"perspectiva regional" - Traduction Espagnol en Arabe

    • منظور إقليمي
        
    • المنظور الإقليمي
        
    • نهج إقليمي
        
    • منظورا إقليميا
        
    • وجهة النظر الإقليمية
        
    • بالمنظور الإقليمي
        
    También se subrayó la importancia de una perspectiva regional en la futura labor de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. UN كما تم التشديد في مؤتمر القمة على أهمية وجود منظور إقليمي في الأعمال المقبلة للجنة التنمية المستدامة.
    :: En primer lugar y ante todo, habían hecho valer una perspectiva regional. UN :: أول هذه المجالات وأهمها، أنهم نجحوا في إبراز منظور إقليمي.
    Seminario de alto nivel sobre una perspectiva regional del nuevo orden financiero mundial UN حلقة دراسية رفيعة المستوى بشأن منظور إقليمي للنظام المالي العالمي الناشئ
    Esto refleja la perspectiva regional para el examen de cuestiones en el mundo árabe. UN وهذا انعكاس المنظور الإقليمي لبحث المسائل في العالم العربي.
    Desde la perspectiva regional del desarrollo social, los Estados insulares del Pacífico son vulnerables y tienen necesidades de desarrollo singulares. UN ومن المنظور الإقليمي للتنمية الاجتماعية، فإن الدول الجزرية في المحيط الهادئ ضعيفة ولها احتياجات إنمائية فريدة.
    De este modo, el reajuste ayudará de hecho a la UNODC a adoptar una perspectiva regional y temática auténticamente integrada. UN وعليه فإن عملية إعادة التنظيم سوف تساعد المكتب في الواقع على تكوين منظور إقليمي ومواضيعي متكامل حقا.
    Esa labor podría realizarse desde una perspectiva regional o mundial. UN ويمكن القيام بهذا العمل من منظور إقليمي أو عالمي. المواد الانشطارية
    Asimismo, las posibilidades de prevenir los conflictos se podrían considerar desde una perspectiva regional o subregional. UN إن إمكانيات منع الصراعات يمكن النظر فيها أيضا من منظور إقليمي أو دون إقليمي.
    El principal objetivo del establecimiento de centros regionales es mejorar, desde una perspectiva regional, las capacidades académicas y profesionales, así como la infraestructura técnica en ciencia y tecnología espaciales. UN وأعلن أن الهدف اﻷول من إنشاء مراكز إقليمية يتمثل في تعزيز القدرات اﻷكاديمية والمهنية والهياكل اﻷساسية التقنية في علوم وتكنولوجيا الفضاء، وذلك من منظور إقليمي.
    Para comprender las complejidades de este problema hay que abordar la lucha contra el tráfico ilícito de drogas desde una perspectiva regional y mundial. UN ومراعاة للتعقيــدات التي تنطوي عليها هذه المشكلة تنبغي مواجهة الاتجار غير المشروع بالمخدرات من منظور إقليمي وعالمي.
    Aunque los asesores regionales trabajan en los países, consideran las cuestiones nacionales desde una perspectiva regional. UN وعلى الرغم من أن المستشارين اﻹقليميين يعملون على الصعيد القطري، فإنهم يضعون المسائل القطرية داخل إطار منظور إقليمي.
    Además, un debate sobre las consecuencias de las crisis financieras desde una perspectiva regional podría aclarar la cuestión más general de las relaciones dinámicas entre la mundialización y el regionalismo. UN وعلاوة على ذلك، من شأن مناقشة تأثير اﻷزمات المالية من منظور إقليمي أن يلقي الضوء على مسألة أعم هي مسألة العلاقات الدينامية بين العولمة واﻹقليمية.
    Pidió a la Comisión que examinara las diversas actividades que podrían desarrollarse en el marco de una perspectiva regional con ese motivo. UN وناشد اللجنة أن تنظر في تحديد الأنشطة التي يمكن إدراجها ضمن إطار عمل المنظور الإقليمي لهذا الحدث.
    Por lo tanto, el Consejo de Seguridad debe actuar teniendo plenamente en cuenta esta perspectiva regional que preconizamos. UN وعليه يصبح لزاما على مجلس الأمن، أن يولي هذا المنظور الإقليمي الذي طرحناه الاعتبار الكامل لدى قيامه بعمله.
    Objetivo: Fortalecer la perspectiva regional en lo que atañe a las cuestiones normativas, programáticas y de financiación en las respectivas regiones. UN الهدف: تعزيز المنظور الإقليمي بشأن مسائل السياسات والبرامج والتمويل في المناطق المعنية.
    Hay que aprovechar plenamente la perspectiva regional. UN وينبغي الاستفادة من المنظور الإقليمي استفادة تامة.
    El resultado de esos acuerdos puede contribuir al examen ministerial anual del Consejo como parte de la perspectiva regional. UN ويمكن لنتيجة تلك الترتيبات أن تغذي الاستعراض الوزاري السنوي للمجلس كجزء من المنظور الإقليمي.
    · La UNCTAD debía prestar mayor atención a la perspectiva regional. UN :: ينبغي أن يوجه الأونكتاد مزيداً من الاهتمام إلى المنظور الإقليمي.
    Una delegación señaló que al marco le faltaba una perspectiva regional. UN ولاحظ أحد الوفود أن اﻹطار يفتقر الى نهج إقليمي.
    Proporciona una perspectiva regional sobre muchas cuestiones, y abordaré brevemente algunas de ellas. UN فهو يقدم منظورا إقليميا بشأن العديد من المسائل وسأتناول بعضها بإيجاز.
    Subrayando la necesidad de que la Comisión participe en el debate sobre la agenda de desarrollo posterior a 2015, colabore con las diversas instancias que se han abierto para analizar esta cuestión y presente la perspectiva regional al respecto, UN وإذ تشدد على ضرورة أن تشارك اللجنة في النقاش الجاري بشأن جدول أعمال التنمية لما بعد عام 2015، وتتعاون مع مختلف المنتديات المنشأة لدراسة المسألة والإبلاغ عن وجهة النظر الإقليمية ذات الصلة بالموضوع،
    El orador elogió la perspectiva regional introducida por el UNICEF en la protección del menor al fomentar la colaboración con los países vecinos para resolver los problemas transfronterizos. UN ورحب المتكلم بالمنظور الإقليمي الذي اعتمدته اليونيسيف في مجال حماية الأطفال بتعاونها مع البلدان المجاورة من أجل التصدي للمسائل العابرة للحدود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus