"personas de edad que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • السن الذين
        
    • من كبار السن
        
    • السن التي
        
    • المسنين الذين
        
    • والمسنين الذين
        
    • المسنّين الذين
        
    • والمسنون الذين
        
    • بين كبار السن
        
    • السن ممن
        
    • المسنون الذين
        
    • المسنين المقيمين
        
    • المسنين ممن
        
    • أشخاص مسنين
        
    • للمسنين الذين
        
    :: Porcentaje de personas de edad que afirmaron haber votado en las últimas elecciones UN :: النسبة المئوية لكبار السن الذين أفادوا أنهم صوّتوا في الانتخابات الأخيرة
    :: Porcentaje de personas de edad que reciben servicios de apoyo de la familia, la comunidad y el gobierno UN :: النسبة المئوية لكبار السن الذين يحصلون على خدمات دعم من الأسرة أو المجتمع أو الحكومة
    Además, se han adoptado diversas medidas sociales y fiscales para financiar una atención de calidad para las personas de edad que viven en instituciones y garantizarles ingresos permanentes. UN وقد اتخذت، فضلا عن ذلك، تدابير متنوعة اجتماعية ومالية لتمويل خدمات عالية الجودة مخصصة لكبار السن الذين يعيشون في مؤسسات ولضمان داخل دائم لهم.
    En los países que tienen una larga historia de migración de las zonas rurales a las urbanas y de expansión de ciudades subdesarrolladas, hay una población cada vez mayor de personas de edad que viven en la pobreza. UN وفي البلدان ذات التاريخ الطويل في الهجرة من الريف إلى الحضر وفي توسع المدن المتخلفة، يزداد عدد الفقراء من كبار السن.
    El debate de la Comisión sobre el tema contribuirá también a los preparativos en curso para el Año Internacional de las Personas de Edad, que se celebrará en 1999. UN كما ستسهم مناقشة اللجنة لهذا البند في اﻷعمال التحضيرية الجارية للسنة الدولية لكبار السن التي ستعقد في عام ١٩٩٩.
    Para ello, organiza grupos locales de personas de edad que combaten la soledad con sus reuniones y su amistad. UN وسعياً لتحقيق هذه الغاية، تنشئ حركتنا مجموعات محلية من المسنين الذين يقاومون الوحدة عبر لقاءاتهم وصداقتهم.
    En los últimos años se han construido residencias protegidas para las personas de edad que necesitan más atenciones y servicios. UN وتم خلال السنوات الأخيرة تصميم مآوى محمية بالنسبة لكبار السن الذين يحتاجون إلى قدر أكبر من الرعاية والخدمات.
    Cuanto menos desarrollado es un país, mayor es la proporción de personas de edad que siguen trabajando. UN فكلما قل تقدم البلد، ارتفعت نسبة كبار السن الذين يواصلون العمل فيه.
    :: Porcentaje de personas de edad que cuidan de los nietos UN :: النسبة المئوية لكبار السن الذين يقومون برعاية الأحفاد
    :: Porcentaje de personas de edad que utilizan distintos servicios de salud pública UN :: النسبة المئوية لكبار السن الذين يستخدمون خدمات الصحة العامة
    :: Porcentaje de personas de edad que han recibido atención de la salud administrada por servicios geriátricos especializados UN :: النسبة المئوية لكبار السن الذين يحصلون على رعاية صحية من قِبل الدوائر المتخصصة في طب كبار السن
    :: Porcentaje de personas de edad que han recibido atención no estructurada de la salud por personas capacitadas UN :: النسبة المئوية لكبار السن الذين يحصلون على رعاية غير رسمية من أشخاص مدرّبين
    :: Porcentaje de personas de edad que afirman que sus viviendas y sus condiciones de vida son apropiadas para su edad UN :: النسبة المئوية لكبار السن الذين يفيدون أن ظروفهم السكنية والمعيشية ملائمة لأعمارهم
    Por lo general, la proporción de personas de edad que vivía con un hijo adulto era más elevada en Asia y más baja en África, con niveles intermedios en América Latina y el Caribe. UN وتنزع نسبة كبار السن الذين يعيشون مع ولد كبير إلى بلوغ أعلى مستوياتها في آسيا وأدناها في أفريقيا، وتتوسط هاتين النسبتين المستويات المسجلة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    En los países más desarrollados, las personas de edad que desean seguir trabajando suelen tener que hacer frente a discriminación por motivos de la edad y a normas de jubilación obligatoria. UN وفي البلدان الأكثر تقدما، كثيرا ما يواجه كبار السن الذين يريدون مواصلة العمل تمييزا بسبب السن، وقواعد تقاعد إلزامية.
    Objetivo 1: Brindar oportunidades de empleo a todas las personas de edad que deseen trabajar. UN 28 - الهدف 1: توفير فرص العمل لكل راغب فيه من كبار السن.
    Por otra parte, numerosos países, así como instituciones de las Naciones Unidas y otros organismos intergubernamentales y organizaciones no gubernamentales, están preparando el Año Internacional de las personas de edad que se celebrará en 1999. UN وأردفت قائلة إن عددا كبيرا من البلدان ومن مؤسسات اﻷمم المتحدة وغيرها من الهيئات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية قد بدأت التحضير للسنة الدولية لكبار السن التي سيُحتفل بها سنة ٩٩٩١.
    En el futuro también aumentará rápidamente el número de personas de edad que requieren ayuda pública. UN كما ستزداد بسرعة في المستقبل أعداد المسنين الذين يتطلبون دعما عاما.
    Las familias numerosas y desfavorecidas, los discapacitados y las personas de edad que viven solas reciben subsidios sociales del Estado. UN وهناك إعانات اجتماعية من قبل الدولة للأسر المعوزة ذات الأعداد الكبيرة، إلى جانب المرضى والمسنين الذين يعيشون بمفردهم.
    El Comisionado, como embajador y autoridad de las cuestiones relativas a las personas de edad, hablará en nombre de las personas de edad que necesitan una voz más firme respecto de los servicios que reciben. UN والمفوض، كسفير وحُجة بالنسبة للمسائل المتعلقة بالمسنّين، سوف يتحدث نيابة عن المسنّين الذين يحتاجون إلى صوت أقوى في الخدمات التي يتلقونها.
    Las personas de edad que necesitan asistencia en internados y que reúnen los requisitos exigidos para su internación son admitidas sin distinción de sexo. UN والمسنون الذين يحتاجون إلى رعاية داخلية ويستوفون شروط القبول يتم قبولهم دونما اعتبار لنوع الجنس.
    El grupo de personas de edad que crece más rápidamente es el de los más ancianos, es decir, los que tienen 80 años de edad o más. UN 7 - وأسرع الفئات نموا بين كبار السن هي التي تضم أكبرهم سنا أي أولئك الذين يبلغون ثمانين عاما من العمر أو أكثر.
    También lanza campañas sociales y humanitarias centradas en las personas de edad que están solas. UN كما تقوم بحملات اجتماعية وإنسانية تركز على كبار السن ممن يعيشون وحدهم.
    Las personas de edad que se han quedado solas porque sus familiares han emigrado también padecen dificultades adicionales. UN ويواجه المسنون الذين يخلفهم أعضاء أسرهم المهاجرين وراءهم صعوبات إضافية.
    Se esperaba que cuatro de esas plazas estuvieran reservadas para servicios de cuidados temporales; sin embargo, debido al incremento del número de personas de edad que necesitan atención residencial a tiempo completo, ha habido que cubrir las plazas con carácter permanente. UN وكان من المأمول أن تخصص أربعة مقاعد لأغراض الرعاية المؤقتة؛ غير أنه نظرا لزيادة عدد المسنين المقيمين المحتاجين للرعاية كامل الوقت، كان من اللازم ملء تلك المقاعد بشكل دائم.
    Los cambios en las políticas de crédito pueden ayudar a las personas de edad que están motivadas para hacerlo a convertirse en empresarios, utilizando la experiencia y la capacidad adquirida durante su vida para establecer microempresas que tengan éxito. UN ويمكن للتعديلات في سياسات الائتمان أن تساعد المسنين ممن لديهم الدافع لتنظيم المشاريع الحرة، والذين يستفيدون من الخبرة والمهارات التي حصلوا عليها طوال مدة حياتهم في بناء شركات صغيرة.
    El 16 de mayo de 1995 funcionarios destacados sobre el terreno vieron los cuerpos de tres personas de edad que yacían en el suelo del cobertizo e informaron del incidente a las autoridades de las Naciones Unidas, que a su vez se pusieron en contacto con las autoridades croatas. UN وفي ٦١ أيار/مايو ٥٩٩١ شاهد الموظفون الميدانيون جثث ثلاثة أشخاص مسنين ترقد على أرض السقيفة، وأبلغوا الحادث الى سلطات اﻷمم المتحدة التي اتصلت بدورها بالسلطات الكرواتية.
    El Estado se hace cargo de las personas de edad que viven solas y de los discapacitados. UN وتكفل الدولة الرعاية الكاملة للمسنين الذين يعيشون بمفردهم والمعوقين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus