"personas en los países" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الناس في البلدان
        
    • شخص في البلدان
        
    • البشر في البلدان
        
    • نسمة في البلدان
        
    • السكان في البلدان
        
    • الأشخاص في البلدان
        
    • الأفراد في البلدان
        
    • سكان البلدان
        
    • شخصاً في البلدان
        
    • الأشخاص في بلدان
        
    Sin embargo, a pesar de ello, millones de personas en los países en desarrollo se encuentran fuera del alcance de los medios de comunicación modernos. UN غير أنه على الرغم من هذه الجهود ما زال ملايين من الناس في البلدان النامية لا يمتلكون الوسائل الحديثة للاتصالات.
    Para millones de personas en los países que salen de conflictos, la Comisión de Consolidación de la Paz representa un rayo de esperanza y una fuente de socorro en sus vidas. UN وتمثل لجنة بناء السلام، للملايين من الناس في البلدان الخارجة من الصراع، منارة أمل ومصدر مساعدة لهم في حياتهم.
    Aproximadamente 1.000 millones de personas en los países industrializados consumen casi el 60% del suministro total de energía. UN ويستهلك قرابة مليار شخص في البلدان الصناعية نحو 60 في المائة من العرض الاجمالي للطاقة.
    Mil millones de personas en los países en desarrollo no tienen acceso a un camino transitable todo el año UN ليس لدى بليون شخص في البلدان النامية إمكانية الوصول إلى طرق صالحة في جميع الأحوال الجوية
    Además de la deshumanizante pobreza, los desastres naturales han traído profundos sufrimientos a millones de personas en los países en desarrollo. UN وبالإضافة إلى الفقر المهدد للإنسانية، فقد جلبت الكوارث الطبيعية معاناة شديدة على ملايين البشر في البلدان النامية.
    En la actualidad, por cada millón de personas en los países desarrollados, hay entre una y seis universidades. UN واليوم، يوجد عدد يتراوح بين جامعة واحدة وست جامعات لكل مليون نسمة في البلدان المتقدمة.
    Millones de personas en los países afectados por emergencias complejas siguen dependiendo de la asistencia internacional para cubrir sus necesidades básicas. UN وظل ملايين الناس في البلدان المتضررة بحالات الطوارئ المعقَّدة يعتمدون على المساعدة الدولية لتلبية احتياجاتهم.
    Es fundamental acelerar el acceso al tratamiento para millones de personas en los países de bajos ingresos para impedir que las personas mueran, así como la transmisión del VIH. UN ومن المهم للغاية تسريع الحصول على العلاج بالنسبة للملايين من الناس في البلدان المنخفضة الدخل لمنع وفاة الناس، وكذلك لمنع انتقال فيروس نقص المناعة البشرية.
    Como consecuencia de ello, la disminución de las subvenciones que se recibían indirectamente en los servicios de enseñanza, atención sanitaria y vivienda financiados por el Estado afectó la vida de muchas personas en los países en desarrollo. UN ونتيجة لذلك، فقد ترك تخفيض اﻹعانات، الذي كانت ترد بصورة غير مباشرة عن طريق تمويل الدولة للتعليم، والرعاية الصحية واﻹسكان، أثرا سلبيا على حياة العديد من الناس في البلدان النامية.
    Señaló que toda disminución de los ingresos de exportación debida a la internalización de los costos ambientales sería un golpe gravísimo, por no decir catastrófico, para el bienestar e incluso la supervivencia de millones de personas en los países en desarrollo de Asia. UN وحذر من أن أي انخفاض في حصائل الصادرات نتيجة لتدخيل التكاليف البيئية في اﻷسعار سيوجه ضربة خطيرة إن لم تكن قاضية إلى رفاهية، بل بقاء ملايين الناس في البلدان النامية بآسيا.
    Con este fin, la televisión y la radio constituyen unos medios ideales, y la radio es tal vez el medio que llega a mayor número de personas en los países en desarrollo. UN ولهذا الغرض، فإن التلفاز والاذاعة وسيلتان مثاليتان، مع كون الاذاعة هي الواسطة القادرة على الوصول إلى أكبر عدد من الناس في البلدان النامية.
    Mil millones de personas en los países en desarrollo siguen sin tener acceso a un abastecimiento adecuado de agua y 1.700 millones de personas carecen de instalaciones sanitarias adecuadas. UN وما زال بليون شخص في البلدان النامية لا تصلهم إمدادات كافية من المياه ، ولا يوجد تحت تصرف ١,٧ بليون شخص مرافق صحية كافية.
    Más de 1.000 millones de personas en los países en desarrollo viven sin albergue ni vivienda adecuados. UN 8 - ويعيش أكثر من مليار شخص في البلدان النامية دون موئل أو مسكن مناسب.
    En el Informe sobre Desarrollo Humano de 1993 se estimó que los esfuerzos combinados de las organizaciones no gubernamentales en países desarrollados y en desarrollo probablemente hayan llegado ahora a unos 250 millones de personas en los países en desarrollo, dos veces y media más que a principios del decenio de 1980, y que tienen probabilidades de seguir su notable expansión durante los años venideros. UN وقدر تقرير التنمية البشرية لعام ١٩٩٣ أن جهود المنظمات غير الحكومية للبلدان المتقدمة النمو والنامية مجتمعة من المحتمل أن تكون قد بلغت اﻵن ٢٥٠ مليون شخص في البلدان النامية، أي أكثر من الذين بلغتهم في أوائل الثمانينات بمرتين ونصف المرة، ومن المرجح تحقيق توسع ذي شأن في السنوات القادمة.
    Por otra parte, la pobreza que afecta a más de 1.000 millones de personas en los países en desarrollo, especialmente en África; los conflictos, con su secuela de refugiados; y la violencia, constituyen un factor de inestabilidad social en la medida en que las mujeres y, en consecuencia, sus hijos y su familia, son las primeras víctimas. UN وفضلا عن ذلك، فإن الفقر الذي يعاني منه أكثر من بليون شخص في البلدان النامية وبخاصة في أفريقيا والعنف والمنازعات وما يترتب عليها من لاجئين تعد عاملا من عوامل عدم الاستقرار الاجتماعي حيث تشكل النساء وبالتالي أطفالهن وأسرهن الضحايا اﻷولى لهذه الحالات.
    Muchos de esos países ricos tienen sus propios problemas sociales graves. Pero ninguno de ellos puede ser indiferente a las condiciones sociales en las que viven tantas personas en los países pobres. UN وإذا كان الكثير من هذه البلدان الغنية تعاني من مشكلات اجتماعية حادة خاصة بها، إلا أنه لا يجوز لأي منها عدم الاكتراث بالظروف الاجتماعية التي يعيش فيها أعداد كبيرة من البشر في البلدان الفقيرة.
    Para concluir, el Brasil felicita la labor realizada y espera que la Comisión continúe avanzando en los años venideros, contribuyendo así al mejoramiento de la vida de millones de personas en los países que salen de situaciones de conflicto. UN في الختام، تشيد البرازيل بالعمل المنجز وتتوقع أن تستمر اللجنة في إحراز التقدم في الأعوام المقبلة، وأن تسهم بذلك في تحسين حياة الملايين من البشر في البلدان الخارجة من الصراع.
    Se ha calculado que los programas de educación en materia de población basados en el empleo podrán llegar a un número de entre 180 y 300 millones de personas en los países en desarrollo, sin incluir China. UN وقُدر أن برامج التعليم السكاني القائمة على العمالة تتمتع بامكانية الوصول إلى ما يتراوح بين ١٨٠ و ٣٠٠ مليون نسمة في البلدان النامية، باستثناء الصين.
    La Comisión de Consolidación de la Paz es sumamente importante para la vida de las personas en los países que salen de un conflicto. UN ولجنة بناء السلام بالغة الأهمية لحياة السكان في البلدان الخارجة من الصراع.
    Las enfermedades y la pobreza siguen aquejando gravemente a millones de personas en los países en desarrollo. UN ولا يزال المرض والفقر يحطان بثقلهما على ملايين الأشخاص في البلدان النامية.
    La Convención obligaba a los Estados Partes a presentar amplios informes cada cuatro años, contaba con un procedimiento de denuncias interestatales y ofrecía a los Estados la opción de reconocer la competencia del Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial para recibir denuncias de particulares y de grupos de personas en los países que hubiesen declarado ese reconocimiento. UN كما أنها أعطت الدول خيار إقرار صلاحيات الاعتراف باختصاص لجنة القضاء على التمييز العنصري في استلام الشكاوى والمقدمة من مجموعات الأفراد في البلدان التي أعلنت اعترافها بهذا الاختصاص.
    Por ejemplo, 2.000 millones de personas en los países en desarrollo carecen de acceso a electricidad, y es necesario ayudarlas para que superen esta pobreza energética. UN فعلى سبيل المثال، يفتقر ملياران من سكان البلدان النامية إلى الكهرباء، ويلزم إخراجهم من حالة الفقر هذه في مجال الطاقة.
    El total de personas participantes superó los 3.700, con un promedio de 41 personas en los países Partes afectados y de 29 en los países Partes desarrollados. UN وفاق مجموع عدد الأشخاص المشاركين 700 3 شخص، أي بمعدل 41 شخصاً في البلدان الأطراف المتأثرة و29 شخصاً في البلدان الأطراف المتقدمة.
    El aumento de los precios de los carburantes, incluidos los biocarburantes, pone en peligro a millones de personas en los países del Sur. UN إن ارتفاع أسعار الوقود، بما في ذلك الوقود الأحيائي، يضيّق الخناق على ملايين الأشخاص في بلدان الجنوب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus