| Dos tercios de las personas infectadas por el VIH/SIDA en todo el mundo viven en el África subsahariana. | UN | ويوجد ثلثا عدد المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية في العالم في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
| El programa también proporciona cuidados en el hogar, seguimiento y atención continua para las personas infectadas por el VIH. | UN | ويقدَّم في إطار البرنامج أيضا الرعاية والمتابعة المنزلية والرعاية المستمرة للأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية. |
| :: El aumento global del número de personas infectadas por el VIH que solicitaron tratamientos y cuidados médicos; | UN | :: الزيادة العامة في عدد المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية الذين طلبوا العلاج والرعاية الطبية؛ |
| De los 33 millones de personas infectadas por el VIH/SIDA en el mundo, 22 millones se encuentran al sur del Sáhara en África. | UN | وذكرت أنه من بين ٣٣ مليون شخص مصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز في العالم يوجد ٢٢ مليون يقيمون في افريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
| En 2005, el porcentaje de mujeres dentro del número total de personas infectadas por el VIH aumentó al 30%. | UN | وزادت النسبة المئوية للنساء ضمن العدد الإجمالي للمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية إلى 30 في المائة عام 2005. |
| Se espera que en 2006 unas 15.000 personas infectadas por el VIH recibirán tratamiento médico, y se anticipa que unas 7.000 personas recibirán tratamiento para prevenir la transmisión de madre a hijo. | UN | وفي عام 2006، يُتوقع أن يتلقى قرابة 000 15 شخص مصاب بفيروس نقص المناعة البشري دورة علاجية، كما يُتوقع أن يتلقى نحو 000 7 شخص علاجاً لمنع انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل. |
| El número de enfermos de SIDA y de personas infectadas por el VIH ha aumentado constantemente. | UN | وما برح عدد مرضى اﻹيدز والمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية آخذا في الزيادة المطردة. |
| Para el período comprendido entre 1993 y 2007, el número total notificado de personas infectadas por el VIH fue de 255. | UN | وخلال الفترة من عام 1993 إلى عام 2007، بلغ مجموع عدد المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية 255 شخصا. |
| Esas leyes tratan a las personas infectadas por el VIH con compasión y aceptación. | TED | هذه القوانين تتعامل مع الاشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية بالشفقة والقبول |
| C. Necesidad de evitar la discriminación contra las personas infectadas por el VIH y los | UN | جيم - تجنب البشرية التمييز تجاه المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية والمصابين باﻹيدز |
| 56. La mayoría de las personas infectadas por el VIH viven en países en desarrollo. | UN | ٥٦ - وغالبية اﻷشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية يعيشون في البلدان النامية. |
| Se estima que hay de 70.000 a 120.000 personas infectadas por el VIH. | UN | ويقدر عدد المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية بما يتراوح بين ٠٠٠ ٧٠ و ٠٠٠ ١٢٠ شخص. |
| Camboya tiene, según una estimación, 180.000 personas infectadas por el VIH, con lo cual es el país más vulnerable de la región. | UN | وتعتبر كمبوديا أشد البلدان ضعفا في المنطقة؛ إذ يقدر عدد السكان المصابين بفيروس نقص المناعة المكتسب ﺑ ٠٠٠ ١٨٠ شخص. |
| Por otra parte, se propone proteger el carácter confidencial de la información médica sobre las personas infectadas por el VIH o que hayan enfermado de SIDA. | UN | وعلاوة على ذلك، يقترح مشروع القانون حماية سرية المعلومات الطبية للأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية أو من ظهرت عليهم أعراض الإيدز. |
| Los proyectos del marco de cooperación regional en el ámbito del VIH/SIDA han sido pertinentes en la región de Asia y el Pacífico, donde hay más de 8 millones de personas infectadas por el VIH. | UN | 13 - وما زالت مشاريع إطار التعاون الإقليمي ذات أهمية في سياق منطقة آسيا والمحيط الهادئ، حيث يوجد أكثر من ثمانية ملايين شخص مصابين بفيروس نقص المناعة البشرية. |
| 61. Según estimaciones a finales de 2003 en los países en desarrollo tan sólo recibía terapia antirretroviral el 7% de los 6 millones de personas infectadas por el VIH que la necesitaban, y donde mayor falta de tratamiento había era en África. | UN | 61 - في نهاية عام 2003، بينت التقديرات أن نسبة سبعة في المائة فقط من أصل ستة ملايين شخص مصابين بفيروس نقص المناعة البشرية ممن يحتاجون إلى العلاج بمضادات فيروسات النسخ العكسي في البلدان النامية كانوا يتلقون هذا العلاج، وأن أصغر عدد في هذا الصدد يوجد في أفريقيا. |
| La red prosigue las investigaciones sobre la medición del efecto protector de la vacuna experimental, su posible aplicación al ser humano y el tratamiento precoz de personas infectadas por el VIH. | UN | وتواصل الشبكة البحث المتعلق بقياس اﻷثر الوقائي لهذا اللقاح المستحدث وإمكانية استخدامه لﻹنسان والعلاج المبكر للمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية. |
| En nombre de los más de 30 millones de personas infectadas por el VIH/SIDA, especialmente los casi tres millones de niños, unamos nuestras fuerzas e inteligencia para salvar sus vidas que, sin rostros ni nombres, podrían ser las de cualesquiera de nuestros seres más queridos. | UN | وباسم أكثر من 30 مليون شخص مصاب بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وبخاصة حوالي 3 ملايين طفل، لنوحد قوانا وذكانا لإنقاذ أرواح أولئك الذين، بدون وجوه أو أسماء، قد يكونون أعز الناس بالنسبة لنا. |
| Se ofrecen ayudas especiales a las personas de edad, a las personas con discapacidad y a otros casos especiales como los padres solteros y las personas infectadas por el VIH/SIDA. | UN | وتُقدَّم مساعدة خاصة إلى المسنين والمعوقين وغيرهم من الحالات الخاصة من قبيل الآباء العزب والمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
| Discriminación contra las personas infectadas por el virus de la inmunodeficiencia humana (VIH) o con | UN | ٦٩٩١/٣٣- التمييز في سياق فيروس نقص المناعــة البشــري أو |
| La tuberculosis progresa más rápidamente hasta el estadio clínico en personas infectadas por el VIH, cuyo debilitado sistema inmunitario permite a las bacterias desarrollarse sin obstáculos. | UN | فبسبب وجود عدوى فيروس نقص المناعة البشرية ينتقل المصابون بالدرن بسرعة أكبر إلى مرحلة المرض السريري، ﻷن أجهزة المناعة الضعيفة لديهم تسمح للبكتيريا بالنمو دون كابح. |
| El Gobierno de Alemania dijo que se prestaba ayuda médica y psicológica a las personas infectadas por el virus o que tenían SIDA. | UN | وقالت حكومة ألمانيا إن المساعدة الطبية والنفسانية مضمونة للأشخاص المصابين بعدوى الفيروس أو بمرض الإيدز. |
| Para vigilar y evaluar la situación relativa al VIH/SIDA, hemos creado un consejo consultivo nacional, integrado por órganos estatales, organizaciones internacionales y nacionales, representantes del sector privado y de la Iglesia Ortodoxa, así como por personas infectadas por el VIH/SIDA. | UN | وبغية رصد وتقييم الحالة المتعلقة بالإيدز، أنشأنا مجلسا وطنيا استشاريا يضم هيئات الدولة، والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية، وممثلي عن القطاع الخاص وممثلين عن الكنيسة الأرثوذكسية، فضلا عن الأشخاص المتأثرين بفيروس نقص المناعة المكتسب/الإيدز. |
| - Capacitación sobre prescripción de medicamentos para personas infectadas por el VIH. | UN | - التدريب على الوصفات الطبية للمصابين بالإيدز. |
| Subrayó en primer lugar la colosal magnitud del problema, señalando que había 30 millones de personas infectadas por el VIH/SIDA, el 42% de las cuales eran mujeres y que la mayoría de los individuos recientemente contaminados tenían menos de 25 años de edad. | UN | وأكد أولا النطاق الهائل لهذه المشكلة، فلاحظ أن ثمة ٠٣ مليون شخص مصابون بفيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز، وأن ٢٤ في المائة منهم من النساء، وأن غالبية المصابين حديثا تقل أعمارهم عن ٥٢ سنة. |
| Se dice también que tres de cada cinco personas infectadas por el VIH/SIDA son mujeres. | UN | ويشير التقرير أيضاً إلى أنه توجد ثلاث نساء من أصل خمسة مصابين بالإيدز والعدوى بفيروسه. |