En los programas ha participado el mismo número de mujeres y hombres, incluido un porcentaje considerable de personas que viven con el VIH. | UN | وقد اشترك في هذه البرامج أعداد متساوية من النساء والرجال، من بينهم أعداد كبيرة من المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Nosotros, la comunidad internacional, debemos eliminar el estigma y la discriminación de las vidas de las personas que viven con el VIH. | UN | ونحن في المجتمع العالمي يجب أن نزيل الوصم والتمييز من حياة الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية، والمتضررين منه. |
En particular, hay que seguir reduciendo el estigma y la discriminación que sufren las personas que viven con el VIH. | UN | وعلى وجه التحديد، يجب علينا مواصلة العمل للحد من الوصم والتمييز ضد المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Debemos promover y proteger los derechos humanos y garantizar el acceso equitativo a los servicios destinados a las personas que viven con el VIH. | UN | يجب علينا أن نعزز حقوق الإنسان وأن نحميها وأن نكفل المساواة في الحصول على الخدمات للمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Esos comités deberían trabajar en estrecho contacto con la sociedad civil y las personas que viven con el VIH. | UN | ويتعين على هذه اللجان أن تعمل عن كثب مع المجتمع المدني والمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية. |
D. Dispensar tratamiento antirretroviral a 15 millones de personas que viven con el VIH | UN | دال - شمول 15 مليون شخص مصابين بفيروس نقص المناعة البشرية بالعلاج بمضادات الفيروسات العكوسة |
Las personas que viven con el VIH/SIDA siguen siendo el recurso más infrautilizado en las medidas para luchar contra la epidemia. | UN | واستمر المصابون بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز يمثلون المورد الأقل استخداما في مواجهة الوباء. |
Sólo en ese continente hay 22 millones de personas que viven con el VIH. | UN | ففي تلك القارة وحدها يوجد 22 مليون شخص مصاب بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Sin embargo, a pesar de esos avances, estamos atrasados con respecto al logro de nuestro objetivo de aumentar las oportunidades de tratamiento para las personas que viven con el VIH o el SIDA. | UN | بيد أنــه على الرغم مـــن حالات التقدم هذه، فإننا لا نزال متخلفين في تحقيق الهدف المتمثل في زيادة فرص العلاج لجميع المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية أو الإيدز. |
Sin embargo, seguimos enfrentando obstáculos como el estigma y la discriminación hacia las personas que viven con el VIH/SIDA. | UN | بيد أننا ما زلنا نواجه عوائق من قبيل الوصم والتمييز تجاه المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
El número medio de personas que viven con el VIH se estima entre 150.000 y 200.000. | UN | وعدد المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية يُقدَّر، في المتوسط، بما يتراوح بين 000 150 و000 200 شخص. |
:: Se elimine el lenguaje que estigmatiza a las personas que viven con el VIH/SIDA; | UN | :: تغيير المصطلحات التي تضفي وصمة على المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز؛ |
Asegurar la plena participación de las personas que viven con el VIH | UN | ضمان المشاركة الكاملة من جانب الأفراد المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية |
Las mujeres representan ya casi la mitad de las personas que viven con el VIH/SIDA en el mundo entero. | UN | إذ تشكل المرأة الآن نحو نصف جميع الأفراد المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على نطاق العالم. |
En África, donde están casi dos tercios de las personas que viven con el VIH, el PNUD ejecutó actividades de apoyo al desarrollo en 80% de los países. | UN | ففي أفريقيا، التي تضم حوالي ثلثي مجموع المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية، اضطلع البرنامج الإنمائي بأنشطة لدعم التنمية في 80 في المائة من البلدان. |
- Reduzcan el estigma que marca a las personas que viven con el VIH/SIDA; | UN | - تحد من الوصمة المصاحبة للعدوى بالنسبة للمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز؛ |
Asimismo, debe otorgarse a las personas que viven con el VIH el papel de liderazgo que les corresponde a todo nivel. | UN | وبالمثل، يتعين إيلاء الدور الريادي الحق للمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية على كل صعيد. |
Fomento de la capacidad de las redes relacionadas con mujeres, jóvenes, trabajadores del sexo y personas que viven con el VIH/SIDA | UN | 72.0 في المائة بناء قدرات الشبكات النسائية والشبابية وشبكات المشتغلين بالجنس والمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية |
El centro de atención comunitaria de la Fundación, llamado Matriz de Compasión, amplió sus servicios gratuitos de tratamiento, asesoría y divulgación comunitaria a más de 1.000 personas que viven con el VIH/SIDA desde 2008. | UN | وقد توسع مركز الرعاية المجتمعية التابع لإيشا المسمي " رحِم الرحمة " في العلاج المجاني وإسداء المشورة والدعاية المجتمعية لأجل أكثر من 000 1 شخص مصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز منذ عام 2008. |
Las personas que viven con el VIH se han unido para elaborar respuestas mundiales y nacionales a la enfermedad. | UN | فقد وحد الأشخاص المصابون بفيروس نقص المناعة البشرية صفوفهم لتشكيل ردود عالمية وإقليمية على المرض. |
D. Lograr que 15 millones de personas que viven con el VIH reciban tratamiento antirretroviral | UN | دال - الوصول بالعلاج المضاد للفيروسات العكوسة إلى 15 مليون شخص مصاب بفيروس نقص المناعة البشرية |
Cabe mencionar la incorporación de disposiciones donde se prevén otras sanciones por el delito de violación de la mujer por personas que viven con el VIH/SIDA o mientras se halla detenida o recluida en prisión. | UN | وصدرت أحكام بعقوبات إضافية على جريمة اغتصاب النساء من جانب أشخاص مصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، أو أثناء وجود المرأة قيد الاحتجاز وفي السجن. |
1. Promoción de los derechos de las personas que viven con el VIH/SIDA | UN | 1 - حماية حقوق الناس المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز |
El país registra el mayor número de personas que viven con el VIH (entre 5,5 y 6,5 millones, según las estimaciones). | UN | ولدى جنوب أفريقيا أكبر عدد من الأشخاص الذين يحملون فيروس نقص المناعة البشرية، وما بين 5.5 إلى 6.5 مليون شخص مصابين بهذا المرض. |
Un entorno propicio, que permite la protección de las personas que viven con personas que viven con el VIH, y el marco legal; | UN | البيئة المواتية التي تدعم حماية من يعيشون مع أشخاص حاملين لفيروس نقص المناعة البشري، وتدعم الإطار القانوني؛ |
El PNUD también promueve la participación efectiva de la sociedad civil en la planificación, ejecución y evaluación de las respuestas contra el SIDA, especialmente mediante redes de personas que viven con el VIH, grupos de mujeres y grupos vulnerables y marginados afectados por el SIDA. | UN | ويتولى البرنامج الإنمائي أيضا تعزيز مشاركة الأمم المتحدة الهادفة في تخطيط وتنفيذ وتقييم الاستجابات المتعلقة بالإيدز - ولا سيما شبكات الأشخاص الذي يعيشون وهم مصابون بفيروس نقص المناعة البشرية، والمجموعات النسائية والجماعات الضعيفة والمهمّشة المصابة بالإيدز. |
En el informe se reconoce el papel fundamental que desempeñan la sociedad civil y las personas que viven con el VIH/SIDA en la ampliación del tratamiento. | UN | ويسلم التقرير بالدور البالغ الأهمية للمجتمع المدني والأشخاص المتعايشين مع فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز في العلاج. |
Las organizaciones nacionales de la sociedad civil y las redes de personas que viven con el VIH son agentes fundamentales en esas iniciativas, puesto que pueden representar los intereses de los grupos afectados y contribuir a prestarles servicios. | UN | وتقوم منظمات وشبكات المجتمع المدني الوطنية المعنية بالمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية بدور بالغ الأهمية في هذا الجهد، حيث يمكنها تمثيل مصالح الفئات المتضررة والمساعدة على إيصال الخدمات إليها. |
El grupo de personas que viven con el VIH/SIDA es uno de los recursos con mayores posibilidades para luchar contra la epidemia en cada país y a nivel mundial. | UN | والأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز هم أكبر الموارد المحتملة في حملات مكافحة الوباء الوطنية والعالمية. |