"pertenecen al" - Traduction Espagnol en Arabe

    • هي أعضاء في
        
    • تنتمي إلى
        
    • ينتمون إلى
        
    • تعود إلى
        
    • تنتمي الى
        
    • المنتمية إلى
        
    • موظفا من
        
    • تابعة للأمم
        
    • ينتمون الى
        
    • إلى نيوزيلندا وتتراوح
        
    • يبلغوا بعد
        
    • أنها تنتمي
        
    Documento de trabajo presentado por Indonesia en nombre de los Estados Miembros de las Naciones Unidas que pertenecen al Movimiento de países no alineados UN ورقة عمل مقدمة من إندونيسيا باسم الدول الأعضاء في الأمم المتحدة التي هي أعضاء في حركة عدم الانحياز مقدمة
    Formularon declaraciones los representantes del Yemen, Filipinas (en nombre de los Estados Miembros de las Naciones Unidas que pertenecen al Grupo de los 77), el Paraguay, Túnez, Colombia y China. UN وأدلى ببيانات ممثلو أو ممثلات اليمن والفلبين )نيابة عن الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة التي هي أعضاء في مجموعة اﻟ ٧٧( وباراغواي وتونس وكولومبيا والصين.
    A menudo quienes pertenecen al grupo menos favorecido huyen de sus zonas de residencia. UN وما يحدث غالباً هو أن المجموعة التي تنتمي إلى الجانب اﻷقل حظوة هي التي تهرب من مناطق إقامتها.
    A menudo quienes pertenecen al grupo menos favorecido huyen de sus zonas de residencia. UN وما يحدث غالباً هو أن المجموعة التي تنتمي إلى الجانب اﻷقل حظوة هي التي تهرب من مناطق إقامتها.
    Es importante destacar que algunos miembros de las tres clases sociales pertenecen al mismo clan. UN ومن المهم التأكيد على حقيقة معينة وهي أن بعض أفراد الطبقات الاجتماعية الثلاث ينتمون إلى نفس العشيرة.
    Ese esfuerzo por infundir nuevos valores lo están poniendo en entredicho regímenes y dirigentes deshonestos que pertenecen al pasado y que han sobrevivido en contra del progreso. UN وذلك المجهود لغرس قيم جديدة تعترضه أنظمة وقادة مارقون ينتمون إلى الماضي، ولكنهم بمعارضتهم التقدم، استطاعوا البقاء.
    Formularon declaraciones los representantes de Yemen, Filipinas (en nombre de los Estados Miembros de las Naciones Unidas que pertenecen al Grupo de los 77), Paraguay, Túnez, Colombia y China. UN وأدلى ببيانات ممثلو أو ممثلات اليمن والفلبين )نيابة عن الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة التي هي أعضاء في مجموعة اﻟ ٧٧( وباراغواي وتونس وكولومبيا والصين.
    Costa Rica (en nombre de los Estados Miembros de las Naciones Unidas que pertenecen al Grupo de los 77 y de China): proyecto de resolución UN كوستاريكا )بالنيابة عن الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة التي هي أعضاء في مجموعة اﻟ ٧٧ والصين(: مشروع قرار
    Costa Rica (en nombre de los Estados Miembros de las Naciones Unidas que pertenecen al Grupo de los 77 y de China): proyecto de resolución revisado UN كوستاريكا )بالنيابة عن الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة التي هي أعضاء في مجموعة اﻟ ٧٧ والصين(: مشروع قرار منقح
    En la misma sesión, el representante de la República Unida de Tanzanía, en nombre de los Estados Miembros de las Naciones Unidas que pertenecen al Grupo de los 77, propuso que la Comisión no adoptara medida alguna en relación con el proyecto de resolución. UN ٨ - وفي الجلسة ذاتها، اقترح ممثل جمهورية تنزانيا المتحدة، نيابة عن الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة التي هي أعضاء في مجموعة اﻟ ٧٧، ألا تتخذ اللجنة أي إجراء بشأن مشروع القرار.
    Asimismo, Egipto ha copatrocinado, junto con otros 26 Estados que son miembros de la Conferencia y pertenecen al Grupo de los 21, el documento CD/1463. UN وكذلك اشتركت مصر في تقديم الوثيقة CD/1463 مع ٦٢ دولة أخرى تنتمي إلى هذا المؤتمر كما تنتمي إلى مجموعة اﻟ ١٢.
    El colonialismo, el apartheid y el comunismo pertenecen al pasado. UN فالاستعمــار، والفصــل العنصري، ومفهوم الشيوعية العالمية، أمور أصبحــت اﻵن تنتمي إلى الماضـي.
    La Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas está incluida en el Grupo de Europa oriental aunque muchos de sus Estados sucesores pertenecen al grupo asiático. UN وقد أُدرج الاتحاد السوفياتي في مجموعة أوروبا الشرقية، بالرغم من أن العديد من الدول التي خلفته تنتمي إلى المجموعة الآسيوية.
    Si ustedes están en el negocio de la vigilancia entonces pertenecen al nuevo LT 500. Open Subtitles إذا كنت تعمل في المراقبة فأنت تنتمي إلى إل تي خمسمائة
    Por último, quisiera destacar las necesidades de las personas con discapacidad, que pertenecen al grupo más vulnerable en general y en los procesos de desarrollo en particular. UN وأخيرا، اسمحوا لي بأن أسلط الضوء على احتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة الذين ينتمون إلى أضعف فئة عموما، وفي العمليات الإنمائية على نحو خاص.
    El Estado parte sostiene que los autores no recibieron un trato distinto al de cualquier otro grupo de ciudadanos; al contrario, se les trató más favorablemente habida cuenta de que pertenecen al vulnerable grupo de los romaníes. UN وترى الدولة الطرف أن أصحاب البلاغ لم يعاملوا بطريقة تختلف عن أي جماعة أخرى من المواطنين؛ بل إنهم على العكس من ذلك عُوملوا بطريقة أفضل لأنهم ينتمون إلى طائفة الروما الضعيفة.
    De los 250 escaños, 160 diputados pertenecen al Partido Baas, 60 son independientes y los 30 diputados que representan a la región septentrional fueron nombrados por el Presidente. UN وأفيد بأنه من بين عدد النواب الذي يبلغ ٢٥٠ نائبا، هناك ١٦٠ نائبا ينتمون إلى حزب البعث، و٦٠ نائبا مستقلا، و٣٠ نائبا عينهم الرئيس لتمثيل المنطقة الشمالية.
    Todos los poderes pertenecen al pueblo, por el pueblo y por los intereses del pueblo multiétnico de Lao. UN فجميع السلطات تعود إلى الشعب، ويمارسها الشعب لصالح شعب جمهورية لاو المتعدد الإثنيات.
    De manera que no todas las microempresas pertenecen al sector no estructurado. UN ومن ثم فليست كل المؤسسات الصغيرة تنتمي الى القطاع غير المنظم.
    27. La mayoría de las empresas de la primera categoría son de propiedad extranjera o pertenecen al sector público. UN ٧٢- ومعظم المشاريع المنتمية إلى الفئة اﻷولى هي إما مشاريع مملوكة ﻷجانب أو مشاريع قطاع عام.
    La Secretaría se compone de 37 funcionarios, 17 de los cuales pertenecen al cuadro orgánico y categorías superiores. UN 91 - ويتألف قلم المحكمة من 37 موظفا، منهم 17 موظفا من الفئة الفنية والفئات الأعلى.
    Este tipo de distribución no suele ser adecuado para las reuniones o actos de entidades que no pertenecen al sistema de las Naciones Unidas, y que normalmente necesitan que todos los asientos estén situados frente a la mesa. UN وهذا النموذج لتنظيم الجلوس عادة ما يكون غير ملائم لمناسبات أو اجتماعات هيئات غير تابعة للأمم المتحدة تقتضي بشكل تقليدي أن تكون جميع المقاعد حول الطاولة.
    Al aplicar la Ley de autonomía cultural, Estonia se atiene a la práctica internacional, según la cual las minorías nacionales se definen como ciudadanos de un Estado que viven en su territorio y que no pertenecen al grupo étnico predominante del Estado. UN وتنطلق استونيا لدى تطبيق قانون الاستقلال الذاتي الثقافي من الممارسة الدولية التي تعرف اﻷقلية القومية بوصفها من مواطني الدولة التي يعيشون في أرضها ولا ينتمون الى المجموعة الاثنية التي تمثل اﻷغلبية فيها.
    Muchos asiáticos son migrantes recientes que en su mayoría pertenecen al grupo de jóvenes adultos. UN وكثير من الآسيويين مهاجرون جدد إلى نيوزيلندا وتتراوح فئاتهم العمرية بين الشباب والبالغين.
    Aunque muchos de los niños que han quedado huérfanos a causa del SIDA todavía no pertenecen al grupo de edad de los jóvenes, corren un gran riesgo de llegar a la juventud con grandes vulnerabilidades. UN 26 - وعلى الرغم من أن الكثيرين من الأطفال الذين تيتموا بسبب الإيدز لم يبلغوا بعد طور الشباب، فإنهم معرضون بشدة لخطر بلوغ طور الشباب وهم يعانون من ضروب ضعف وخيمة إزاء العدوى.
    Lo siguiente que saben... es que pertenecen al mejor postor, trabajando en un burdel al otro lado del mundo. Open Subtitles أنها تنتمي إلى من يدفع أكثر وتعمل في بيت للدعارة في أقصى أطراف العالم

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus