية مستقلة.
    El Gobierno de China entiende que la base para determinar si una empresa estatal u otra entidad está dotada de personalidad jurídica propia debe estar constituida por las disposiciones de la legislación interna del Estado de que se trate. UN وتفهم حكومة الصين أن أحكام القانون الداخلي للدولة المعنية هي الأساس الذي يستند إليه عند تحديد ما إذا كان للمؤسسة التابعة للدولة أو للكيان الآخر الذي أنشأته الدولة؛ شخصية قانونية مستقلة.
    Los Servicios no tienen personalidad jurídica propia y sus activos y pasivos figuran a nombre de la ONUDI. UN وليس لدائرة خدمات إدارة المباني وضع قانوني مستقل. وتسجّل أصولها وخصومها باسم اليونيدو.
    Ningún Estado podrá hacer valer la inmunidad de jurisdicción ante un tribunal de otro Estado, por lo demás competente, en un proceso relativo a su participación en una sociedad u otra colectividad, con personalidad jurídica propia o sin ella, y concerniente a las relaciones entre el Estado y la sociedad o colectividad o los demás participantes, cuando ésta: UN 1 - لا يجوز لدولة أن تحتج بالحصانة من الولاية القضائية أمام محكمة دولة أخرى، تكون من جميع الوجوه الأخرى هي المحكمة المختصة، في دعوى تتصل باشتراكها في شركة أو في هيئة جماعية أخرى، سواء كانت متمتعة بالشخصية القانونية أم لا، باعتبارها دعوى تتصل بالعلاقة بين الدولة والهيئة أو المشتركين الآخرين فيها، بشرط أن تكون الهيئة:
    En virtud de las leyes pertinentes de China, las empresas estatales chinas y otras entidades creadas por el Estado están dotadas de personalidad jurídica propia. UN ووفقا للقوانين ذات الصلة في الصين، فإن المؤسسات الصينية التابعة للدولة والكيانات الأخرى التي أنشأتها الدولة لها شخصية قانونية مستقلة.
    494. La Ley sobre la Administración de la Vivienda de 1976 dispone el establecimiento de la Administración de la Vivienda como institución con personalidad jurídica propia. UN 494- وقانون سلطة الإسكان لعام 1976، ينص على إنشاء سلطة الإسكان كهيئة اعتبارية ذات شخصية قانونية مستقلة.
    Cuando una empresa estatal u otra entidad creada por un Estado que esté dotada de personalidad jurídica propia y tenga capacidad: UN 3 - عندما تكون إحدى المؤسسات الحكومية أو الكيانات الأخرى التي أنشأتها الدولة والتي لها شخصية قانونية مستقلة وأهلية:
    Cuando una empresa estatal u otra entidad creada por un Estado que esté dotada de personalidad jurídica propia y tenga capacidad: UN 3 - عندما تكون إحدى المؤسسات الحكومية أو الكيانات الأخرى التي أنشأتها الدولة والتي لها شخصية قانونية مستقلة وأهلية:
    3. La inmunidad de jurisdicción de que goce un Estado no resultará afectada en ningún proceso relativo a una transacción mercantil realizada por una empresa estatal u otra entidad creada por el Estado que esté dotada de personalidad jurídica propia y tenga capacidad: UN 3- لا تتأثر الحصانة من الولاية القضائية التي تتمتع بها دولة ما في دعوى تتصل بمعاملة تجارية دخلت فيها مؤسسة تابعة للدولة أو كيان آخر أنشأته الدولة تكون له شخصية قانونية مستقلة وأهلية:
    No se pueden reclamar en la categoría " C " las pérdidas sufridas por una empresa comercial con personalidad jurídica propia. UN أما الخسائر التي تصيب كياناً تجارياً له شخصية قانونية مستقلة فلا يجوز المطالبة بالتعويض عنها في إطار الفئة " جيم " .
    No se pueden reclamar en la categoría " C " las pérdidas sufridas por una empresa comercial con personalidad jurídica propia. UN أما الخسائر التي تصيب كياناً تجارياً له شخصية قانونية مستقلة فلا يجوز المطالبة بالتعويض عنها في إطار الفئة " جيم " .
    Los Servicios no tienen personalidad jurídica propia y sus activos y pasivos figuran a nombre de la ONUDI. UN وليس لدائرة خدمات إدارة المباني وضع قانوني مستقل. وتسجّل أصولها وخصومها باسم اليونيدو.
    Ningún Estado podrá hacer valer la inmunidad de jurisdicción ante un tribunal de otro Estado, por lo demás competente, en un proceso relativo a su participación en una sociedad u otra colectividad, con personalidad jurídica propia o sin ella, y concerniente a las relaciones entre el Estado y la sociedad o colectividad o los demás participantes, cuando ésta: UN 1 - لا يجوز لدولة أن تحتج بالحصانة من الولاية القضائية أمام محكمة دولة أخرى، تكون من جميع الوجوه الأخرى هي المحكمة المختصة، في دعوى تتصل باشتراكها في شركة أو في هيئة جماعية أخرى، سواء كانت متمتعة بالشخصية القانونية أم لا، باعتبارها دعوى تتصل بالعلاقة بين الدولة والهيئة أو المشتركين الآخرين فيها، بشرط أن تكون الهيئة:
    12. Treinta y un reclamantes individuales de la 28ª serie también pidieron indemnización por pérdidas personales, en particular pérdidas de entidades sin personalidad jurídica propia que eran distintas e independientes de las pérdidas sufridas por la sociedad kuwaití. UN 12- وطالب واحد وثلاثون من أصحاب المطالبات الفردية في الدفعة الثامنة والعشرين أيضاً بالتعويض عن خسائر شخصية، بما في ذلك الخسائر التي تكبدتها المشاريع التجارية الفردية التي كانت منفصلة ومتميزة عن الخسائر التي تكبدتها الشركة الكويتية.
    Se ha dicho que en casos excepcionales podría ser útil no tener en cuenta la personalidad jurídica propia de una empresa estatal o de otra entidad. UN فقد قيل إنه في بعض الحالات الاستثنائية قد يكون من المفيد ألا يؤخذ في الاعتبار الشخصية القانونية المنفصلة لإحدى مؤسسات الدولة أو لكيان آخر.
    7. Durante su examen de las reclamaciones, el Grupo " C " también había detectado 150 reclamaciones por pérdidas mercantiles " C8 " que, según una encuesta electrónica en la base de datos de la Comisión, correspondían a entidades con personalidad jurídica propia. UN 7- وحدّد الفريق المعني بالفئة " جيم " خلال استعراضه للمطالبات أيضاً 150 مطالبة من الفئة " جيم-8 " الخسائر التجارية موجودة في قاعدة البيانات التابعة للجنة عن طريق استقصاء إلكتروني يشير إلى وجود شخصية قانونية خلاف كيان غير مؤسس كشركة.
    De las 140 reclamaciones se consideró, tras solicitar datos suplementarios a los reclamantes, que 10 se referían a pérdidas de entidades sin personalidad jurídica propia y no de sociedades, por lo que se transfirieron para examen de los Grupos " D " . UN وتبين بعد استيفاء المطالبات(9) أن 10 مطالبات من أصل المطالبات ال140 تتعلق بخسائر مشاريع تجارية فردية وليس بخسائر شركات، ولذلك أحيلت إلى الفريقين المعنيين بالمطالبات من الفئة " دال " لاستعراضها.
    En general, los consorcios se consideran como estructuras sociales meramente contractuales, sin personalidad jurídica propia. UN وتعتبر اتحادات الشركات بوجه عام ترتيبات تعاقدية محضة ليست لها شخصية اعتبارية خاصة بها .
    Observaciones El centro es una institución nacional autónoma con personalidad jurídica propia y funciones a nivel regional UN يتمتع المركز بوضع قانوني لمؤسسة وطنية مستقلة وله شخصية قانونية خاصة به ودور إقليمي
    La corte debe contar con personalidad jurídica propia, estar vinculada a las Naciones Unidas en virtud de un instrumento jurídico y posiblemente estar financiada por ellas. UN وينبغي أن تكون للمحكمة شخصيتها القانونية الخاصة بها وأن يكون لها ارتباطها باﻷمم المتحدة وربما تمويلها منها بوساطة صك قانوني.
    En ausencia de disposiciones en contrario en los instrumentos constitutivos de la organización de que se trate, y a menos que haya una aceptación explícita de la responsabilidad por parte de los Estados miembros interesados, éstos están protegidos por la personalidad jurídica propia y distinta de la organización. UN فإن لم توجد أحكام تفيد عكس ذلك في صك تأسيس المنظمة المعنية، أو في حال عدم موافقة الدول الأعضاء المعنية على خلاف ذلك، فإن هذه الدول تكون محمية بالشخصية الاعتبارية المتميزة للمنظمة نفسها.
    Esa presunción se deriva del principio general de la personalidad jurídica propia y diferenciada de la organización internacional. UN وهذا الافتراض ينشأ من المبدأ العام المتعلق بالشخصية القانونية المستقلة أو المتميزة للمنظمة الدولية.
    En tanto que organización internacional no es la mera suma de la personalidad jurídica de cada miembro, sino que tiene una personalidad jurídica propia: no sólo tiene derechos, sino también obligaciones internacionales. UN فما عسى أن تكون منظمة التجارة العالمية إذا أخذت بمعزل عن أعضائها؟ ليست منظمة التجارة العالمية، كمنظمة دولية، مجرد مجموع الشخصيات القانونية المشكلة لعضويتها. بل إنها تتمتع بشخصية قانونية مستقلة؛ وعليها التزامات دولية إلى جانب ما لها من حقوق.
    En la mayoría de los casos, los ofertantes seleccionados constituyen la sociedad del proyecto en entidad jurídica independiente dotada de personalidad jurídica propia, que en el acuerdo de proyecto se convierte en el concesionario. UN وفي معظم الحالات، ينشئ مقدمو العروض الذين يقع عليهم الاختيار شركة مشروع ذات كيان قانوني مستقل ولها شخصيتها القانونية الذاتية، وعندئذ تصبح هي صاحبة الامتياز بموجب اتفاق المشروع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus