Actualmente se están haciendo investigaciones para comprender mejor el alcance y la naturaleza de la carencia de vivienda y para buscar modos más eficaces de ayudar a las personas sin hogar. | UN | وتُجرى بحوث لفهم مدى وطبيعة التشرد بصورة أفضل ولتحديد طرق أكثر فعالية لمساعدة المشردين. |
El Comité también pide al Estado Parte que, en su segundo informe periódico, informe sobre la situación de las personas sin hogar en Kirguistán. | UN | وتطلب اللجنة أيضاً إلى الدولة الطرف، أن تقدم، في تقريرها الدوري الثاني، معلومات عن مدى حدوث التشرد في قيرغيزستان. |
En el Canadá, hay casi 400 refugios de emergencia con más de 15.000 camas para personas sin hogar. | UN | وفي كندا، يقدم زهاء 400 ملجأ لحالات الطوارئ أكثر من 000 15 سرير للأشخاص المشردين. |
Hay una gran población de personas sin hogar alrededor de esa zona, las personas que no tienen dónde ir durante un apagón. | Open Subtitles | مرتدياً لوحة إعلانية يوجد الكثير من المشردين في تلك المنطقه وليس لدي الناس مكان يذهبون إليه عند إطفاء الأنوار |
En segundo lugar, establecimos un Comité sobre Desplazamiento Social. El mandato del Comité incluye la elaboración de planes integrados para proporcionar socorro a todas las personas sin hogar y desamparadas. | UN | ثانيا، أنشأنا لجنة للتشرد الاجتماعي وتتضمن صلاحيات اللجنة إعداد خطط شاملة لتوفير الغوث للمشردين والمعدمين. |
305. Se estima que el número de personas sin hogar en Israel asciende actualmente a alrededor de 2.000. | UN | التشرد 305- يقرب عدد الأشخاص " المتشردين " في إسرائيل حالياً من 000 2 شخص. |
El Comité también pide al Estado Parte que, en su segundo informe periódico, informe sobre la situación de las personas sin hogar en Kirguistán. | UN | وتطلب اللجنة أيضاً إلى الدولة الطرف أن تقدم، في تقريرها الدوري الثاني، معلومات عن مدى حدوث التشرد في قيرغيزستان. |
La Alianza por las personas sin hogar se propone mejorar los servicios para estas personas y romper el ciclo de la falta de vivienda. | UN | وبرنامج الشراكة لمكافحة التشرد يرمي إلى تحسين الخدمات المقدمة للمشردين وكسر حلقة التشرد. |
ii) Es preciso revocar las leyes que penalizan a las personas sin hogar y sustituirlas por leyes y políticas que reconozcan el derecho de esas personas a una vivienda adecuada. | UN | `2` يجب إلغاء القوانين التي تجرِّم التشرد والاستعاضة عنها بقوانين وسياسات تعترف بحق المتشردين في السكن اللائق. الحواشي |
El Comité señala igualmente la falta de información sobre el número de personas sin hogar en el Estado Parte. | UN | كما تلاحظ اللجنة عدم توفر معلومات عن حجم مشكلة التشرد في الدولة الطرف. |
11.34 A fines de 2008, el Gobierno australiano dará a conocer un documento oficial sobre las personas sin hogar que sentará las bases del Plan de acción nacional para reducir la cantidad de personas sin hogar en el próximo decenio. | UN | وفي أواخر عام 2008، ستصدر الحكومة الأسترالية ورقة بيضاء عن التشرد تتضمن خطة عمل وطنية للحد من التشرد خلال العقد القادم. |
Actúa como grupo de presión internacional para defender los derechos de las personas sin hogar, los pobres y los que carecen de una vivienda digna. | UN | ويعمل كمجموعة ضغط دولية تدافع عن حقوق المشردين والفقراء والمفتقرين إلى المسكن الملائم. |
Las especies en peligro de extinción, diversas agencias e incluso personas sin hogar en el territorio de los Estados Unidos, a 8.000 millas de distancia, tienen precedencia sobre el pueblo chamorro. | UN | إن اﻷنواع المهددة بالخطر، والصكوك الاتحادية المختلفة للولايات المتحدة، بل حتى الناس المشردين في الولايات المتحدة، على بُعد ٠٠٠ ٨ ميل، لهم أولوية على شعب شامورو. |
Se excluyó de la encuesta a los hijos de familias y a las personas sin hogar, que están más expuestos de lo normal al riesgo del hambre. | UN | ولم تشمل هذه الدراسة الاستقصائية اﻷطفال في أسر المشردين الذين يزيد بينهم احتمال التعرض للجوع عن المتوسط. |
Muy pocas personas sin hogar son casadas o viudas. | UN | ويوجد عدد قليل جدا من المشردين المتزوجين أو اﻷرامل. |
iv) Promover los servicios de apoyo para las personas sin hogar y otros grupos vulnerables; | UN | `٤` تعزيز خدمات الدعم المقدمة للمشردين وسائر المجموعات الضعيفة ؛ |
La insistencia en este aspecto se deriva de la existencia de una gran cantidad de personas sin hogar que se hacinan en los principales centros urbanos. | UN | وينبع الاهتمام بهذا الموضوع من وجود عدد ضخم من عديمي المأوى في المراكز الحضرية الكبرى. |
Más tarde ese mismo día los miembros del grupo regresaron a la ciudad y prendieron fuego a 74 casas, dejando a unas 2.000 personas sin hogar. | UN | وعاد أفراد هذه المجموعة إلى القرية في وقت لاحق من اليوم نفسه وأحرقوا 74 منزلا، فأصبح نحو 000 2 شخص بلا مأوى. |
El Ministerio de Salud, Bienestar y Deportes aporta la asistencia financiera destinada específicamente a las personas sin hogar. | UN | وتقدم وزارة الصحة والرفاه والرياضة الدعم المالي للأشخاص الذين لا مأوى لهم على وجه الخصوص. |
La SCCHV ha asignado a las personas sin hogar prioridad en las investigaciones y en 1994 creó un Grupo de Debate del Comité Nacional de Investigaciones sobre la Vivienda para tratar este tema. | UN | وقد جعلت تلك الهيئة مشكلة انعدام المأوى من موضوعات اﻷبحاث ذات اﻷولوية، وأشركت في عام ٤٩٩١ فريقاً تابعاً للجنة الوطنية ﻷبحاث اﻹسكان في مناقشة مستمرة حول هذا الموضوع. |
Las Naciones Unidas calculan que hay más de 100 millones de personas sin hogar y más de 1.000 millones alojadas en viviendas inadecuadas en todo el mundo / Véase la nota 18. | UN | وتشير تقديرات اﻷمم المتحدة إلى أن هناك على نطاق العالم أكثر من ٠٠١ مليون شخص يفتقرون إلى المأوى وأكثر من مليار شخص يعيشون في مساكن غير ملائمة)٤(. |
Otra estimación hecha por la misma organización mostraba que en Edmonton había más de 1.500 personas sin hogar que se encontraban en albergues especiales. | UN | وبيﱠن تقدير آخــر أعدتـه المنظمـة ذاتهـا أن هناك ما يزيد على ٠٠٥ ١ مشرد توفر لهم المأوى في إدمونتون. |
La gran cantidad de personas sin hogar sigue siendo un grave problema, aunque, según se declaró oficialmente, el proceso de reasentamiento ha finalizado. | UN | ولا تزال هناك مشكلة حادة متعلقة بالتشرد على الرغم من الإعلان الرسمي بإكمال عملية التوطين. |
La pobreza súbita y generalizada, el desempleo y el fenómeno de las personas sin hogar pueden acabar rápidamente con decenios de progreso y de desarrollo económico. | UN | والفقر المفاجئ الواسع الانتشار، والبطالة والتشرد يمكنها أن تكتسح بسرعة عقودا من التقدم ومن التنمية الاقتصادية. |
Además, la legislación nacional debería favorecer las políticas de inserción o reinserción profesional orientando concretamente la acción a las categorías más pobres de la población: mujeres, madres solteras, adolescentes, migrantes, miembros de minorías, poblaciones indígenas, discapacitados, desplazados internos, personas de edad y personas sin hogar. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تساعد القوانين الوطنية سياسات الإدماج أو إعادة الإدماج المهني باستهداف أفقر فئات السكان تحديداً وهي: النساء والأمهات العازبات والمراهقون المهاجرون وأبناء الأقليات والسكان الأصليون والمعوقون والمشردون داخل بلدهم والمسنون ومن لا مأوى لهم. |