"pertenecientes a las" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المنتمين إلى
        
    • ينتمون إلى
        
    • المنتمون إلى
        
    • المنتميات إلى
        
    • تخص أي
        
    • المنتمين الى
        
    • تابعتان للقوات
        
    • تابعين للقوات
        
    • تخص القوات
        
    • التابعة لقوات
        
    • ينتمون الى
        
    • يملكها أي من الأفراد
        
    • مملوكة لقريتي
        
    Los derechos de las personas pertenecientes a las minorías nacionales, étnicas, religiosas y lingüísticas UN حقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات وطنية أو إثنية أو دينية أو لغوية
    Durante el decenio de 1990 hubo un caso en que funcionarios pertenecientes a las Fuerza Armadas de Malta realizaron una huelga ilegal. UN ولكن حدث خلال التسعينات من القرن الفائت أن قام بإضراب غير مشروع عدد من المنتمين إلى القوات المسلحة المالطية.
    Sus miembros están en contacto con terroristas pertenecientes a las redes transnacionales de Al-Qaida. UN ويقيم أعضاؤها اتصالات مع الإرهابيين المنتمين إلى الشبكات عبر الوطنية التابعة للقاعدة.
    Hay quienes opinan que esta situación obedece a que las personas pertenecientes a las minorías étnicas tienen más propensión al delito a raíz del desempleo. UN وينسب البعض ذلك إلى حقيقة أن اﻷشخاص الذين ينتمون إلى أقليات إثنية يكونون أكثر نزوعا للجريمة لكونهم عاطلين.
    Las personas pertenecientes a las categorías señaladas no adquieren la nacionalidad automáticamente. UN ولا يحصل اﻷشخاص المنتمون إلى الفئات المذكورة وعلـى الجنسية بصورة آليـة.
    Consciente de la necesidad de fomentar y proteger eficazmente los derechos de las personas pertenecientes a las minorías enunciadas en la Declaración, UN وإذ تعي الحاجة إلى القيام على نحو فعال بتعزيز وحماية حقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات على النحو المبين في اﻹعلان،
    Consciente de la necesidad de fomentar y proteger eficazmente los derechos de las personas pertenecientes a las minorías enunciados en la Declaración, UN وإذ تعي الحاجة إلى القيام على نحو فعال بتعزيز وحماية حقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات على النحو المبين في اﻹعلان،
    Consciente de la necesidad de fomentar y proteger eficazmente los derechos de las personas pertenecientes a las minorías enunciados en la Declaración, UN وإذ تدرك ضرورة التعزيز والحماية الفعالين لحقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات، على النحو المنصوص عليه في اﻹعلان،
    Consciente de la necesidad de fomentar y promover eficazmente los derechos de las personas pertenecientes a las minorías enunciadas en la Declaración, UN وإذ تعي الحاجة إلى القيام على نحو فعال بتعزيز وحماية حقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات، على النحو المبين في اﻹعلان،
    Consciente de la necesidad de fomentar y proteger eficazmente los derechos de las personas pertenecientes a las minorías enunciados en la Declaración, UN وإذ تعي الحاجة إلى القيام على نحو فعﱠال بتعزيز وحماية حقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات، على النحو المبيﱠن في اﻹعلان،
    Asimismo, las personas pertenecientes a las minorías étnicas difícilmente tienen acceso al crédito para la compra de bienes raíces. UN باﻹضافة إلى ذلك، من الصعب على اﻷشخاص المنتمين إلى اﻷقليات اﻹثنية الحصول على قروض لﻹسكان.
    Los artistas pertenecientes a las comunidades minoritarias no sufren discriminaciones en la radio y la televisión. UN كما أن الفنانين المنتمين إلى طوائف اﻷقليات لا يتعرضون لتمييز في اﻹذاعة والتلفزيون.
    Es evidente que las viviendas afectadas se eligen con intención de impedir el regreso de refugiados y personas desplazadas pertenecientes a las minorías locales. UN ومن الواضح أن هذه المنازل يجرى تدميرها بقصد إثناء اللاجئين والمشردين المنتمين إلى اﻷقليات المحلية عن العودة.
    La Liga Finlandesa por los Derechos Humanos destacaba las disposiciones constitucionales que protegían los derechos de las personas pertenecientes a las minorías. UN وأبرزت الرابطة الفنلندية لحقوق اﻹنسان اﻷحكام الدستورية التي تحمي حقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات.
    No obstante, los debates sobre el derecho de las personas pertenecientes a las minorías a disfrutar de su propia cultura dejaron mucho que desear. UN إلا أن حق اﻷشخاص المنتمين إلى اﻷقليات في التمتع بثقافتهم الخاصة لم يستوف على ما يرام في المناقشة.
    Todo el material de los medios de información pública en que se utilizan idiomas de las minorías es editado por personas pertenecientes a las respectivas minorías. UN وجميع المواد التي تُنشر في وسائل اﻹعلام العامة باللغات القومية ينشرها أشخاص ينتمون إلى اﻷقليات الخاصة بكل منهم.
    Informó sobre la situación de las personas pertenecientes a las minorías étnicas que vivían en las zonas fronterizas. UN وقدم المقرر الخاص تقريرا عن حالة اﻷشخاص الذين ينتمون إلى أقليات عرقية ويعيشون في مناطق الحدود.
    Niños pertenecientes a las minorías o a los grupos indígenas UN الأطفال المنتمون إلى الأقليات أو إلى مجموعات السكان الأصليين
    También los rebeldes han cometido violaciones de mujeres pertenecientes a las etnias autóctonas, como actos de guerra. UN مارس المتمردون أيضا اغتصاب النساء المنتميات إلى أعراق من السكان اﻷصليين كضرب من اﻷعمال الحربية.
    3. Los Estados prestarán la debida atención a la necesidad o la conveniencia de ampliar las posibilidades de incautación y confiscación de los beneficios procedentes de la venta de niños, la prostitución infantil y la pornografía infantiles, así como del equipo y demás bienes utilizados, pertenecientes a las personas físicas [o jurídicas] u organizaciones responsables de esos delitos. UN " ٣- وتعطي الدول الاعتبار الواجب لضرورة أو مناسبة إمكان توسيع نطاق حجز ومصادرة عائدات بيع اﻷطفال ودعارة اﻷطفال والتصوير اﻹباحي لﻷطفال وجميع اﻷجهزة والممتلكات اﻷخرى المستعملة في هذه الممارسات، والتي تخص أي شخص طبيعي أو ]كيانات قانونية[ أو منظمات مسؤولة عن هذه الجرائم.
    Consciente de la necesidad de fomentar y promover eficazmente los derechos de las personas pertenecientes a las minorías enunciadas en la Declaración, UN وإذ تعي الحاجة الى القيام على نحو فعال بتعزيز وحماية حقوق اﻷشخاص المنتمين الى أقليات، على النحو المبين في اﻹعلان،
    El 8 de abril de 1998, a las 10.30 horas, se vieron dos vehículos pertenecientes a las fuerzas iraquíes desplazándose por las coordenadas geográficas 38S NB 9000098000 en el mapa de Anjeera. UN ١١٨ - وفي الساعة ٣٠/١٠ من يوم ٨ نيسان/أبريل ١٩٩٨ شوهدت مركبتان تابعتان للقوات العراقية تحومان حول اﻹحداثيين الجغرافيين 38S NB 9000098000 على خريطة أنجيرة.
    El 20 de mayo, bajo los auspicios de dos ministros del Gobierno pertenecientes a las Forces Nouvelles, los alcaldes de Séguéla, Kani y Massala asumieron el control de esas ciudades. En Bouaké y otras cinco localidades de la región de Vallée du Bandama tuvieron lugar ceremonias similares. UN وفي 20 أيار/مايو، تولى عُمد سيغيلا، وكاني، وماسالا قيادة مدنهم تحت رعاية وزيرين حكوميين تابعين للقوات الجديدة.وجرت احتفالات مماثلة في بواكيه وخمس بلدات أخرى في منطقة وادي بانداما.
    Plataformas de lanzamiento de misiles, sistemas de Municiones pertenecientes a las fuerzas aéreas, UN معدات تخص القوات الجوية ولم ترد من العراق
    En 2006, las Fuerzas de Defensa redactaron directrices sobre la manera de hacer frente al acoso y al trato indebido en los lugares de trabajo pertenecientes a las Fuerzas de Defensa. UN وفي عام 2006، أصدرت قوات الدفاع تعليمات تتعلق بمواجهة التحرش والمعاملة غير اللائقة في أماكن العمل التابعة لقوات الدفاع.
    El artículo 27 reconoce derechos a las personas pertenecientes a las minorías que " existan " en un determinado Estado parte. UN " ٥-٢ - تمنح المادة ٢٧ حقوقا لﻷفراد الذين ينتمون الى اﻷقليات التي " توجد " في الدولة الطرف.
    - 17 de octubre de 2001: Circular complementaria enviada por el Banco Central a todos los bancos que funcionan en Chipre en que se pide el congelamiento inmediato de todos los activos pertenecientes a las 39 personas y entidades determinadas en el Decreto 13224. UN - 17/10/2001: تعميم تكميلي أصدره المصرف المركزي إلى جميع المصارف العاملة في قبرص يدعو إلى التجميد الفوري لأي أصول يملكها أي من الأفراد/الكيانات الـ 39 المحددين في الأمر التنفيذي رقم 13224.
    El asentamiento de Beitar Ilit arrojó aguas residuales en las tierras pertenecientes a las aldeas de Wadi Fukin y Nahhalin, y colonos de Ariel siguieron bombeando aguas residuales en granjas palestinas pertenecientes a residentes de Burkin y Kfer al-Diq. UN وقامت مستوطنة " بيطار إليت " بتصريف مياه المجاري في أراضي مملوكة لقريتي وادي فوقين وناهلين في حين أن مستوطنين من " أرييل " واصلوا ضخ مياه المجاري على أراضي زراعية فلسطينية مملوكة لسكان بوركين وكفر الديك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus