- Prestación de apoyo directo financiero, material y médico a unos 1.000 refugiados y solicitantes de asilo vulnerables. - Número de personas vulnerables asistidas; | UN | تقديم الدعم المالي والمادي والطبي المباشر لنحو 000 1 لاجئ وطالب لجوء من عدد الأشخاص الضعفاء الذين قدمت لهم مساعدة؛ |
Estas medidas pueden llevar a la presentación de informes sobre las violaciones cometidas específicamente contra niños y otras personas vulnerables. | UN | وقد تنشأ عن هذه التدابير تقارير عن حالة الانتهاكات المرتكبة تحديدا ضد الأطفال وغيرهم من الأشخاص الضعفاء. |
Los grupos y las personas vulnerables son los que carecen de poder. | UN | تتمثل الفئات الضعيفة واﻷفراد الضعفاء في اﻷشخاص الذين لم يتم تمكينهم. |
Durante el período del que se informa, se estaba redactando una ley para reglamentar y reforzar la dependencia de personas vulnerables de la PNTL | UN | وكانت صياغة قانون لتنظيم وتدعيم الوحدة المعنية بالضعفاء التابعة للشرطة التيمورية جارية خلال الفترة المشمولة بالتقرير |
Contribuir a reforzar y proteger los derechos de las personas vulnerables | UN | تقديم المساعدة من أجل تكريس حقوق الأشخاص المستضعفين وحمايتها |
Se necesita con urgencia una legislación para prevenir el maltrato de personas vulnerables en las clínicas y los orfanatos. | UN | ويتطلب الأمر إصدار تشريع عاجل لمنع سوء معاملة الأشخاص المعرضين للخطر في المستوصفات ودور الأيتام. |
El aumento de la cifra de personas vulnerables creó una necesidad adicional de 66.198 toneladas métricas de ayuda alimentaria, lo que elevó el total de las necesidades de alimentos a 464.385 toneladas. | UN | وأدى ارتفاع عدد الأشخاص الضعفاء إلى نشوء حاجة إضافية لتوفير 198 66 طنا متريا من المعونات الغذائية، مما يرفع إجمالي الاحتياجات الغذائية إلى 385 464 طنا متريا. |
V. personas vulnerables con asistencia social | UN | الأشخاص الضعفاء الذين تلقوا مساعدة اجتماعية |
El documento estaba orientado particularmente a la protección de las personas vulnerables y desfavorecidas, entre ellas los indígenas. | UN | وتضمنت الورقة تركيزا محددا على حماية الأشخاص الضعفاء والمحرومين، بمن فيهم أبناء الشعوب الأصلية. |
Programas especiales para personas vulnerables | UN | توفير برامج خاصة للأشخاص المنتمين إلى الفئات الضعيفة |
El ACNUR también siguió facilitando alimentos y asistencia no alimentaria a más de 270 personas vulnerables y ancianas en Sujumi. | UN | كما واصلت المفوضية توفير المساعدات الغذائية وغير الغذائية لأكثر من 270 من أفراد الفئات الضعيفة والمسنين في سوخومي. |
Programas especiales para personas vulnerables | UN | توفير برامج خاصة للأشخاص المنتمين إلى الفئات الضعيفة |
Se está elaborando una base de datos para una unidad de personas vulnerables, para los casos de violencia por motivos de género, sexual y doméstica | UN | ويجرى إنشاء قاعدة بيانات للوحدة المعنية بالضعفاء تتعلق بقضايا العنف الجنسي والعنف الجنساني والعنف العائلي |
Se remodelaron 2 locales de las unidades de atención a personas vulnerables de la Policía Nacional en Liquica y Manatuto | UN | تم تحسين مستوى اثنين من المباني في الوحدات المعنية بالضعفاء التابعة للشرطة الوطنية في ليكويكا وماناتوتو |
Las recomendaciones formuladas por Cuba estaban relacionadas con los planes y medidas de desarrollo socioeconómico y la protección de los derechos de las personas vulnerables. | UN | وتناولت توصيات كوبا خطط وتدابير التنمية الاجتماعية والاقتصادية وحماية حقوق الأشخاص المستضعفين. |
Además, se sugirió que en el proyecto de artículo que versaba sobre las personas vulnerables se incluyera una referencia a consideraciones relativas a la salud. | UN | وعلاوة على ذلك، اقتُرح أن تدرج إشارة إلى الاعتبارات الصحية في مشروع المادة التي تتناول الأشخاص المستضعفين. |
Esa situación es aún peor para las mujeres y las niñas, así como para las personas vulnerables. | UN | بل إن الحالة أكثر سوءا للنساء والفتيات وغيرهن من الأشخاص المعرضين للخطر. |
Hoy, millones de personas vulnerables en los países pobres, que probablemente ya se encontraban tocando fondo, encaran dificultades aún mayores. | UN | واليوم هناك الملايين من الضعفاء في البلدان الفقيرة الذين يجدون قوت يومهم بالكاد وهؤلاء، يواجهون تحديات أكبر. |
Al Comité le preocupa particularmente que las alegaciones de tortura recibidas se extiendan a personas vulnerables, como niños, niñas y jóvenes de la calle o de irregularidad familiar. | UN | ويساور اللجنة قلق بوجه خاص إزاء كون ادعاءات التعذيب التي وردت تتضمن إشارات إلى أشخاص ضعفاء مثل أطفال الشوارع والشباب أو الأشخاص المنتمين لأسر ممزقة. |
El PMA seguirá prestando apoyo a 800.000 personas vulnerables a lo largo de 2002. | UN | وسيواصل برنامج الأغذية العالمي تقديم الدعم لـ 000 800 من المستضعفين طيلة عام 2002. |
:: Se pone en contacto a personas vulnerables con los servicios comunitarios para que reciban apoyo en el marco de programas deportivos de fomento | UN | :: يتلقى الأفراد الضعفاء خدمات المجتمع المحلي ودعمه من برامج توعية قائمة على الرياضة |
Todas estas medidas se llevan a cabo en beneficio de todas las personas vulnerables y marginadas sin distinción alguna. | UN | وتشمل جميع هذه الأنشطة السكان الضعفاء والمهمشين كافة دون أي تمييز. |
Se prestaron servicios de transporte únicamente a los enfermos, las personas vulnerables y las que debían trasladarse largas distancias hasta sus lugares definitivos de destino. | UN | ولم توفر وسائط النقل سوى للعجزة والضعفاء الذين تفصلهم مسافات طويلة عن وجهاتهم النهائية. |
Sin embargo, seguían atravesando las fronteras de Tailandia personas desplazadas, especialmente mujeres y niños que huían de conflictos armados en países vecinos, y, dado que se trataba de personas vulnerables, podían ser víctimas de tratantes. | UN | إلا أن أشخاصا مشردين، ولا سيما النساء والأطفال الهاربين من الصراعات المسلحة في البلدان المجاورة، استمروا في عبور الحدود التايلندية، وكان بإمكان هؤلاء الناس الضعفاء أن يسقطوا فريسة للمتاجرين بالبشر. |
Las personas vulnerables, como los niños no acompañados, las familias y los padres solteros con hijos menores, no debían cumplir el requisito de detención. | UN | ولا يخضع الأشخاص المستضعفون مثل القصر غير المصحوبين والأسر والآباء الذين يعيلون بمفردهم أطفالاً قصر لشرط الاحتجاز. |
Unos 4,2 millones de personas vulnerables siguieron recibiendo de este modo asistencia alimentaria directa del PMA. | UN | واستمر قرابة 4.2 ملايين شخص ضعيف في تلقي مساعدات غذائية مباشرة من البرنامج على هذا النحو. |
Se presta asistencia a las 80.000 personas vulnerables (mujeres, niños y personas de edad) basándose en una evaluación conjunta realizada por el ACNUR y el PMA en 1987. | UN | وتقدم المساعدة إلى ٠٠٠ ٠٨ من اﻷشخاص المعرضين للخطر )من النساء واﻷطفال والمسنين( على أساس تقييم مشترك اضطلعت به المفوضية وبرنامج اﻷغذية العالمي في عام ٧٨٩١. |