"personas indígenas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أفراد الشعوب الأصلية
        
    • والشعوب الأصلية
        
    • أبناء الشعوب الأصلية
        
    • أشخاص من الشعوب الأصلية
        
    • أفراد من الشعوب الأصلية
        
    • الأشخاص المنتمين إلى الشعوب الأصلية
        
    • الأفراد من الشعوب الأصلية
        
    • من السكان اﻷصليين
        
    • الشعوب الأصلية رغم
        
    • أفراد هذه الشعوب
        
    • أشخاص منتمون إلى الشعوب الأصلية
        
    • أشخاص منتمين إلى الشعوب الأصلية
        
    • من أفراد السكان الأصليين
        
    • بالأشخاص من الشعوب الأصلية
        
    • بأفراد الشعوب الأصلية
        
    Las personas indígenas no serán sometidas a torturas o tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. UN لا يجوز إخضاع أفراد الشعوب الأصلية للتعذيب ولا للمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Al reclutar, de cualquier forma que sea, a personas indígenas para servir en las fuerzas armadas, los Estados no actuarán de manera discriminatoria. UN وعلى الدول ألا تتصرف بطريقة تمييزية عند تجنيد أفراد الشعوب الأصلية بأي شكل من الأشكال في القوات المسلحة.
    Observaron la intención de Nueva Zelandia de examinar la posibilidad de adherirse a otros instrumentos de derechos humanos, y su determinación de proteger los derechos de las minorías y las personas indígenas. UN وأشارت إلى عزم نيوزيلندا النظر في الانضمام إلى صكوك إضافية من صكوك حقوق الإنسان، وإلى تصميمها على حماية حقوق الأقليات والشعوب الأصلية.
    El aumento de las migraciones de personas indígenas es otra de las expresiones de la globalización y de la desigualdad y pobreza generada por ésta. UN 12 - ويمثل تزايد عدد المهاجرين من أبناء الشعوب الأصلية أحد مظاهر العولمة وانعدام المساواة والفقر الذي يترتب على ذلك.
    personas indígenas han sido elegidas para integrar los órganos asesores de varias entidades de las Naciones Unidas. UN وتم أيضا ضم أشخاص من الشعوب الأصلية إلى الهيئات الاستشارية لعدد من كيانات الأمم المتحدة.
    También está en marcha un programa de formación que pretende atraer a personas indígenas y formarlas para que puedan trabajar en la administración pública. UN ولدى الحكومة أيضا برنامج تدريبي يرمي إلى جذب وتدريب أفراد من الشعوب الأصلية لشغل وظائف في الخدمة المدنية.
    La ciudadanía indígena no menoscaba el derecho de las personas indígenas a obtener la ciudadanía de los Estados en que viven. UN وهذا أمر لا ينتقص من حق أفراد الشعوب الأصلية في الحصول على مواطنة الدول التي يعيشون فيها.
    Ello no menoscaba el derecho de las personas indígenas a obtener la ciudadanía de los Estados en que viven. UN ومواطنة الشعوب الأصلية لا تنتقص من حق أفراد الشعوب الأصلية في الحصول على مواطنة الدول التي يعيشون فيها.
    Ello no menoscaba el derecho de las personas indígenas a obtener la ciudadanía de los Estados en que viven. UN وهذا أمر لا ينتقص من حق أفراد الشعوب الأصلية في الحصول على مواطنة الدول التي يعيشون فيها.
    Ello no menoscaba el derecho de las personas indígenas a obtener la ciudadanía de los Estados en que viven. UN وهذا أمر لا ينتقص من حق أفراد الشعوب الأصلية في الحصول على مواطنة الدول التي يعيشون فيها.
    Ello no menoscaba el derecho de las personas indígenas a obtener la ciudadanía de los Estados en que viven. UN وهذا أمر لا ينتقص من حق أفراد الشعوب الأصلية في الحصول على مواطنة الدول التي يعيشون فيها.
    Ello no menoscaba el derecho de las personas indígenas a obtener la ciudadanía de los Estados en que viven. UN وهذا أمر لا ينتقص من حق أفراد الشعوب الأصلية في الحصول على جنسية الدول التي يعيشون فيها.
    Es responsabilidad de los Estados a todos los niveles y de los pueblos indígenas asegurarse de que las personas indígenas con discapacidad no sean discriminadas por su discapacidad. UN 28 - وإنه لمن مسؤولية الدول على جميع المستويات والشعوب الأصلية أن تكفل عدم تعرض ذوي الإعاقة للتمييز بسبب إعاقتهم.
    Reconociendo que es importante apoyar a los países en sus esfuerzos por erradicar la pobreza y empoderar a los pobres y las personas en situaciones vulnerables, en particular las mujeres, los niños y los jóvenes, las personas indígenas, las personas de edad y las personas con discapacidad, UN وإذ تسلم بأهمية دعم البلدان في جهودها الرامية إلى القضاء على الفقر وتعزيز تمكين الفقراء والأشخاص الذين يعيشون أوضاعا هشة، بمن في ذلك النساء والأطفال والشباب والسكان والشعوب الأصلية والمسنون والأشخاص ذوو الإعاقة،
    El Gobierno también ha prestado, durante el período de 2007 a 2008, servicios de asistencia y asesoramiento jurídico a 620 personas indígenas. UN وقدمت الحكومة كذلك مساعدة أو إرشادات قانونية لـ 620 شخصا من أبناء الشعوب الأصلية خلال الفترة 2007-2008.
    La mayoría vive en localidades rurales, pero una de cada cuatro personas indígenas reside en alguna zona metropolitana. UN ويعيش معظمهم في المناطق الريفية، لكن يعيش شخص واحد من كل أربعة أشخاص من الشعوب الأصلية في إحدى المناطق الحضرية الكبرى.
    El Consejo está integrado por personas indígenas y no indígenas. UN ويتألف المجلس من أفراد من الشعوب الأصلية وأفراد من غير تلك الشعوب.
    La Organización Mundial de la Propiedad Intelectual y el Convenio sobre la Diversidad Biológica han establecido fondos voluntarios adicionales para facilitar la participación de personas indígenas en diversos procesos intergubernamentales. UN وقد تم على صعيد كل من المنظمة العالمية للملكية الفكرية واتفاقية التنوع البيولوجي إنشاء المزيد من صناديق التبرعات لتيسير إشراك الأشخاص المنتمين إلى الشعوب الأصلية في مختلف العمليات الحكومية الدولية.
    Maldivas expresó que deseaba conocer las medidas concretas adoptadas para abordar el número desproporcionadamente elevado de personas indígenas detenidas. UN وسألت ملديف عن التدابير المحددة التي اعتُمدت من أجل معالجة المشكلة المتمثلة في ضخامة عدد الأفراد من الشعوب الأصلية الموجودين رهن الاحتجاز بشكل يفوق بكثير عدد غيرهم.
    El Gobierno presta diversos tipos de asistencia en los procedimientos judiciales en los que son parte personas indígenas. UN وتقدم الحكومة أنواعا مختلفة من المساعدات في اﻹجراءات القضائية التي تشمل أفرادا من السكان اﻷصليين.
    a) No reclutarán a personas indígenas contra su voluntad para servir en las fuerzas armadas y, en particular, para ser utilizadas directamente contra otros pueblos indígenas o contra miembros del mismo pueblo indígena; UN أ- تجنيد أفراد من الشعوب الأصلية رغم إرادتهم في القوات المسلحة، وبخاصة من أجل استخدامهم ضد شعوب أصلية أخرى؛
    53. A menudo las culturas indígenas encarnan valores de responsabilidad colectiva y respeto por los ancianos, los antepasados, los espíritus y la comunidad. Estos valores pueden guiar el comportamiento de las personas indígenas en la vida cotidiana. UN 53- غالباً ما تنطوي ثقافات الشعوب الأصلية على قيم المسؤولية الجماعية واحترام المسنين والأسلاف والأرواح والجماعة، وهي كفيلة بإرشاد سلوك أفراد هذه الشعوب في حياتهم اليومية.
    18. Preocupa al Comité la ausencia de casos de delitos vinculados a la discriminación racial en los tribunales nacionales y los reportes de que dichos casos racial se desestiman y más si son presentados por personas indígenas, afroecuatorianas o montubias (art. 5, inc. a, y art. 6). UN 18- يساور اللجنة قلق إزاء خلو المحاكم الوطنية من قضايا في الجرائم المتصلة بالتمييز العنصري، وكذلك إزاء ما وردها من بلاغات تفيد برفض هذا النوع من القضايا، ولا سيما إذا ما رُفعت من جانب أشخاص منتمين إلى الشعوب الأصلية أو إكوادوريين من أصل أفريقي أو مولّدين (الفقرة الفرعية (أ) من المادة 5، والمادة 6).
    Puede afirmarse que para muchas personas indígenas la privación de la libertad en cárceles constituye un trato cruel, inhumano y degradante, cuando no inclusive una forma de tortura. UN ويرى الكثير من أفراد السكان الأصليين أن السجن يُشكل معاملة قاسية ولا إنسانية ومهينة بل ويمثل شكلاً من أشكال التعذيب.
    El Comité anima al Estado parte a que explore si existe la necesidad de indagar sobre denuncias de presuntas irregularidades en el debido proceso y/o sentencia de personas indígenas. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على استكشاف مدى ضرورة التحقيق فيما يرد من بلاغات عن وقوع مخالفات مزعومة لمراعاة الأصول القانونية و/أو الأحكام المتعلقة بالأشخاص من الشعوب الأصلية.
    La falta de datos fiables es un problema, tanto en el caso de los pueblos indígenas como en el de las personas con discapacidad, y muy pocos países disponen de estadísticas sobre las personas indígenas con discapacidad. UN 3 - ويمثل الافتقار إلى بيانات موثوقة مشكلة للشعوب الأصلية وللأشخاص ذوي الإعاقة على حد سواء، بالنظر إلى أن قلة من البلدان لديها إحصاءات متعلقة بأفراد الشعوب الأصلية من ذوي الإعاقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus