"personas han" - Traduction Espagnol en Arabe

    • شخص قد
        
    • الناس قد
        
    • الأشخاص قد
        
    • السكان قد
        
    • نسمة قد
        
    • الأفراد قد
        
    • اﻵﻻف
        
    • شخصاً قد
        
    • شخص آخرين
        
    • شخص تقريبا حد
        
    • شخص منذ
        
    • شخصان قد
        
    • كبيرة من الأشخاص
        
    Se cree que unas 900.000 personas han emigrado a Europa occidental y América del Norte. UN ويعتقد أن نحو ٠٠٠ ٠٠٩ شخص قد هاجروا إلى أوروبا الغربية وأمريكا الشمالية.
    Se estima que en el Afganistán 400.000 personas han quedado mutiladas por minas terrestres. UN ويقدر أن ٠٠٠ ٤٠٠ شخص قد شوهوا من جراء اﻷلغام في أفغانستان.
    Se cree que alrededor de 8.000 personas han huido de la zona. UN وأشيع بأن نحو 000 8 شخص قد فروا من المنطقة.
    La cifra es menor que la estimación porque muy pocas personas han efectuado el análisis. UN وهذا العدد أقل من التقديرات لأن عدداً محدوداً من الناس قد أجروا الفحص.
    En algunos casos, esas personas han sido víctimas de graves violaciones de sus derechos: persecución, tortura, desaparición forzosa, e incluso muerte. UN وفي بعض الحالات، يكون هؤلاء الأشخاص قد قاسوا انتهاكات خطيرة لحقوقهم: من اضطهاد وتعذيب وإخفاء قسري وحتى القتل.
    Se cree que 110.000 personas han regresado a sus aldeas, si no a sus hogares, en el último trimestre de 1998. UN ويعتقد أن ٠٠٠ ١١٠ شخص قد عادوا إلى قراهم، إذا لم يكن إلى منازلهم، في الربع اﻷخير من عام ١٩٩٨.
    Se estima que más de 80.000 personas han muerto de SIDA, 11.000 únicamente en 1997. UN ويعتقد أن ما يزيد عن 000 80 شخص قد توفوا بسبب اصابتهم بمرض الإيدز، ويذكر أن 000 11 شخص قد توفوا في عام 1997 وحده.
    Se estima que más de 80.000 personas han muerto de SIDA, 11.000 únicamente en 1997. UN ويعتقد أن ما يزيد عن 000 80 شخص قد توفوا بسبب إصابتهم بمرض الإيدز، ويذكر أن 000 11 شخص قد توفوا في عام 1997 وحده.
    Sin embargo, estimaciones documentadas indican que más de 250.000 personas han muerto en circunstancias relacionadas con el conflicto desde 1989. UN غير أن هناك تقديرات لمصادر مطلعة تشير إلى أن أكثر من 000 250 شخص قد ماتوا في ظروف متصلة بالنزاع منذ عام 1989.
    La Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios calcula que 350.000 personas han regresado a casa desde 2005 hasta mediados de 2006 en las subregiones de Lango, Teso y Acholi, gracias al aumento de la libertad de circulación. UN وتبين تقديرات مفوضية اللاجئين أن 000 350 شخص قد عادوا إلى ديارهم منذ عام 2005 وحتى منتصف عام 2006 في مناطق لانغو وتيزو وأكولي نتيجة توفر قدر أكبر من حرية الحركة.
    Las cifras son inciertas, pero parece que alrededor de 15.000 personas han sido desplazadas a consecuencia de la construcción del muro. UN والأرقام غير مؤكدة، لكن 000 15 شخص قد نزحوا فيما يبدو نتيجة لبناء الجدار.
    Se calcula que unas 100.000 personas han fallecido como consecuencia del prolongado conflicto. UN وتفيد التقارير بأن ما يقدر بـ 000 100 شخص قد ماتوا بسبب الصراع الذي طال أمده.
    A veces incluso repiten el procedimiento después que las personas han esperado durante ocho o 10 horas. UN بل وهم أحيانا يعيدونه من جديد، بعد أن يكون الناس قد انتظروا طيلة ٨ أو ١٠ ساعات.
    Aunque esas personas han escogido el camino que lleva a la paz, ese camino suele entrañar enormes desafíos. UN ولئن كان هؤلاء الناس قد قرروا سلوك الطريق نحو السلام، فذلك الطريق عادة ما ينطوي على تحديات هائلة.
    Incluso si miles de personas han estado en cualquier ubicación exacta y han tomado cualquier foto exacta, les animo a salir y crear también. TED حتى لو كان الآلاف من الناس قد ذهبوا إلى مكان بعينه والتقطوا صورةً أياً كانت، فأنا أشجعك على الخروج والإبداع أيضاً.
    Y muchas, muchas personas han experimentado esto. TED والعديد من الأشخاص قد مروا بهذه التجربة.
    Nota 2: Los totales correspondientes a la columna de personas pueden exceder del total general, puesto que algunas personas han sido contratadas por diversos departamentos. UN ملاحظة: الأرقام الواردة لمجموع أعداد الأشخاص قد تتجاوز الأرقام الأساسية الواردة في الجدول 1 بالنظر إلى احتمال أن يكون بعض الأشخاص قد تعاقدت معهم أكثر من إدارة.
    En estos momentos se teme que el número de víctimas sea de decenas de miles, mientras se cree que al menos 500.000 personas han sido desplazadas dentro del país. UN ويخشى أن يكون عدد الضحايا قد وصل اﻵن إلى عشرات اﻵلاف بينما يعتقد أن ما لا يقل عن ٠٠٠ ٠٠٥ نسمة من السكان قد شردوا داخليا.
    Las estadísticas indican que aproximadamente 1,5 millones de personas han recibido dosis muy altas de radiación. UN وتشير الإحصائيات إلى أن حوالى 1.5 مليون نسمة قد أصيبوا بجرعات إشعاعية عالية جدا.
    Sin embargo, también cabe señalar que algunas personas han reducido o suspendido temporalmente sus desplazamientos al distrito debido a problemas relacionados con la documentación. UN بيد أنه جدير بالذكر أن بعض الأفراد قد خفضوا أو علَّقوا مؤقتا تنقلاتهم إلى المقاطعة بسبب مشكلات تتعلق بالوثائق.
    En el momento de la visita, la misión fue informada de que unas 5.560 personas han pasado por el centro, recibiendo apoyo psicológico y para la búsqueda de sus familias y la reunificación familiar. UN وعند الاضطلاع بالزيارة، أُحيطت البعثة علما بأن حوالى 560 5 شخصاً قد مروا عبر المركز، واستفادوا من الدعم النفسي وعمليات اقتفاء أثر الأسر ولم الشمل.
    Se cree que han perdido la vida unas 700 personas desde que se iniciaron las hostilidades en la primavera y se calcula que más de 240.000 personas están desplazadas en el interior de Kosovo y otras partes de Yugoslavia, mientras que otras 14.000 personas han huido cruzando la frontera con Albania. UN ويعتقد بأن نحو ٧٠٠ شخص قد لاقوا حتفهم منذ بداية اﻷعمال القتالية في الربيع، في حين يقدر أن أكثر من ٠٠٠ ٢٤٠ شخصا قـــد تم تشريدهم داخليا فـــي كوسوفو وفي أنحاء أخرى من يوغوسلافيا. وفر ٠٠٠ ١٤ شخص آخرين عبر الحدود إلى ألبانيا.
    En el plano mundial, la proporción de pobres que viven con menos de 1 dólar al día en países en desarrollo disminuyó de un 27,9% a un 21,3% entre 1990 y 2001, lo cual supone que unos 118 millones de personas han salido de una situación de pobreza extrema. UN فعلى المستوى العالمي انخفضت نسبة الفقراء الذين يعيشون على أقل من دولار واحد في اليوم في البلدان النامية من 27.9 إلى 21.3 في المائة بين عامي 1990 و 2001 - مما يعني تجاوز 118 مليون شخص تقريبا حد الفقر المدقع.
    Debido al conflicto en Massisi aproximadamente 250.000 personas han quedado desplazadas desde fines del año pasado. UN وقد أدى النزاع الدائر في ماسيسي إلى تشريد قرابة ٠٠٠ ٠٥٢ شخص منذ أواخر العام الماضي.
    La he cagado desde el principio. Dos personas han muerto por mi culpa. Open Subtitles ، لقد تحطمت منذ البداية . شخصان قد توفيا بسبب ذلك
    Con el transcurso de los años, muchas personas han tenido que desplazarse debido a la violencia política, y ha surgido una profusión de asentamientos informales, alimentados principalmente por la pobreza. UN وشرد العنف السياسي أعداداً كبيرة من الأشخاص على مر السنين. وانتشرت المستوطنات غير الرسمية انتشاراً سريعاً، وزاد الفقر كثيراً من تفاقمها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus