"personas en todo el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الناس في جميع أنحاء
        
    • شخص في جميع أنحاء
        
    • البشر في جميع أنحاء
        
    • شخص في أنحاء
        
    • الناس حول
        
    • الناس في جميع أرجاء
        
    • الناس في مختلف أنحاء
        
    • نسمة في جميع أنحاء
        
    • الأشخاص في جميع أنحاء
        
    • شخص على نطاق
        
    • الناس في أنحاء
        
    • الناس في كل أنحاء
        
    • البشر في كل أنحاء
        
    • شخص على الصعيد
        
    • شخص على مستوى
        
    Siempre mereció el respeto y la admiración de sus colegas europeos y de muchas otras personas en todo el mundo. UN لقد كان دائما مبعث احترام وإعجاب كبيرين وسط زملائه اﻷوروبيين والعديد من الناس في جميع أنحاء العالم.
    Y eso es profundamente problemático, porque conduce al empobrecimiento masivo de cientos de millones de personas en todo el mundo. Open Subtitles وهذا هو إشكالية عميقة، لأنه يؤدي إلى إفقار هائل مئات الملايين من الناس في جميع أنحاء العالم.
    La expansión extraordinaria del comercio de estupefacientes, cuyo valor monetario supera el del comercio de petróleo, amenaza directamente el bienestar de unos 100 millones de personas en todo el mundo. UN وأضافت أن التوسع الواضح الذي شهدته تجارة المخدرات، التي تتجاوز قيمتها النقدية قيمة تجارة النفط، تهدد مباشرة رفاه قرابة ١٠٠ مليون شخص في جميع أنحاء العالم.
    No es exagerado afirmar que millones de personas en todo el mundo están profundamente agradecidas al Sr. Morse. UN وليس من قبيل المبالغة القول إن ملايين البشر في جميع أنحاء العالم مدينون للسيد مورس.
    Aún hoy, 1.400 millones de personas en todo el mundo viven en la pobreza extrema. UN وحتى يومنا هذا، يعيش 1.4 بليون شخص في أنحاء العالم في الفقر المدقع.
    Siempre recordaremos que para millones de personas en todo el mundo las Naciones Unidas no son una institución sin rostro. UN وسوف نتذكر دائما أن اﻷمم المتحدة ليست في نظر الملايين من الناس حول العالم، مؤسسة عديمة القيمة.
    Vemos cómo esas crisis han afectado los medios de vida de millones de personas en todo el mundo. UN ونشهد كيف أثرت هذه الأزمات على أرزاق ملايين الناس في جميع أرجاء العالم.
    39. Tanto la Relatora Especial como sus predecesores han lamentado repetidamente el hecho de que la libertad de religión o de creencias no existe para muchas personas en todo el mundo. UN 39 - وقالت إنها هي وأسلافها أعربوا مراراً وتكراراً عن أسفهم لأن حرية الدين أو المعتقد لم تكن حقيقة لكثير من الناس في مختلف أنحاء العالم.
    Los servicios del espacio ultraterrestre, tales como la teleobservación, las telecomunicaciones y los sistemas de navegación estaban mejorando la vida de las personas en todo el mundo y estaban contribuyendo a crear una sociedad mundial. UN ذلك أن الخدمات المستمدة من الفضاء الخارجي، مثل الاستشعار عن بعد والاتصالات عن بعد ونظم الملاحة، تساعد على تحسين حياة الناس في جميع أنحاء العالم وتساعد على ايجاد مجتمع عالمي.
    Millones de personas en todo el mundo dependen de la pesca como fuente de empleo y muchos millones más dependen de ella como fuente de alimento. UN فملايين الناس في جميع أنحاء العالم تعتمد على مصائد الأسماك للعمل وملايين أخرى تعتمد عليها للغذاء.
    Ello resulta fundamental para garantizar el crecimiento del comercio lícito de diamantes y la protección de los modos de vida de tantas personas en todo el planeta. UN وهذا هام جدا لضمان نمو تجارة شرعية بالماس وحماية مصادر رزق العديد من الناس في جميع أنحاء العالم.
    El INTECAP capacita anualmente aproximadamente a 700,000 personas en todo el país, de las cuales una tercera parte son mujeres. UN ويقدِّم المعهد كل سنة تدريبا لـ 000 70 شخص في جميع أنحاء البلد، ثلثهم من النساء.
    La petición la han hecho suya cientos de legisladores y más de 20.000 personas en todo el mundo. UN وقد حظيت اللائحة بتأييد أكثر من 000 20 شخص في جميع أنحاء العالم.
    Para fines de 2002 unos 42 millones de personas estaban infectadas del VIH, al tiempo que 22 millones de personas en todo el mundo ya habían fallecido a causa de la enfermedad. UN وبنهاية عام 2002، أصيب حوالي 42 مليون شخص بالفيروس وهلك 22 مليون شخص في جميع أنحاء العالم من جراء هذا الداء.
    Ese compromiso adquiere hoy una importancia fundamental, pues millones de personas en todo el mundo padecen aún debido al flagelo de los conflictos armados. UN وذلك الالتزام له أهمية خاصة اليوم إذ أن ملايين البشر في جميع أنحاء العالم ما زالوا يعانون شرور الصراعات المسلحة.
    Recientemente se han celebrado varias conferencias mundiales sobre una serie de cuestiones genéricas que tienen influencia directa en la vida de las personas en todo el mundo. UN عقد مؤخرا عدد من المؤتمرات العالمية التي تناولت مجموعة من المسائل العامة التي تؤثر تأثيرا مباشرا على حياة البشر في جميع أنحاء العالم.
    En la actualidad, 925 millones de personas en todo el mundo padecen hambre. UN يوجد حاليا 925 مليون شخص في أنحاء العالم يعانون من الجوع.
    Estamos hablando de 1.500 millones de personas en todo el mundo que hoy son víctimas de la miseria y 800 millones que están muriendo de hambre. UN ونحن نتكلم هنا عن بليون ونصف بليون من الناس حول العالم هم اليوم ضحايا الفقر المدقع، و 800 مليون نسمة يتضورون جوعا.
    Millones de personas en todo el mundo siguen depositando sus esperanzas en las Naciones Unidas. Como comunidad de naciones, no tenemos el derecho de decepcionarlos. UN وملايين الناس في جميع أرجاء العالم يعلّقون آمالهم على الأمم المتحدة، فلا يحقّ لنا، بوصفنا مجتمع الأمم، أن نخذلهم.
    El cambio climático amenaza la seguridad alimentaria e hídrica de cientos de millones de personas en todo el mundo y socava los fundamentos más esenciales de la estabilidad local, nacional y mundial. UN ويهدد تغير المناخ الأمن الغذائي وأمن المياه لمئات الملايين من الناس في مختلف أنحاء العالم، ويقوض أهم أسس الاستقرار المحلي والوطني والعالمي.
    Impuso un deber moral a los Estados Miembros de actuar para reducir el sufrimiento de casi dos mil millones de personas en todo el Orbe. UN ووفر حتمية أخلاقية للدول الأعضاء لكي تعمل من أجل تقليل معاناة ما يقرب من بليوني نسمة في جميع أنحاء العالم.
    El compromiso de todos los países lo hará posible, y sólo esto dará sentido al sufrimiento de tantas personas en todo el mundo. UN والتزام جميع البلاد سيجعل ذلك ممكناً؛ وعن طريق ذلك فحسب ستكون معاناة العديد من الأشخاص في جميع أنحاء العالم ذات معنى.
    Actualmente, más de 20 millones de personas en todo el mundo huyen: ancianos, mujeres y niños presas de la desesperación; enfermos, indigentes y desvalidos que no tienen ninguna idea de lo que les sucederá. UN ويوجد حاليا أكثر من ٢٠ مليون شخص على نطاق العالم في حالة فرار: فيهم مسنــون، ونسـاء، وأطفال يائســون؛ وأناس مرضــى، ومشردون ومعوزون، ليست لديهــم فكــرة مطلقــا عمــا سيجري لهم.
    Incluso hoy día, millones de personas en todo el mundo se ven forzadas a abandonar sus hogares debido a la destrucción de la base natural para su existencia. UN وحتى في هذه اﻷيام، نجد أن ملايين الناس في أنحاء العالم يضطرون إلى ترك ديارهم نتيجة تدمير اﻷساس الطبيعي لوجودهم.
    Se trata de un acontecimiento histórico y me complace tener la oportunidad de saludar a una organización de gran transcendencia para una gran cantidad de personas en todo el mundo. UN وإنها حقا لمناسبـــة تاريخية، يسعدني أن تتاح لي فيها الفرصة ﻷن أحيي منظمــة لها مثل هـــذه اﻷهميــة بالنسبة ﻷعداد هائلة من الناس في كل أنحاء العالم.
    La concienciación de la posibilidad y el deber moral de actuar también deben inspirar nuestra actitud hacia los problemas económicos y sociales que deshumanizan las vidas de millones de personas en todo el mundo. UN إن الوعي بإمكانية التصرف وبالواجب اﻷخلاقي الذي يملي ذلك ينبغي أيضا أن يلهم موقفنا حيال المشاكل الاقتصادية والاجتماعية التي تجرد الملايين من البشر في كل أنحاء العالم من إنسانيتهم.
    Se estima que entre 300 y 500 millones de personas en todo el mundo son indígenas. UN ويُعدّ ما بين 300 و 500 مليون شخص على الصعيد العالمي من الشعوب الأصلية.
    Se estima que 1.600 millones de personas en todo el mundo dependen en gran medida de los recursos forestales como medio de subsistencia. UN 43 - ويقدر أن هناك نحو 1.6 بليون شخص على مستوى العالم يعتمدون اعتمادا شديدا على موارد الغابات في معيشتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus