La protección de estas personas deberá estar incorporada en los artículos destinados a la protección de las personas naturales o jurídicas, según corresponda. | UN | وأضافت أن حماية هؤلاء الأشخاص يجب إدماجها في المواد الرامية إلى حماية الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين، حسب الاقتضاء. |
No se realizarán estas operaciones con aquellas personas naturales o jurídicas que no estén debidamente registradas. | UN | وعدم إجراء عملياتها بواسطة أشخاص طبيعيين أو اعتباريين غير مسجلين حسب الأصول. |
ii) El que den los Estados Partes a dichos minerales o a los productos básicos elaborados a partir de esos minerales por sus empresas estatales, o por personas naturales o jurídicas que tengan su nacionalidad o estén controladas por ellos o por sus nacionales; | UN | `٢` بإتاحته من جانب الدول اﻷطراف لمعادن أو سلع أساسية من هذا القبيل تنتجها مؤسساتها الحكومية أو أشخاص طبيعيون أو اعتباريون يحملون جنسيتها أو يخضعون لسيطرتها أو سيطرة رعاياها؛ |
En virtud de la ICCMA, Sudáfrica puede prestar la más amplia asistencia judicial, en relación con personas naturales o jurídicas, lo que incluye todos los tipos de asistencia enumerados en la Convención. | UN | ويتيح قانون التعاون الدولي فيما يتعلق بالمسائل الجنائية لجنوب أفريقيا تقديم المساعدة القانونية على أوسع نطاق، سواء فيما يخص الشخصيات الطبيعية أو الاعتبارية، بما في ذلك جميع أنواع المساعدة المدرجة في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد. |
Art. 15: " Las personas naturales o jurídicas que requieran: | UN | المادة 15: " الأشخاص الطبيعيون أو الاعتباريون الذين يرغبون في: |
Solicita a las autoridades judiciales y administrativas, los organismos públicos y las personas naturales o jurídicas la entrega de documentos e información que tengan en su poder. | UN | مطالبة السلط القضائية والإدارية والهيئات العمومية وأي شخص طبيعي أو معنوي بمدها بالوثائق أو المعلومات التي بحوزتهم؛ |
En el caso de entidades cuyos componentes sean personas naturales o jurídicas que posean la nacionalidad de más de un Estado, los planes de trabajo para exploración no se aprobarán a menos que todos los Estados cuyas personas naturales o jurídicas compongan esas entidades sean Estados Partes o miembros provisionales; | UN | وفي حالة الكيانات التي تكون عناصرها أشخاصا طبيعيين أو اعتباريين يحملون جنسية أكثر من دولة واحدة، لا يوافق على خطة عمل للاستكشاف ما لم تكن جميع الدول التي تتألف تلك الكيانات من أشخاصها الطبيعيين أو الاعتباريين دولا أطرافا أو أعضاء بصفة مؤقتة؛ |
Se consideró inadecuado, en el contexto de ese estudio, que la Comisión tratara de definir el vínculo de nacionalidad de las personas naturales o jurídicas o las condiciones para conceder la nacionalidad. | UN | وقد رئي أنه من غير الملائم أن تسعى اللجنة، في سياق دراستها، إلى تعريف صلة الجنسية فيما يتعلق بالأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين أو تحديد شروط منح الجنسية. |
De conformidad con la legislación que rige las actividades de las personas naturales o jurídicas, esas personas deberán, siempre que existan razones para ello, informar a las autoridades estatales competentes acerca de las transacciones sospechosas. | UN | وفقا للقوانين التي تنظم أنشطة الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين، فإن هؤلاء الأشخاص ملزمون، إذا دعت الضرورة إلى ذلك، بإبلاغ السلطات الحكومية المعنية عن المعاملات المريبة. |
Artículo 3: Las personas naturales o jurídicas, que soliciten autorización para dedicarse a la actividad de importación y venta de armas, municiones, accesorios y artículos defensivos no letales, deberán presentar la siguiente documentación: | UN | المادة 3: على الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين الذين يطلبون رخصة استيراد وبيع الأسلحة والذخيرة واللوازم والعتاد الدفاعي غير الفتاك، تقديم الوثائق التالية: |
Los aspectos relacionados con la autorización para la importación y exportación por personas naturales o jurídicas de armas de fuego, sus piezas y componentes, municiones, explosivos y sus precursores, son competencia del Ministerio del Interior de la República de Cuba. | UN | وتختص وزارة الداخلية بالجوانب المتعلقة بإصدار أذون استيراد وتصدير الأسلحة النارية وقطع غيارها ومكوناتها، والذخائر، والمتفجرات وسلائفها، عن طريق الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين. |
El Gobierno del Ecuador tiene el agrado de informar que no existen de momento en el territorio de la República del Ecuador personas naturales o jurídicas que exporten o reexporten minas antipersonal. | UN | ١ - تتشرف حكومة إكوادور بإحاطتكم علما بعدم وجود أي أشخاص طبيعيين أو اعتباريين على أراضي جمهورية إكوادور حاليا يقومون بتصدير أو إعادة تصدير ألغام مضادة لﻷفراد. |
En el territorio de la República de Cuba nunca ha habido campos de entrenamiento de Al-Qaida ni se ha conocido de relaciones de personas naturales o jurídicas en el país con dicha organización o con sus integrantes. | UN | ولا توجد في أراضي جمهورية كوبا على الإطلاق أي مخيمات تدريب تابعة للقاعدة ولا يعرف أي أشخاص طبيعيين أو اعتباريين في البلد لهم علاقة بتلك المنظمة أو بأعضائها. |
:: Se prohíbe a bancos de terceros países abrir cuentas en dólares estadounidenses a personas naturales o jurídicas cubanas o que efectúen cualquier transacción financiera en dicha divisa con entidades o personas cubanas, en cuyo caso serán decomisadas. | UN | :: لا يحق للمصارف الأجنبية أن تقبل قيام أشخاص طبيعيين أو اعتباريين كوبيين بفتح حسابات بالدولار أو إجراء معاملات مالية بهذه العملة مع أشخاص طبيعيين أو اعتباريين كوبيين، تحت طائل الحجز. |
ii) El que den los Estados Partes a dichos minerales o a los productos básicos elaborados a partir de esos minerales por sus empresas estatales, o por personas naturales o jurídicas que tengan su nacionalidad o estén controladas por ellos o por sus nacionales; | UN | `٢` بإتاحته من جانب الدول اﻷطراف لمعادن أو سلع أساسية من هذا القبيل تنتجها مؤسساتها الحكومية أو أشخاص طبيعيون أو اعتباريون يحملون جنسيتها أو يخضعون لسيطرتها أو سيطرة رعاياها؛ |
Además, el COAF revisa regularmente el registro nacional de entidades jurídicas (CNPJ) y la base de datos de identificación de los contribuyentes (CPF) para verificar si personas naturales o jurídicas buscadas por la justicia han realizado operaciones legales en el Brasil. | UN | وبالإضافة إلى هذا، يقوم مجلس مراقبة الأنشطة المالية بانتظام بتدقيق السجل الوطني للكيانات القانونية وقاعدة بيانات تحديد هوية دافعي الضرائب للتحقق مما إذا كان أشخاص طبيعيون أو اعتباريون مطلوبون قد عملوا في البرازيل بشكل قانوني. |
Bangladesh informó de que no había impartido directrices a las instituciones financieras sobre el tipo de personas naturales o físicas cuyas cuentas debían someterse a un mayor escrutinio (art. 52, párr. 2 a)). | UN | وأبلغت بنغلاديش بعدم اصدار ارشادات للمؤسسات المالية بشأن أنواع الشخصيات الطبيعية أو الاعتبارية التي ينبغي تطبيق الفحص الدقيق على حساباتها (الفقرة الفرعية 2(أ) من المادة 52). |
Todas las partes informantes, excepto Lituania, señalaron que habían adoptado directrices con arreglo a la Convención sobre las personas naturales o jurídicas a las que las instituciones financieras debían someter a mayor escrutinio (art. 52, párr. 2 a)). | UN | وأشارت جميع الأطراف المبلغة، باستثناء ليتوانيا، الى اصدار ارشادات طبقا للاتفاقية بشأن الشخصيات الطبيعية أو الاعتبارية التي ينبغي للمؤسسات المالية أن تطبق الفحص الدقيق على حساباتها (الفقرة الفرعية 2(أ) من المادة 52). |
Se regulan todas las actividades educativas desarrolladas por personas naturales o jurídicas, públicas o privadas, en todo el país. | UN | وينظم هذا القانون جميع الأنشطة التعليمية التي يقوم بها الأشخاص الطبيعيون أو الأشخاص الاعتباريون، في القطاع العام أو الخاص، في جميع أنحاء البلد. |
651. En un procedimiento administrativo, pueden ser partes las personas naturales o jurídicas, de derecho privado o público, que soliciten que se inicie un procedimiento o contra quienes se haya iniciado un procedimiento. | UN | 651- ويجوز في الإجراءات الإدارية أن يكون الطرف أي شخص طبيعي أو قانوني خاص أو عام رفعت دعوى بناء على طلبه أو ضده. |
En el caso de entidades cuyos componentes sean personas naturales o jurídicas que posean la nacionalidad de más de un Estado, los planes de trabajo para exploración no se aprobarán a menos que todos los Estados cuyas personas naturales o jurídicas compongan esas entidades sean Estados Partes o miembros provisionales; | UN | وفي حالة الكيانات التي تكون عناصرها أشخاصا طبيعيين أو اعتباريين يحملون جنسية أكثر من دولة واحدة، لا يوافق على خطة عمل للاستكشاف ما لم تكن جميع الدول التي تتألف تلك الكيانات من أشخاصها الطبيعيين أو الاعتباريين دولا أطرافا أو أعضاء بصفة مؤقتة؛ |
Para la mayor parte de los organismos y organizaciones internacionales, el principio no se aplica por cuanto no reúnen, ni directa ni indirectamente, datos individuales sobre personas naturales o entidades jurídicas. | UN | 11 - لا ينطبق هذا المبدأ على معظم الوكالات والمنظمات الدولية حيث أنها لا تجمع بطريقة مباشرة أو غير مباشرة بيانات فردية تتعلق بالأشخاص الطبيعيين أو الكيانات القانونية. |
b) Notificar, cuando proceda, a las instituciones financieras que funcionan en su territorio, a solicitud de otro Estado Parte o por propia iniciativa, la identidad de determinadas personas naturales o jurídicas cuyas cuentas esas instituciones deberán someter a un mayor escrutinio, además de las que las instituciones financieras puedan identificar de otra forma. | UN | (ب) إبلاغ المؤسسات المالية القائمة ضمن ولايتها القضائية، عند الاقتضاء وبناء على طلب دولة طرف أخرى أو بناء على مبادرة منها هي، بهوية شخصيات طبيعية أو اعتبارية معينة يُتوقع من تلك المؤسسات أن تطبّق الفحص الدقيق علي حساباتها، إضافة إلى تلك التي يمكن للمؤسسات المالية أن تحدد هويتها بشكل آخر. |
ii) Informara periódicamente a la Comisión de las actividades realizadas por él y por sus entidades o personas naturales o jurídicas. | UN | ' ٢ ' تبلغ اللجنة بصفة دورية باﻷنشطة التي تقوم بها هي أو أي من كياناتها أو أشخاصها الطبيعيين أو الاعتباريين. |
Hasta la fecha, no se han encontrado en el territorio de la República de Belarús recursos ni activos financieros de personas naturales o jurídicas relacionadas con actividades terroristas. | UN | ولم يتم حتى الآن على أراضي جمهورية بيلاروس الكشف عن أي موارد أو أصول مالية عائدة لأشخاص طبيعيين أو اعتباريين ذوي علاقة بالنشاط الإرهابي. |
Los derechos de propiedad intelectual son derechos privados en virtud del ADPIC, que pueden ser ejercidos por personas naturales o jurídicas o pertenecer a éstas. | UN | وحقوق الملكية الفكرية هي حقوق خاصة، بمقتضى أحكام الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة، يجوز للأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين ممارستها أو حيازتها. |
Si las personas naturales o jurídicas por cuenta de las cuales actúa estiman que sus derechos no están suficientemente protegidos, no existe recurso en el derecho internacional. | UN | وإذا رأى الشخص الطبيعي أو الشخص الاعتباري الذي تتخذ الإجراءات لصالحه أن حقوقه غير محمية بصورة كافية، فليس له وسيلة انتصاف في القانون الدولي. |
Los bancos están facultados para inmovilizar preventivamente o congelar los fondos y demás activos financieros de personas naturales o jurídicas, cubanas o extranjeras, bajo sospecha. | UN | والمصارف مخولة أن تتخذ إجراء وقائيا بحجز أو تجميد الأموال والأصول المالية الأخرى التي تخص من يكون قيد الاشتباه من الأفراد أو الأشخاص الاعتباريين الكوبيين أو الأجانب. |
Por otra parte, la inmunidad no debería permitir que las personas naturales o jurídicas hicieran caso omiso de sus obligaciones civiles. | UN | ومن جهة أخرى، ينبغي ألا تتيح الحصانة لشخص طبيعي أو اعتباري تجاهل الالتزامات المدنية. |