A este respecto, los auditores recomendaron que la administración realizase una investigación a fondo del asunto para determinar la responsabilidad dimanante de la actuación indebida de ese funcionario del Centro y reforzar el control respecto de la adjudicación de contratos a personas o empresas que estuviesen estrechamente relacionadas con funcionarios del Centro. | UN | وفي هذا الصدد، أوصى مراجعو الحسابات اﻹدارة بإجراء تحقيق شامل في المسألة للتثبت من مسؤولية موظف المركز المعني باﻷمر عن ارتكاب أي إجراء غير سليم وتعزيز المراقبة على الاستعانة بمتعاقدين من اﻷفراد أو الشركات من ذوي الصلة الوثيقة بموظفين في المركز. |
c) Adoptar medidas penales, civiles o administrativas para sancionar como delito en el sentido del artículo 3 de la Convención de 1988, de conformidad con sus disposiciones legislativas, la conducta ilícita de personas o empresas que desvíen precursores del comercio lícito hacia la fabricación ilícita de drogas; | UN | )ج( أن تعتمد تدابير جنائية أو مدنية أو ادارية لكي تقمع ، وفقا ﻷحكامها التشريعية ، ما يقوم به بعض اﻷفراد أو الشركات من سلوك غير مشروع فيما يتعلق بتسريب السلائف من التجارة المشروعة الى الصنع غير المشروع للمخدرات ، باعتبار هذا السلوك جريمة جنائية بالمعنى الوارد في المادة ٣ من اتفاقية سنة ٨٨٩١ ؛ |
c) Adoptar medidas penales, civiles o administrativas para sancionar como delito en el sentido del artículo 3 de la Convención de 1988, de conformidad con sus disposiciones legislativas, la conducta ilícita de personas o empresas que desvíen precursores del comercio lícito hacia la fabricación ilícita de drogas; | UN | )ج( أن تعتمد تدابير جنائية أو مدنية أو ادارية لكي تعاقب ، بعض اﻷفراد أو الشركات ، وفقا ﻷحكامها التشريعية ، على ما يقومون به من سلوك غير مشروع فيما يتعلق بتسريب السلائف من التجارة المشروعة الى الصنع غير المشروع للمخدرات ، باعتبار هذا السلوك جريمة جنائية بالمعنى الوارد في المادة ٣ من اتفاقية سنة ٨٨٩١ ؛ |
Tales controversias pueden ser entre los Estados Partes en la Convención, organizaciones internacionales y consorcios de empresas o personas o empresas particulares. | UN | وقد تنشأ هذه النزاعات بين دول أطراف في الاتفاقية، ومنظمات دولية واتحادات شركات أو فرادى الأشخاص أو الشركات. |
El Equipo de Tareas se ocupará de la contratación de personas o empresas para atender a sus necesidades. | UN | توفير الموظفين تضطلع فرقة العمل بتوظيف الأشخاص أو الشركات التي ستلبي احتياجاتها. |
c) El Grupo se esforzará por garantizar que la información que facilite no perjudique a la confidencialidad de las operaciones de los gobiernos, personas o empresas que producen, elaboran, comercializan o consumen yute. | UN | (ج) يسعى الفريق إلى ضمان ألا تُلحق المعلومات المتاحة لـه الضرر بسرية العمليات التي تقوم بها الحكومات أو الأشخاص أو المشاريع التي تتولى إنتاج الجوت أو تجهيزه أو تسويقه أو استهلاكه. |
b) Intensifiquen su escrutinio de toda cuenta de valor elevado solicitada o mantenida por o a nombre de personas que desempeñen o hayan desempeñado funciones públicas prominentes y de personas o empresas relacionadas claramente con ellas. | UN | (ب) إجراء فحص مشدّد للحسابات العالية القيمة التي يطلب فتحها أو يحتفظ بها من قبل أفراد مكلفين أو كانوا قد كلفوا بأداء وظائف عمومية هامة، أو نيابة عنهم، ومن قِبل أشخاص أو شركات لهم صلة واضحة بهم. |
Además, con la capacidad de imponer sanciones a las personas o empresas del registro se les enviaría un mensaje muy categórico de que, dondequiera que operen, los gobiernos podrán vigilar y controlar eficazmente sus actividades para garantizar que benefician al máximo al pueblo africano. | UN | كما يمكن أن يكون شطب الأشخاص أو الشركات من السجل إشارة قوية جدا بأنه حيثما كانت تعمل، فإن الحكومات ستتمكن من مراقبة أنشطتها والسيطرة عليها بصورة فعالة لكفالة قيامها بعملها لما فيه صالح شعب أفريقيا. |
personas o empresas dedicadas a la actividad de remesas de fondo. | UN | - الأشخاص أو الشركات المتخصصين في الاضطلاع بأنشطة تحويل الأموال. |
21. El Comité sugiere que el Estado Parte aplique con rigor las medidas de que dispone para vigilar e imponer a las personas o empresas que utilicen el trabajo infantil las sanciones que les correspondan. | UN | 21- وتقترح اللجنة على الدولة الطرف أن تطبق بصرامة التدابير المتاحة لها والرامية إلى رصد وفرض العقوبات المناسبة على الأشخاص أو الشركات التي تستخدم الأطفال. |
423. El Comité sugiere que el Estado Parte aplique con rigor las medidas de que dispone para vigilar e imponer a las personas o empresas que utilicen el trabajo infantil las sanciones que les correspondan. | UN | 423- وتقترح اللجنة على الدولة الطرف أن تطبق بصرامة التدابير المتاحة لها والرامية إلى رصد الأشخاص أو الشركات التي تشغل الأطفال وفرض العقوبات المناسبة عليهم. |
A la fecha no se ha iniciado el proceso de registro de personas o empresas dedicadas a las actividades señaladas en los precitados incisos del artículo 15, por cuanto no se cuenta con el correspondiente reglamento de ley, el cual será próximamente aprobado por el Poder Ejecutivo de nuestro país. | UN | حتى تاريخه لم يشرع بعد في عملية تسجيل الأشخاص أو الشركات المضطلعة بالأنشطة المذكورة في الفقرات الفرعية للمادة 15 المشار إليها أعلاه، نظرا لعدم وجود أنظمة قانونية لذلك، وهو ما ستقوم السلطة التنفيذية في بلدنا باعتماده قريبا. |
50. En los travaux préparatoires se consignará el entendimiento de que la expresión " estrechos colaboradores " abarca a personas o empresas claramente relacionadas con personas que desempeñan o han desempeñado funciones públicas prominentes. | UN | 50- سوف تبين " الأعمال التحضيرية " أن تعبير " الأشخاص الوثيقي الصلة " يؤخذ على أنه يشمل الأشخاص أو الشركات التي لها صلة واضحة بالأفراد المكلفين بوظائف عمومية هامة. |
c) El Grupo se esforzará por garantizar que la información que facilite no perjudique a la confidencialidad de las operaciones de los gobiernos, personas o empresas que producen, elaboran, comercializan o consumen yute. | UN | (ج) يسعى الفريق إلى ضمان ألا تُلحق المعلومات المتاحة لـه الضرر بسرية العمليات التي تقوم بها الحكومات أو الأشخاص أو المشاريع التي تتولى إنتاج الجوت أو تجهيزه أو تسويقه أو استهلاكه. |
Recomendación No. 2: El Organismo debería formular una directriz en la que se obligue a los funcionarios que sean objeto de intento de soborno por personas o empresas a informar inmediatamente a sus supervisores de tales intentos y registrarlos por escrito para que la dirección del OOPS pueda tomar las medidas que corresponda (IV98/116/02); | UN | التوصية ٢: يتعين على الوكالة أن تعلن عن اتخاذ سياسة تحتم على موظفيها الذين حاول أشخاص أو شركات تجارية عرض رشاوي عليهم، أن يبلغوا رؤساءهم المباشرين، دون إبطاء، بهذه المحاولات، وأن يسجلوا ذلك كتابة، حتى تتمكن إدارة اﻷونروا من اتخاذ اﻹجراء المناسب (IV98/116/02)؛ |
Se preparan informes mensuales y se envían al Banco Central respecto de todas las personas o empresas que importan o exportan fondos. | UN | ويتم إعداد تقارير شهرية توجه إلى البنك المركزي تتعلق بجميع الأشخاص والشركات الذين يستوردون أو يصدرون الأموال. |