El PMA ha continuado prestando asistencia a las personas desplazadas en Ghana. | UN | وواصل برنامج اﻷغذية العالمي تقديم مساعدته إلى المشردين في غانا. |
Contrariamente a lo que el representante grecochipriota ha señalado en su declaración, la cuestión de las personas desplazadas en Chipre no empezó en 1974. | UN | إن مسألة اﻷشخاص المشردين في قبرص لم تبدأ في عام ١٩٧٤، خلافا لما أشار إليه الممثل القبرصي اليوناني في بيانه. |
Naturalmente, visité campamentos de personas desplazadas en todos los Estados de Darfur. | UN | وقمت بطبيعة الحال بزيارة مخيمات المشردين في جميع ولايات دارفور. |
El número de refugiados y personas desplazadas en África sigue siendo muy elevado. | UN | ولا يزال عدد اللاجئين والمشردين في افريقيا مرتفعا إلى حد كبير. |
Continúa prestando ayuda alimentaria a aproximadamente 42.000 refugiados y personas desplazadas en la Región. | UN | ولا تزال توفر المساعدة الغذائية إلى حوالي ٠٠٠ ٤٢ مشرد في المنطقة. |
49. El Alto Comisionado siguió facilitando la repatriación voluntaria y la reintegración de refugiados o personas desplazadas en Africa meridional. | UN | ٤٩ - وواصل المفوض السامي تسهيل العودة الاختيارية للاجئين أو المشردين داخليا في الجنوب الافريقي وإعادة إدماجهم. |
Hay personas desplazadas en Bosnia que están regresando incluso a ciudades que eran prácticamente sinónimos de depuración étnica. | UN | ويعود المشردون في البوسنة حتى إلى بلدات كانت أسماءها تكاد أن تكون مرادفة للتطهير العرقي. |
La mayoría de las personas desplazadas en el distrito de Ganja estaban durmiendo al descampado. | UN | ومعظم المشردين في إقليم غانجا كانوا ينامون في ساحات مكشوفة. |
Este acontecimiento produjo un aumento repentino del número de personas desplazadas en Azerbaiyán. | UN | وقد أدى ذلك التطور إلى زيادة مفاجئة في عدد المشردين في أذربيجان. |
CUENTA DE EDUCACION ASISTENCIA HUMANITARIA A personas desplazadas en CHIPRE | UN | المساعدة اﻹنسانية المقدمة إلــــى اﻷشخاص المشردين في قبرص |
apoya firmemente la inclusión de las personas desplazadas en el mandato de la OACNUR. | UN | وتؤيد الحكومة النرويجية بقوة إدماج المشردين في ولاية المفوضة السامية. |
El UNICEF, en colaboración con otros organismos, brindó apoyo a gran escala para el reasentamiento de las personas desplazadas en Mozambique y Rwanda. | UN | وقامت اليونيسيف، بالتعاون مع وكالات أخرى، بتقديم دعم كبير ﻹعادة توطين المشردين في رواندا وموزامبيق معا. |
Según las estimaciones hechas por organizaciones humanitarias, el número total de los refugiados y personas desplazadas en la región puede alcanzar la cifra de 1 millón. | UN | ووفقا لتقديرات المنظمات اﻹنسانية، قد يصل مجموع عدد اللاجئين واﻷشخاص المشردين في المنطقة الى مليون شخص. |
Asistencia a los refugiados, los repatriados y las personas desplazadas en África | UN | والمسائل اﻹنسانية تقديم المساعدة إلى اللاجئين والعائدين والمشردين في أفريقيا |
Asistencia a los refugiados, los repatriados y las personas desplazadas en Africa | UN | تقديم المساعدة إلى اللاجئين والعائدين والمشردين في افريقيا |
Asistencia a los refugiados, los repatriados y las personas desplazadas en Africa | UN | تقديم المساعدة الى اللاجئين والعائدين والمشردين في افريقيا |
Con todo, aún hay más de 2 millones de rwandeses en el exilio y alrededor de 300.000 personas desplazadas en el interior del país. | UN | غير أنه لا يزال لرواندا ما يزيد على مليوني شخص في المنفى وما يقارب ٣٠٠ ألف مشرد في الداخل. |
Además, se contrató a un número creciente de personas desplazadas en actividades generadoras de ingresos. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، جرى شغل عدد متزايد من المشردين داخليا في أنشطة مدرة للدخل. |
Hay personas desplazadas en Bosnia que están regresando incluso a ciudades que eran prácticamente sinónimos de depuración étnica. | UN | ويعود المشردون في البوسنة حتى إلى بلدات كانت أسماءها تكاد أن تكون مرادفة للتطهير العرقي. |
33. Se estima que hay 16.000 personas desplazadas en Mostar. | UN | ٣٣ ـ والمقدر أن عدد النازحين في موستار يبلغ نحو ٠٠٠ ٦١ شخص. |
También se informa de matanzas masivas en diversas localidades, como Dili y un campamento para personas desplazadas en la iglesia de Sunai. | UN | ووردت أيضاً تقارير عن عمليات القتل الجماعية في مختلف الأماكن بما في ذلك ديلي ومخيم للمشردين في كنيسة سوناي. |
Está casi acabado un banco de datos que contiene información pormenorizada sobre todos los asentamientos de personas desplazadas en Ingushetia. | UN | ويوشك العمل على وضع قاعدة بيانات تحتوي على معلومات مفصلة عن كافة مستوطنات المشردين داخلياً في إنغوشتيا على الانتهاء؛ |
En la misma época, había un número similar de personas desplazadas en el interior de Rwanda. | UN | وفي الفترة نفسها، كان هناك عدد مماثل من المشردين داخل رواندا. |
personas desplazadas en Myanmar | UN | هاء - الحقوق المتصلة بوجه خاص بالمشردين في ميانمار |
Profundamente preocupada por la gran corriente de refugiados, repatriados y otras personas desplazadas en África central, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق لتدفق أعداد كبيرة من اللاجئين والعائدين وغيرهم من المشردين إلى أفريقيا الوسطى، |
Las mujeres y los niños no sólo constituyen la mayoría de las personas desplazadas en todo el mundo sino que también son los que más probablemente sufran en forma desproporcionada sus consecuencias. | UN | ويشكل النساء واﻷطفال أغلبية المشردين على نطاق العالم، بل إنهم أيضا أكثر عرضة للمعاناة بصورة متزايدة من عواقبه. |
También facilitó las gestiones entre los organismos y fue responsable de supervisar la situación de las personas desplazadas en todo el Sudán. | UN | وقد سهلت الوحدة أيضا العمليات المشتركة بين الوكالات وكانت تتولى مسؤولية رصد حالة المشردين من جميع أنحاء السودان. |
Se hizo una visita a un campamento de personas desplazadas en las afueras de Jalalabad. | UN | ٥٠ - وأجريت زيارة لمخيم للمشردين على مشارف جلال آباد. |
El número de personas desplazadas en el territorio somalí se estima en 400.000 y se calcula que unas 240.000 se encuentran en la zona de Mogadishu. | UN | ويقدر أنه يوجد ٠٠٠ ٤٠٠ شخص مشرد داخليا في الصومال منهم حوالي ٠٠٠ ٢٤٠ نسمة في مقديشو وحدها. |