"personas vulnerables" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأشخاص الضعفاء
        
    • الفئات الضعيفة
        
    • بالضعفاء
        
    • الأشخاص المستضعفين
        
    • الأشخاص المعرضين للخطر
        
    • من الضعفاء
        
    • أشخاص ضعفاء
        
    • من المستضعفين
        
    • الأفراد الضعفاء
        
    • السكان الضعفاء
        
    • والضعفاء
        
    • الناس الضعفاء
        
    • الأشخاص المستضعفون
        
    • شخص ضعيف
        
    • من اﻷشخاص المعرضين للخطر
        
    - Prestación de apoyo directo financiero, material y médico a unos 1.000 refugiados y solicitantes de asilo vulnerables. - Número de personas vulnerables asistidas; UN تقديم الدعم المالي والمادي والطبي المباشر لنحو 000 1 لاجئ وطالب لجوء من عدد الأشخاص الضعفاء الذين قدمت لهم مساعدة؛
    Estas medidas pueden llevar a la presentación de informes sobre las violaciones cometidas específicamente contra niños y otras personas vulnerables. UN وقد تنشأ عن هذه التدابير تقارير عن حالة الانتهاكات المرتكبة تحديدا ضد الأطفال وغيرهم من الأشخاص الضعفاء.
    Los grupos y las personas vulnerables son los que carecen de poder. UN تتمثل الفئات الضعيفة واﻷفراد الضعفاء في اﻷشخاص الذين لم يتم تمكينهم.
    Durante el período del que se informa, se estaba redactando una ley para reglamentar y reforzar la dependencia de personas vulnerables de la PNTL UN وكانت صياغة قانون لتنظيم وتدعيم الوحدة المعنية بالضعفاء التابعة للشرطة التيمورية جارية خلال الفترة المشمولة بالتقرير
    Contribuir a reforzar y proteger los derechos de las personas vulnerables UN تقديم المساعدة من أجل تكريس حقوق الأشخاص المستضعفين وحمايتها
    Se necesita con urgencia una legislación para prevenir el maltrato de personas vulnerables en las clínicas y los orfanatos. UN ويتطلب الأمر إصدار تشريع عاجل لمنع سوء معاملة الأشخاص المعرضين للخطر في المستوصفات ودور الأيتام.
    El aumento de la cifra de personas vulnerables creó una necesidad adicional de 66.198 toneladas métricas de ayuda alimentaria, lo que elevó el total de las necesidades de alimentos a 464.385 toneladas. UN وأدى ارتفاع عدد الأشخاص الضعفاء إلى نشوء حاجة إضافية لتوفير 198 66 طنا متريا من المعونات الغذائية، مما يرفع إجمالي الاحتياجات الغذائية إلى 385 464 طنا متريا.
    V. personas vulnerables con asistencia social UN الأشخاص الضعفاء الذين تلقوا مساعدة اجتماعية
    El documento estaba orientado particularmente a la protección de las personas vulnerables y desfavorecidas, entre ellas los indígenas. UN وتضمنت الورقة تركيزا محددا على حماية الأشخاص الضعفاء والمحرومين، بمن فيهم أبناء الشعوب الأصلية.
    Programas especiales para personas vulnerables UN توفير برامج خاصة للأشخاص المنتمين إلى الفئات الضعيفة
    El ACNUR también siguió facilitando alimentos y asistencia no alimentaria a más de 270 personas vulnerables y ancianas en Sujumi. UN كما واصلت المفوضية توفير المساعدات الغذائية وغير الغذائية لأكثر من 270 من أفراد الفئات الضعيفة والمسنين في سوخومي.
    Programas especiales para personas vulnerables UN توفير برامج خاصة للأشخاص المنتمين إلى الفئات الضعيفة
    Se está elaborando una base de datos para una unidad de personas vulnerables, para los casos de violencia por motivos de género, sexual y doméstica UN ويجرى إنشاء قاعدة بيانات للوحدة المعنية بالضعفاء تتعلق بقضايا العنف الجنسي والعنف الجنساني والعنف العائلي
    Se remodelaron 2 locales de las unidades de atención a personas vulnerables de la Policía Nacional en Liquica y Manatuto UN تم تحسين مستوى اثنين من المباني في الوحدات المعنية بالضعفاء التابعة للشرطة الوطنية في ليكويكا وماناتوتو
    Las recomendaciones formuladas por Cuba estaban relacionadas con los planes y medidas de desarrollo socioeconómico y la protección de los derechos de las personas vulnerables. UN وتناولت توصيات كوبا خطط وتدابير التنمية الاجتماعية والاقتصادية وحماية حقوق الأشخاص المستضعفين.
    Además, se sugirió que en el proyecto de artículo que versaba sobre las personas vulnerables se incluyera una referencia a consideraciones relativas a la salud. UN وعلاوة على ذلك، اقتُرح أن تدرج إشارة إلى الاعتبارات الصحية في مشروع المادة التي تتناول الأشخاص المستضعفين.
    Esa situación es aún peor para las mujeres y las niñas, así como para las personas vulnerables. UN بل إن الحالة أكثر سوءا للنساء والفتيات وغيرهن من الأشخاص المعرضين للخطر.
    Hoy, millones de personas vulnerables en los países pobres, que probablemente ya se encontraban tocando fondo, encaran dificultades aún mayores. UN واليوم هناك الملايين من الضعفاء في البلدان الفقيرة الذين يجدون قوت يومهم بالكاد وهؤلاء، يواجهون تحديات أكبر.
    Al Comité le preocupa particularmente que las alegaciones de tortura recibidas se extiendan a personas vulnerables, como niños, niñas y jóvenes de la calle o de irregularidad familiar. UN ويساور اللجنة قلق بوجه خاص إزاء كون ادعاءات التعذيب التي وردت تتضمن إشارات إلى أشخاص ضعفاء مثل أطفال الشوارع والشباب أو الأشخاص المنتمين لأسر ممزقة.
    El PMA seguirá prestando apoyo a 800.000 personas vulnerables a lo largo de 2002. UN وسيواصل برنامج الأغذية العالمي تقديم الدعم لـ 000 800 من المستضعفين طيلة عام 2002.
    :: Se pone en contacto a personas vulnerables con los servicios comunitarios para que reciban apoyo en el marco de programas deportivos de fomento UN :: يتلقى الأفراد الضعفاء خدمات المجتمع المحلي ودعمه من برامج توعية قائمة على الرياضة
    Todas estas medidas se llevan a cabo en beneficio de todas las personas vulnerables y marginadas sin distinción alguna. UN وتشمل جميع هذه الأنشطة السكان الضعفاء والمهمشين كافة دون أي تمييز.
    Se prestaron servicios de transporte únicamente a los enfermos, las personas vulnerables y las que debían trasladarse largas distancias hasta sus lugares definitivos de destino. UN ولم توفر وسائط النقل سوى للعجزة والضعفاء الذين تفصلهم مسافات طويلة عن وجهاتهم النهائية.
    Sin embargo, seguían atravesando las fronteras de Tailandia personas desplazadas, especialmente mujeres y niños que huían de conflictos armados en países vecinos, y, dado que se trataba de personas vulnerables, podían ser víctimas de tratantes. UN إلا أن أشخاصا مشردين، ولا سيما النساء والأطفال الهاربين من الصراعات المسلحة في البلدان المجاورة، استمروا في عبور الحدود التايلندية، وكان بإمكان هؤلاء الناس الضعفاء أن يسقطوا فريسة للمتاجرين بالبشر.
    Las personas vulnerables, como los niños no acompañados, las familias y los padres solteros con hijos menores, no debían cumplir el requisito de detención. UN ولا يخضع الأشخاص المستضعفون مثل القصر غير المصحوبين والأسر والآباء الذين يعيلون بمفردهم أطفالاً قصر لشرط الاحتجاز.
    Unos 4,2 millones de personas vulnerables siguieron recibiendo de este modo asistencia alimentaria directa del PMA. UN واستمر قرابة 4.2 ملايين شخص ضعيف في تلقي مساعدات غذائية مباشرة من البرنامج على هذا النحو.
    Se presta asistencia a las 80.000 personas vulnerables (mujeres, niños y personas de edad) basándose en una evaluación conjunta realizada por el ACNUR y el PMA en 1987. UN وتقدم المساعدة إلى ٠٠٠ ٠٨ من اﻷشخاص المعرضين للخطر )من النساء واﻷطفال والمسنين( على أساس تقييم مشترك اضطلعت به المفوضية وبرنامج اﻷغذية العالمي في عام ٧٨٩١.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus