Los derechos constitucionales de las personas mayores en el Níger dan fe de una fuerte voluntad para permitir el pleno ejercicio de tales derechos. | UN | وأشارت إلى أن الحقوق الدستورية الممنوحة لكبار السن في النيجر دليل على إرادة قوية للتمكين من الممارسة الكاملة لهذه الحقوق. |
El Plan de Acción también destaca la importancia de la participación de las personas mayores en todos los niveles de los procesos de toma de decisiones sobre el envejecimiento. | UN | وتُؤكد خطة العمل أيضا على أهمية مشاركة كبار السن في عمليات صنع القرارات المتعلقة بمسائل الشيخوخة، على جميع المستويات. |
La Conferencia regional intergubernamental culminó en la adopción de la Carta de San José sobre los derechos de las personas mayores en América Latina y el Caribe. | UN | وقد أفضى المؤتمر إلى اعتماد ميثاق سان خوسيه لحقوق كبار السن في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Por consiguiente, desea indicar que, en el futuro, insistirá en que en los informes se trate de manera adecuada la situación de las personas mayores en relación con cada uno de los derechos reconocidos en el Pacto. | UN | ولذا، فإنها ترغب في اﻹشارة إلى أنها سوف تصرﱡ في المستقبل على وجوب تناول وضع كبار السن فيما يتعلق بكل حق من الحقوق المعترف بها في العهد تناولا كافيا في جميع التقارير. |
Por consiguiente, desea indicar que, en el futuro, insistirá en que en los informes se trate de manera adecuada la situación de las personas mayores en relación con cada uno de los derechos reconocidos en el Pacto. | UN | ولذا، فإنها ترغب في اﻹشارة إلى أنها سوف تصرﱡ في المستقبل على وجوب تناول وضع كبار السن فيما يتعلق بكل حق من الحقوق المعترف بها في العهد تناولا كافيا في جميع التقارير. |
Mi padre murió joven hubo muchas personas mayores en su funeral. | Open Subtitles | والدي توفي شابًا كان هناك العديد من كبار السنّ في جنازته |
Aproximadamente el 40% de las personas mayores en Kirguistán recibían pensiones, algunas de las cuales eran insuficientes para satisfacer sus necesidades de subsistencia. | UN | ويتلقى نحو 40 في المائة من كبار السن في كازاخستان معاشات تقاعدية، بعضها غير كاف لتلبيتهم احتياجات المعيشية الأساسية. |
La Oficina del Censo dice que para 2050, habrá 84 millones de personas mayores en este país. | TED | يقول مكتب تعداد السكان أنه بحلول عام 2050، سيكون هناك 84 مليون كبير في السن في هذه البلاد. |
La República Dominicana, miembro de la Comisión desde 1987, se ha interesado muy especialmente en promover la integración de las personas mayores en la vida de la sociedad, cuestión que durante mucho tiempo ha sido dejada de lado. | UN | وقد اهتمت جمهورية دومينيكا، وهي عضو في اللجنة منذ ١٩٨٧، اهتماما خاصا بالتشجيع على دمج كبار السن في حياة المجتمع وهو أمر ترك جانبا مدة طويلة. |
Sudáfrica incluyó los derechos de las personas de edad en su Declaración de Derechos Humanos y otras leyes pertinentes, y Colombia y Gambia han examinado esta cuestión con miras a aumentar la participación de las personas mayores en las decisiones económicas y políticas. | UN | وأدرجت جنوب أفريقيا حقوق كبار السن في اﻹعلان المعني بحقوق اﻹنسان وغيره من التشريعات ذات الصلة، وتصدت كولومبيا وغامبيا لهذه القضية بقصد زيادة مشاركة كبار السن في اتخاذ القرارات الاقتصادية والسياسية. |
En el contexto de un envejecimiento sano esto significa desarrollar planes de acción que proporcionen condiciones y servicios favorables para las personas mayores, y para el número creciente de personas mayores en las décadas futuras. | UN | وفي إطار الكبر في السن على وجه صحيح، فإن ذلك يعني وضع خطط عمل تهيئ الظروف والخدمات الموائمة للمسنين، وللعدد المتزايد من كبار السن في العقود القادمة. |
Fuente: Las personas mayores en España. | UN | المصدر: كبار السن في إسبانيا. |
El Gobierno de los Países Bajos reconoce la importancia de una mayor participación de las personas mayores en la fuerza de trabajo y desde el segundo informe ha adoptado medidas para promover el acceso de este grupo al mercado de trabajo. | UN | وتقر الحكومة الهولندية بأهمية زيادة مشاركة كبار السن في القوة العاملة وقد اعتمدت، منذ تقديم التقرير الثاني، تدابير لدعم وصول هذه الفئة إلى سوق العمل. |
Esa situación refleja en parte la escasez de una atención, unos cuidados paliativos y unos tratamientos médicos más intensivos de los que normalmente disponen las personas mayores en los países desarrollados. | UN | ويبّين هذا الوضع إلى حد ما وجود نقص في خدمات التمريض والرعاية التسكينية وخدمات العلاج التي تتطلب مزيدا من العناية المركزة التي عادة ما تكون على نطاق واسع لكبار السن في البلدان المتقدمة النمو. |
Los efectos positivos de la pensión son patentes, ya que al parecer ha sido decisiva para atenuar la intensidad de la pobreza, prevenir la caída en la pobreza y reintegrar a las personas mayores en funciones socialmente útiles. | UN | ويُلاحظ الأثر الإيجابي للمعاش في دوره المحوري للغاية في تخفيف حدة الفقر والحماية من الوقوع في دائرة الفقر وإعادة إدماج كبار السن في أدوار ذات أهمية اجتماعية. |
En el Senegal y Sri Lanka, el gobierno, el PNUD y los VNU están utilizando modalidades innovadoras de participación de las personas mayores en actividades de desarrollo. | UN | ففي سري لانكا والسنغال، تجرب الحكومة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبرنامج متطوعي الأمم المتحدة سبلا مبتكرة لإشراك كبار السن في الأنشطة الإنمائية. |
Por consiguiente, desea indicar que, en el futuro, insistirá en que en los informes se trate de manera adecuada la situación de las personas mayores en relación con cada uno de los derechos reconocidos en el Pacto. | UN | ولذا، فإنها ترغب في الإشارة إلى أنها سوف تصرّ في المستقبل على وجوب تناول وضع كبار السن فيما يتعلق بكل حق من الحقوق المعترف بها في العهد تناولا كافيا في جميع التقارير. |
Por consiguiente, desea indicar que, en el futuro, insistirá en que en los informes se trate de manera adecuada la situación de las personas mayores en relación con cada uno de los derechos reconocidos en el Pacto. | UN | ولذا، فإنها ترغب في الإشارة إلى أنها سوف تصرّ في المستقبل على وجوب تناول وضع كبار السن فيما يتعلق بكل حق من الحقوق المعترف بها في العهد تناولا كافيا في جميع التقارير. |
Por consiguiente, desea indicar que, en el futuro, insistirá en que en los informes se trate de manera adecuada la situación de las personas mayores en relación con cada uno de los derechos reconocidos en el Pacto. | UN | ولذا فإنها ترغب في إيضاح أنها سوف تركز في المستقبل على وجوب تناول وضع كبار السن فيما يتعلق بكل من الحقوق المعترف بها في العهد تناولا كافيا في جميع التقارير. |
Por consiguiente, desea indicar que, en el futuro, insistirá en que en los informes se trate de manera adecuada la situación de las personas mayores en relación con cada uno de los derechos reconocidos en el Pacto. | UN | ولذا، فإن اللجنة ترغب في الإشارة إلى أنها سوف تصرّ في المستقبل على وجوب تناول وضع كبار السن فيما يتعلق بكل حق من الحقوق المعترف بها في العهد تناولا كافيا في جميع التقارير. |
La amplia gama de medidas adoptadas en diferentes Estados muestra la creciente importancia que se otorga a garantizar la calidad de vida de las personas mayores en la etapa final de su vida y prestar apoyo a su familia. | UN | وتشير كثرة التدابير المتخذة في دول مختلفة إلى تزايد أهمية ضمان نوعية حياة كبار السنّ في نهاية حياتهم وتقديم الدعم لأسرهم. |
I. Las personas mayores en prisión y el acceso a la justicia 60 - 62 17 | UN | طاء - المسنون في السجون والوصول إلى العدالة 60-62 21 |